• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166549

English Turkish Film Name Film Year Details
Don't say that Lil Hầu Böyle konuşma Lil Hau Saçma sapan konuşma! Öncelikle The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Lil Hầu Lil Hau The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir Cao is our golden ticket Efendi Cao bizim dostumuz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Take this and buy medicine dad, hurry! Al, bununla ilaç satın al baba, acele et. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir Cao, Efendi Cao, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Goodbye Güle Güle The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Goodbye Allah'a Ismarladık The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
My ladies, Bayanlar The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I've returned those dirty things Bu kirli şeyi size geri getirdim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd Brother greets sisters ikinci Kardeş kız kardeşleri selamlar. İkinci konu ise gemiler. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kỳ Lan, why don't you greet 2nd brother, Kai Lan, neden 2 kardeşi selamlamadın. Ky Lan, neden bu iki konu ile ilgilenmiyor, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
With people like him, Onun gibi birini, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
there's no need for manners Medeni olmaya gerek yok. Şu anda tatile ihtiyaç yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kỳ Lan, it's all Cao Cao's plan Kai Lan, bütün bu Cao Cao'nun planı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Big brother always trust 2nd brother Büyük kardeş her zaman ikinci kardeşe güvenir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You bout to marry into the Liu Family Liu aylesine katılmak üzeresin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Don't you trust Liu brother Liu kardeşe sakın güvenme. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You can't predict a person mind İnsanoğlunu tatmin edemezsin. İnsan kalbi tahmin edilmesi zor birşeydir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Everyone knows that if Guan General Herkes bilir, eğer General Guan The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Wants to leave then gitmek isterse The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Noone can stop him kimse onu durduramaz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I want you to meet up with Liu brother Liu kardeşle tanışmanı istiyorum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Especially while Cao Cao is busy fighting with Yuan Shao at Xuchang Özellikle Cao cao Xuchang'da Yuan Shao ile çarpışırken. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
That's helping big brother Liu Bu Büyük kardeş Liu'ya yarıyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Lil sis is right Kızkardeş haklı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother need not worry about us İkinci kardeşin bizim için endişelenmesine gerek yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Why not do it like Kỳ Lan said. Neden olmasın. Kai Lan'ın dediği gibi yap. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother İkinci kardeş The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Please go find big brother Liu Lütfen git ve büyük kardeş Liu'yu bul. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kỳ Lan , Kai Lan, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother himself knows what to do İkinci kardeş napacağını bilir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You and him are from the same town Sen ve o aynı kasabadansınız. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You of all should know who he is very well Onun kim olduğunu iyi biliyor olmalıydın. Ne kadar hassas olursa olsun, kara insanlar bunu anlayacaktır. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Please give Guan Yu for cannot comply Lütfen Guan Yu'yu uyumsuzluğundan ötürü affet. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Please excuse me Beni affedin. lütfen önce rapor ver. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Not tired today? Yorgun değil misin? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Not tired! Yorgun değil miyim!! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Let us rest for a bit Biraz dinlenmemize izin ver. Biraz dinlendik! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This are the things I painted today Bugün boyadığım şeyler bunlar. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Is it pretty? Güzel mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Check it yourself Kendin bak. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Do it more careful Daha dikkatlı yapmalısın. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Mom... My daughter is home? Anne... Kızım eve mi dönmüş? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Dad... You're home? Baba Eve döndün mü? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Are you tired daughter? Not tired Yorgun musun kızım? Değilim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Heard the cow carriage guy did it Duyduğuma göre çoban yapmış bunu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You didnt know? Bilemezsin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He ran away early this morning Bu sabah kaçtı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Alright, stop gathering here Tamam, burda toplanmayın artık. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Disperse Dağılın. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Liu is here, we can live in peace now General Liu burada, artık barış içinde yaşayabiliriz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Liu General Liu The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Look sis, isnt that the cow carriage guy? Bak kızkardeş, bu o çoban değil mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Don't speak nonsense Saçmalama. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The guy is now big General Guan Yunchang O adam şimdi general Guan Yunchang olmuş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Our peasants can live in peace with the General here Köylülerimiz burda Generalle birlikte barış içinde yaşayabilir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This is our daughter Bu bizim kızımız. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Little lady.. Küçük hanım... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Right!! Cheers to everyone Doğru!! Şerefe The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Cao army is here... Cao ordusu burada... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother, hurry İkinci kardeş, acele et. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Dad...Mom... Baba... Anne... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You say that unofficial wife of Liu Bei Liu Bei'nin gayrı resmi eşi The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
doesnt know Guan Yu Guan Yu'yu memleketi The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
from her home town Hedong ? Hedon'dan tanımadığını mı söylüyorsunuz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Any news about Liu Bei? Liu Bei'den bir haber var mı? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Liu Bei's fighting Yuan Shao Liu Bei Youan Shao ile savaşıyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
In battle of Boma, Guan Yu slain general Yan Liang Boma savaşında, Guan Yu general Yan Liang'ı öldürdü. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Yuan Shao got upset and wants to kill Liu Bei Yuan Shao bu duruma çok sinirlendi ve Liu Bei yi öldürmek istiyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then is he dead? O halde öldü mü? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
For now there isnt any news Şu anda bi haber yok. Henüz bir bilgi yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Get up son Kalk oğlum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Dad, lets play again Baba, hadi bir daha oynayalım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I told you many times. Sana pek çok kez söyledim. Kaç kere söyledim, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General, you are from Hedong right? General, Siz Hedong'dansınız değil mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Do you know how to cook Hedong food? Hedong Yemeği nasıl pişrilir bilir misiniz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You know general Bilirsiniz general. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Yeah, general know for sure Evet, kesin general biliyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Hedong food has strong flavors, suitable with my liquor Hedong yemeği güçlü tatlar barındırır, benim içkime uygun olarak The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Here, try it İşte, deneyin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Master brewed it himself, its called Vân Xuân Liquor Efendi kendisi damıtmış, buna Van Xuan içkisi diyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Just invitation to drink, why prepared troops outside? Daha demin içki daveti aldınız, neden dışarda askerleri hazırlattınız. tüm askerler dışardayken neden bize şarap ikram ediyor? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Afraid that Guan Yu will attack? Guanın saldırmasından korkuyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
There isn't enough supply for the war Savaş için yeterli kaynak yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I ordered that supplies couldn't be use to brew liquor Bu kaynakları içki yapmaya kullanımaması üzerine emir vermiştim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If we brew liquor , penalty is 'head off' Eğer içki yaparsak, Ceza olaraka kafa gider. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then what about the person that drinks it? Peki ya bunu içen? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Guilty as well! Aynı şekilde suçludur! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then it's General Cao that want to use liquor to kill O zaman General Cao ölümcül içkiden tatmak ister. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Looks like you're scared to drink Görünüşe göre içmekten korkuyorsunuz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Having liquor to drink, why scared? İçki içmek mi, neden korkayım? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Guan General Guan The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Us two sitting here drinking and enjoying, Burada ikimiz oturmuş içki içiyoruz ve eyleniyoruz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Isn't that against the norm a little bit? Bu birazcık kural dışı değil mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General makes the law, I don't follow it, that is normal. General yasayı yapar, ben uymam, normal olanı bu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Well said, General Guan İyi dediniz Genral Guan. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Good food is rare in this chaotic time İyi yemek bu kaos ortamında zor bulunuyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's the best we have of your home town food Elimizdeki en sizin memleketin yemeklerinin en iyisi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Do you miss home? Evi özlediniz mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I do not have a home Benim evim yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166544
  • 166545
  • 166546
  • 166547
  • 166548
  • 166549
  • 166550
  • 166551
  • 166552
  • 166553
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact