• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166547

English Turkish Film Name Film Year Details
Jane, are you okay? Jane, iyi misin? The Lost-1 2009 info-icon
It's just me now. Yanında sadece ben varım. The Lost-1 2009 info-icon
Mr and Mrs Bataille. Bay ve Bayan Bataille. The Lost-1 2009 info-icon
It was a nice ceremony. I hope this will give you closure. Güzel bir törendi. Umarım bu içinizi rahatlatmıştır. The Lost-1 2009 info-icon
Thank you, Inspector. You're welcome. Sağ olun müfettiş. Rica ederim. The Lost-1 2009 info-icon
Same. He hasn't said a word. Doesn't talk, doesn't eat. Aynı. Tek kelime etmedi. Konuşmuyor, yemek yemiyor. The Lost-1 2009 info-icon
It's like he's dead to the world. Sanki yaşamıyor gibi. The Lost-1 2009 info-icon
I guess it all makes sense. Şimdi her şey açıklığa kavuştu. The Lost-1 2009 info-icon
The way I feel it is, Kevin became obsessed Bence şöyle oldu, Kevin ulaşmaya çalıştığı The Lost-1 2009 info-icon
with the diseased minds he was trying to reach. hastalıklı beyinleri saplantı haline getirdi. The Lost-1 2009 info-icon
That obsession opened the door for the disease to creep into Kevin. Bu saplantı, hastalığın Kevin'a bulaşmasının yolunu açtı. The Lost-1 2009 info-icon
Pretty soon, the man who spent all his time studying the monster Kısa süre sonra, zamanının hepsini bu canavarı incelemeye adayan adam, The Lost-1 2009 info-icon
had become the monster. canavarın kendisi haline geldi. The Lost-1 2009 info-icon
Guan Yunchang Guan Yunchang The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Righteous and loyal Dürüst ve sadık. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
What ill fate that met him! Karşılaştığı ne kötü illettir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Would there even be another like hỉm? Onun gibi bir başkası var mıdır? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The word "righteous/moral" composed of the word "sheep" and "self" "Dürüst/Ahlaklı" kelimeleri "koyun" ve "öz" kelimelerinden oluşur. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He's as kind as a sheep O, bir koyun kadar yumuşak başlıdır. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Guan stays true to his principles General Guan onun ilkelerine sadık kalır. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He's kind and forgiving O iyi ve hoş görülüdür. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
His death is a tragedy Ölümü tam bir trajediydi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You are a wolf on the outside Sen dışarıdaki bir kurtsun, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But has a heart of a sheep ama bir koyunun kalbine sahipsin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But this world belongs to wolves Ama bu söz kurtlara aittir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
World of wolves! Kurtların sözü! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
20 years ago.... 20 yıl önce... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kingdom of Han invasions were widespread Han hanedanının akınları yaygındı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This Cao Cao commanded a small troops Cao Cao küçük bir askeri birliğe komuta ediyordu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Fighting across the land to bring back peace and balance Tüm ülke boyunca, barışı ve dengeyi getirmek için mücadele ediyordu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then Yuan Shao began to gather his own troops to betrayed our army Sonra Yuan Shao kendi birliğini toplayıp, ordumuza ihanet etmeye başladı. üye ülkeler ikinci dereceden bizimle ilgileniyorlardı, bize saldırmayı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
With their larger army, Daha büyük ordularıyla, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Yuan Shao's commander attacked Boma City Yuan Shao'nun kumandanı Boma Şehrine saldırdı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Our small number of troops always fight with cunning and resiliency. Winning every battle Bizim az sayıdaki birliğimiz herzaman kurnazlıkla ve esneklikle mücadele eder ve bütün savaşları kazanır. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But seeing all the bloodshed, Ama bütün bu kan gölünü görünce, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Our lieutenants were losing their morale Teğmenlerimizin morali bozuldu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I can lose my cites Şehirlerimi kaybedebilirim, ... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But I cannot lose the heart of my men Fakat adamlarımın yüreklerini kaybedemem. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
At the time, Guan Yunchang was under my command O zamanlar, Guan Yunchang benim komutam altındaydı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
An individual capable of anything Herşeye muktedir... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Praised with strength of thousands Binlercesinin övgüsünü hakediyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I knew very clearly Çok iyi biliyordum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
With this weapon at my disposable Bu silah benim en kötü durumda Herşey onlara bağlı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It can determine the outcome of my battles Savaşlardan yüzümün akıyla çıkmamı sağlayabilir. Ellerindeki bayrak onlara, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
With him, I will not lose Onunla, kaybetmem. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Unfortunately...the 'ace card' Ne yazık ki... "As kartım" The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
is in the hand of Liu Bei Liu Bei'nin elindeydi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The battle card of another, How can I play it? Bu savaş kartım başkasındayken , ben nasıl oynayabilirdim? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Yunchang..Let us eat Kardeş Yunchang... Buyrun yemeğiniz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Eating at times like this sir? Bu durumda ne yemeği? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
How are you? I want you to help me with one thing Nasılsın? Bana bir şeyde yardım etmeni istiyorum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I don't know if you'd agree brother Benimle aynı fikirde misin bilmiyorum kardeşim, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This Guan situation is weak. It doesn't matter what I say. Durum çok vahim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then good, go and kill someone for me O zaman iyi, git ve benim için birilerini öldür. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If he's dead, then the fighting would stop? Eğer biri ölürse, savaş sona mı erecek? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
No rush, lets eat then talk Acele etme, önce yemek yiyelim sonra konuşuruz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
No Rush Acele etme! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Lets kill then eat Önce öldürelim sonra yiyelim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The gate is almost breached, stop it Kapıyı yıkacaklar, durdurun onları. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Yes Evet. Evet! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir, Guan Yu is of the enemy Efendim, Guan Yu düşmanla, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
How can he help us? Bize nasıl yardım edebilir ki? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Anyone in my camp is considered my men Kampımdaki herkesi kendi adamım olarak hesaba katarım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Letting him go is like releasing a tiger back into its jungle Gitmesine izin vermek, bir kaplanı ormana geri salmak gibidir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Yuanchang, the Cao's camp has 5000 troops Kardeş Yuanchang, Cao'nun kampında 5000 asker var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can anyone stop you? Seni biri durdurabilir mi? Engellenemeyen ebeveynler mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I need 30 elite men, who's with me? 30 sağlam adama ihtiyacım var, Kim benle? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This Guan and everyone follows different leaders, Ben Guan ve herkes farklı liderleri izler, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
we never fought side by side as brothers biz hiç bir zaman kardeşler gibi yan yana dövüşmedik. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But with battle of today, Fakat bu günkü savaşta, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Everyone ignored the danger head to help me Herkes bana yardımcı olabilmek için tehlikeyi göz ardı etsin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
No different as if you guys are my brothers Siz benim kardeşim olmuşsunuz olmamışsınız, bir fark yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If everyone would accept me Eğer herkes beni kabul ederse, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I would like to call you my brothers sizi kardeşim olarak çağırırım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
My brothers, please accept one bow from me Kardeşlerim, lütfen selamımı kabul edin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This Zhang Liao likes to fight, who else? Bu Zhang Liao savaşmayı sever, başka kim? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
My brothers, kill!!!! Kill!!!!! Kardeşerim, Saldırın!!! Öldür!!!!!!11 The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill!!! Kill!!!! Öldür!!!!!! Öldür!!!!!! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill!! Öldür! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This is your men? Bunlar kimin adamları? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
That's his men? Onlar onun adamları. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
His highness arrives! Ekselansları geldi. Ödenecek büyük bir bedel! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Hear his higness Onun yüceliğini duyun. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Guan Yunchang is promoted to Han's Marquis of Hanshou rank Guan Yunchang, Han'ın Marquis of Hanshou rütbesi ile onurlandırıldı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Guan please bow to receive General Guan, Kabul etmek için selam durun. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Guan Yunchang has no talents? I cannot accepts awards without merits Guan Yunchang'ın hiçbir yeteneği yoktur. Yararı olmayan ödülleri kabul edemem. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Yunchang, Kardeş Yungchang, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You are a loyal person, only you can accept this Siz sadık bir insansınız, sadece siz bunu kabul edebilirsiniz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
To see his highness being oppressed, but us subjects can't do anything Ekselanslarının ezildiğini görmemek için, elimizden birşey gelmiyor The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
How can you call that loyalty? Buna nasıl sadakat dersiniz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
So you feel like...his highness is being oppressed here? Yani böyle mi düşünüyosunuz, Ekselanslarına burada zulüm mü deiliyor? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's always been that there'd be no sword in the palace Bu hep böyle olmuştu, bu sarayda hiç kılıç olmamalıydı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But nowadays everyone carries one Ama bu günlerde herkes bir adet taşıyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Is that not disrespect to the king? Bu krala saygısızlık değil mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's chaotic out there, all must carry a sword to protect his highness Burada kaos var, hepimiz ekselanslarını korumak için kılıç taşımalıyız. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
How can you say thats disrespectful? Bunun saygısızlık olduğunu nasıl söylersiniz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Under his heavenly's presence, How can you Cao Mèngdé not bow? Bu yücenin huzurunda, nasıl baş eğmezsin Cao Cao? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If you dont like that, you dont have to Eğer istemiyorsanız yapmak zorunda da değilsiniz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Guan Yu dare not Guan Yu Sakın cesaret etme. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
What's the big deal anyway Bunda büyütecek ne var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166542
  • 166543
  • 166544
  • 166545
  • 166546
  • 166547
  • 166548
  • 166549
  • 166550
  • 166551
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact