Search
English Turkish Sentence Translations Page 166547
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Jane, are you okay? | Jane, iyi misin? | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
It's just me now. | Yanında sadece ben varım. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
Mr and Mrs Bataille. | Bay ve Bayan Bataille. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
It was a nice ceremony. I hope this will give you closure. | Güzel bir törendi. Umarım bu içinizi rahatlatmıştır. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
Thank you, Inspector. You're welcome. | Sağ olun müfettiş. Rica ederim. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
Same. He hasn't said a word. Doesn't talk, doesn't eat. | Aynı. Tek kelime etmedi. Konuşmuyor, yemek yemiyor. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
It's like he's dead to the world. | Sanki yaşamıyor gibi. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
I guess it all makes sense. | Şimdi her şey açıklığa kavuştu. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
The way I feel it is, Kevin became obsessed | Bence şöyle oldu, Kevin ulaşmaya çalıştığı | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
with the diseased minds he was trying to reach. | hastalıklı beyinleri saplantı haline getirdi. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
That obsession opened the door for the disease to creep into Kevin. | Bu saplantı, hastalığın Kevin'a bulaşmasının yolunu açtı. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
Pretty soon, the man who spent all his time studying the monster | Kısa süre sonra, zamanının hepsini bu canavarı incelemeye adayan adam, | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
had become the monster. | canavarın kendisi haline geldi. | The Lost-1 | 2009 | ![]() |
Guan Yunchang | Guan Yunchang | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Righteous and loyal | Dürüst ve sadık. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What ill fate that met him! | Karşılaştığı ne kötü illettir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Would there even be another like hỉm? | Onun gibi bir başkası var mıdır? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The word "righteous/moral" composed of the word "sheep" and "self" | "Dürüst/Ahlaklı" kelimeleri "koyun" ve "öz" kelimelerinden oluşur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
He's as kind as a sheep | O, bir koyun kadar yumuşak başlıdır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
General Guan stays true to his principles | General Guan onun ilkelerine sadık kalır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
He's kind and forgiving | O iyi ve hoş görülüdür. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
His death is a tragedy | Ölümü tam bir trajediydi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You are a wolf on the outside | Sen dışarıdaki bir kurtsun, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But has a heart of a sheep | ama bir koyunun kalbine sahipsin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But this world belongs to wolves | Ama bu söz kurtlara aittir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
World of wolves! | Kurtların sözü! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
20 years ago.... | 20 yıl önce... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kingdom of Han invasions were widespread | Han hanedanının akınları yaygındı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This Cao Cao commanded a small troops | Cao Cao küçük bir askeri birliğe komuta ediyordu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Fighting across the land to bring back peace and balance | Tüm ülke boyunca, barışı ve dengeyi getirmek için mücadele ediyordu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then Yuan Shao began to gather his own troops to betrayed our army | Sonra Yuan Shao kendi birliğini toplayıp, ordumuza ihanet etmeye başladı. üye ülkeler ikinci dereceden bizimle ilgileniyorlardı, bize saldırmayı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
With their larger army, | Daha büyük ordularıyla, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Yuan Shao's commander attacked Boma City | Yuan Shao'nun kumandanı Boma Şehrine saldırdı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Our small number of troops always fight with cunning and resiliency. Winning every battle | Bizim az sayıdaki birliğimiz herzaman kurnazlıkla ve esneklikle mücadele eder ve bütün savaşları kazanır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But seeing all the bloodshed, | Ama bütün bu kan gölünü görünce, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Our lieutenants were losing their morale | Teğmenlerimizin morali bozuldu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I can lose my cites | Şehirlerimi kaybedebilirim, ... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But I cannot lose the heart of my men | Fakat adamlarımın yüreklerini kaybedemem. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
At the time, Guan Yunchang was under my command | O zamanlar, Guan Yunchang benim komutam altındaydı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
An individual capable of anything | Herşeye muktedir... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Praised with strength of thousands | Binlercesinin övgüsünü hakediyor. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I knew very clearly | Çok iyi biliyordum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
With this weapon at my disposable | Bu silah benim en kötü durumda Herşey onlara bağlı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It can determine the outcome of my battles | Savaşlardan yüzümün akıyla çıkmamı sağlayabilir. Ellerindeki bayrak onlara, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
With him, I will not lose | Onunla, kaybetmem. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Unfortunately...the 'ace card' | Ne yazık ki... "As kartım" | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
is in the hand of Liu Bei | Liu Bei'nin elindeydi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The battle card of another, How can I play it? | Bu savaş kartım başkasındayken , ben nasıl oynayabilirdim? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang..Let us eat | Kardeş Yunchang... Buyrun yemeğiniz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Eating at times like this sir? | Bu durumda ne yemeği? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How are you? I want you to help me with one thing | Nasılsın? Bana bir şeyde yardım etmeni istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I don't know if you'd agree brother | Benimle aynı fikirde misin bilmiyorum kardeşim, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This Guan situation is weak. It doesn't matter what I say. | Durum çok vahim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then good, go and kill someone for me | O zaman iyi, git ve benim için birilerini öldür. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If he's dead, then the fighting would stop? | Eğer biri ölürse, savaş sona mı erecek? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
No rush, lets eat then talk | Acele etme, önce yemek yiyelim sonra konuşuruz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
No Rush | Acele etme! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Lets kill then eat | Önce öldürelim sonra yiyelim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The gate is almost breached, stop it | Kapıyı yıkacaklar, durdurun onları. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Yes | Evet. Evet! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir, Guan Yu is of the enemy | Efendim, Guan Yu düşmanla, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How can he help us? | Bize nasıl yardım edebilir ki? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Anyone in my camp is considered my men | Kampımdaki herkesi kendi adamım olarak hesaba katarım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Letting him go is like releasing a tiger back into its jungle | Gitmesine izin vermek, bir kaplanı ormana geri salmak gibidir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Yuanchang, the Cao's camp has 5000 troops | Kardeş Yuanchang, Cao'nun kampında 5000 asker var. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can anyone stop you? | Seni biri durdurabilir mi? Engellenemeyen ebeveynler mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I need 30 elite men, who's with me? | 30 sağlam adama ihtiyacım var, Kim benle? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This Guan and everyone follows different leaders, | Ben Guan ve herkes farklı liderleri izler, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
we never fought side by side as brothers | biz hiç bir zaman kardeşler gibi yan yana dövüşmedik. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But with battle of today, | Fakat bu günkü savaşta, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone ignored the danger head to help me | Herkes bana yardımcı olabilmek için tehlikeyi göz ardı etsin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
No different as if you guys are my brothers | Siz benim kardeşim olmuşsunuz olmamışsınız, bir fark yok. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If everyone would accept me | Eğer herkes beni kabul ederse, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I would like to call you my brothers | sizi kardeşim olarak çağırırım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
My brothers, please accept one bow from me | Kardeşlerim, lütfen selamımı kabul edin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This Zhang Liao likes to fight, who else? | Bu Zhang Liao savaşmayı sever, başka kim? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
My brothers, kill!!!! Kill!!!!! | Kardeşerim, Saldırın!!! Öldür!!!!!!11 | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kill!!! Kill!!!! | Öldür!!!!!! Öldür!!!!!! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kill!! | Öldür! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This is your men? | Bunlar kimin adamları? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
That's his men? | Onlar onun adamları. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
His highness arrives! | Ekselansları geldi. Ödenecek büyük bir bedel! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Hear his higness | Onun yüceliğini duyun. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yunchang is promoted to Han's Marquis of Hanshou rank | Guan Yunchang, Han'ın Marquis of Hanshou rütbesi ile onurlandırıldı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
General Guan please bow to receive | General Guan, Kabul etmek için selam durun. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yunchang has no talents? I cannot accepts awards without merits | Guan Yunchang'ın hiçbir yeteneği yoktur. Yararı olmayan ödülleri kabul edemem. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang, | Kardeş Yungchang, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You are a loyal person, only you can accept this | Siz sadık bir insansınız, sadece siz bunu kabul edebilirsiniz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
To see his highness being oppressed, but us subjects can't do anything | Ekselanslarının ezildiğini görmemek için, elimizden birşey gelmiyor | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How can you call that loyalty? | Buna nasıl sadakat dersiniz? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
So you feel like...his highness is being oppressed here? | Yani böyle mi düşünüyosunuz, Ekselanslarına burada zulüm mü deiliyor? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's always been that there'd be no sword in the palace | Bu hep böyle olmuştu, bu sarayda hiç kılıç olmamalıydı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But nowadays everyone carries one | Ama bu günlerde herkes bir adet taşıyor. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Is that not disrespect to the king? | Bu krala saygısızlık değil mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's chaotic out there, all must carry a sword to protect his highness | Burada kaos var, hepimiz ekselanslarını korumak için kılıç taşımalıyız. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How can you say thats disrespectful? | Bunun saygısızlık olduğunu nasıl söylersiniz? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Under his heavenly's presence, How can you Cao Mèngdé not bow? | Bu yücenin huzurunda, nasıl baş eğmezsin Cao Cao? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If you dont like that, you dont have to | Eğer istemiyorsanız yapmak zorunda da değilsiniz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu dare not | Guan Yu Sakın cesaret etme. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What's the big deal anyway | Bunda büyütecek ne var. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |