Search
English Turkish Sentence Translations Page 166555
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
because you never loved me? | beni hiç sevmediğin için mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If you do have feelings for me | Eğer bana karşı hislerin varsa, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Liu Brother would give us his blessing | Kardeş Liu bize hayır dualarını verir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Come back with me. What if I don't go back? | Benimle geri dön. Ya eğer dönmezsem? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Would you still love me? | Beni hala sever misin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You cannot work for Cao Cao | Cao Cao için çalışamazsın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You betray Liu Brother | Liu kardeşe ihanet ettin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
just because one girl doesn't love you? | Sadece bir kız seni sevmedi diye mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu never thought of that | Guan Yu bu şelkilde hiçbir zaman düşünmez. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Only when Brother Liu's on the throne, the country can be united | Sadece kardeş Liu tahttayken, bu ülke birleşebilir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If Cao Cao's in control, there'd be more chaos | Eğer Cao Cao başta olursa, daha fazla kaos olur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I only want to good deeds for the people | Ben sadece insanlar için iyi şeyler istiyorum. Ben sadece çalışanlara yardım etmek istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Must I, Guan Yu, be dead? | Ben Guan Yu, bunun için ölmeli miyim? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Looks like Guan Yu have to die! | Görünüşe göre Guan Yu ölmeli! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister, please tell Big Brother Liu, | Kızkardeş, Lütfen Büyük kardeş Liu'ya söyle, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu is dead. | Guan Yu öldü. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'm sorry | Üzgünüm.. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You have no fault in this | Bunda benim bir suçum yok | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Worry not sister in law | Endişe etme Üvey kızkardeş. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu will never wrong brother Liu | Guan Yu hiçbir zaman kardeş Liu ya yanlış yapmadı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir, want me to go check on things? | Efendim, etrafı kontrol etmemi ister misiniz? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Let it be, heroes cannot get past beauty | Öyle olsun, atlar geçmiş güzelliği alamaz. Boşver gitsin. iyi olan iyidir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Protect the lord | Lord'u koruyun. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Who ordered you? | Size kim emir verdi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Chop him! | Parçalayın! Kıçına tekme atın! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It was my order! | Benim emrimdi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Letting Guan Yunchang go back... | Guan Yungchang'ın gitmesine izin vermek... Dön... Quan Van Truong | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The world will be in turmoil | Dünyada kargaşa hüküm sürecek. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You think I dare not kill him? | Sence onu öldürmeyi denemedim mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then you be sure to kill him | O halde Öldürdüğünden emin ol. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If not from today on | Eğer bu gün yapmazsan | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The world will surely be in turmoil | Yarın dünyada kargaşa hüküm sürecek. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'l be sure to kill him | Öldüğünden emin olacağım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Your highness, lets go | Ekselanları, hadi gidelim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You can't leave | Ayrılamazsın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You must have to kill Guan Yu? | Guan Yu'yu öldürmek mi zorundasın? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't object the king | Kralına karşı çıkamazsın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't object the king? | Kralına karşı mı çıkacak? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You no longer wish to live? | Artık yaşayamazsın? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
My life's been lost a long time ago | Hayatımı çok uzun zaman önce yitirmiştim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You're the same | Aynısın | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Guan, don't force me | Kardeş Guan, Beni zorlama. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Get lost! I'll kill whoever's in my way | Yıkıl karşımdan! Yolumunda kim durusa onu öldürürüm. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'll chop whoever touches Guan Yunchang | Guan Yungchang'a kim dokunmaya cesaret ederse onu parçalarım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang, don't fight anymore | Kardeş Yungchang, artık savaşmayın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This scoundrel is not worth it | Bu dingil buna deymez. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't object the king? I despise it | Krala karşı gelinir mi? Onu küçümsüyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'll chop you dead | Seni doğrayacağım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I am of the heaven's, you can't kill me | Ben cennetten geldim, beni öldüremezsin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You're of the heaven's? I'll bring justice in the name of heaven | Sen mi cennetten geldin? Ben cennet adına adalet getireceğim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The king cannot be killed | Kral öldürülemez. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If the king is dead | Eğer kral ölürse, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone'll have a reason to rebel | Herkesin ayaklanmak için sebebi olur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then even more will die | Daha çok cana mal olur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Do you not understand this? | Bunu anlamıyor musun? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Because of a woman, | Bir kadın yüzünden, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
A woman that doesn't love you, | Seni sevmeyen bir kadın yüzünden, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You turn your back on the world? | dünyaya sırtını mı dönceksin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
She is your sister in law | O senin üvey kızkardeşin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Another man's lady | Başka bir adamın karısı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
There's nothing for you, even if she's alive | Onu kesinlikle elde edemeyeceksin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I promise, when the country's at peace | Sana söz veriyorum, ülke barışa kavuştuğu zaman. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I myself will kill this scoundrel | Ben kendim bu dingili öldüreceğim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I, Cao Mengde, said it and will do it | Ben, Cao Mengde, dedim ve sözümün arkasındayım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Cao Cao | Cao Cao | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This kingdom... | Bu krallık | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You cannot bring it to peace | Buraya barış getiremezsin, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Today I want the world to know | Bugün dünyanın bunu bilmesini istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It was the other wolves that killed Guan Yu | Guan Yu'yu öldüren diğer kurtlardı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You're speaking of Sun Quan? | Sun Quan'ın ağzından mı konuşuyorsun? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sun Quan, is just one | Sun Quan, sadece bir kişi, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
There's Liu Bei...Kong Ming also... | Liu Bei de var.. Kong Ming de... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I want the world to know, | Dünyanın bilmesini istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's them that killed Guan Yu | Guan Yu'yu öldüren onlardır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Looks like war is inevitable | Görünüşe göre savaş kaçınılmaz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Of course, with Guan Yu gone. | Tabi ki, Guan Yu'nun gidişi ile... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Shu Wu, who wins who loses | Shu Wu, Kim kazanır kim kaybeder Wu Shu, kim yenildi, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Cannot be said yet | Henüz bilinemez | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Even when someone's dead | Biri ölse bile | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir Cao can still uses him | Efendi Cao bunu hala kullanabilir. Tao bunu hala kullanıyor. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I never said I was a sheep! | Hiçbir zaman koyun olduğumu söylemedim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Hear his highness | Onun yüceliğini duyun. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
How can you say that’s disrespectful? | Bunun saygısızlık olduğunu nasıl söylersiniz? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
If you don’t like that, you don’t have to | Eğer istemiyorsanız yapmak zorunda da değilsiniz. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
But then there’s people saying I tore down his house | Fakat sonra bazı insanlar bunu benim yıktığımı söyledi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You never kill those that doesn’t deserve it | Onları öldüremezsin, onlar ölümü haketmiyor. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
By then, Cao Cao will willingly present the kingdom back to me | Daha sonra, Cao Cao paşa paşa krallığı bana teslim edecek. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
He's a lot better, the doctor say he needs to continue taking medicine | Çok daha iyi, doktor ilaç almaya devam etmesi gerektiğini söyledi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
They in your kingdom. Can you think of something for them? | Sizin krallığınızda. Onlar için birşey düşünebilir misiniz? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Qi Lan, why don't you greet 2nd brother, | Kai Lan, neden 2 kardeşi selamlamadın. Ky Lan, neden bu iki konu ile ilgilenmiyor, | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Qi Lan, it's all Cao Cao's plan | Kai Lan, bütün bu Cao Cao'nun planı. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
No one can stop him | kimse onu durduramaz. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Why not do it like Qi Lan said. | Neden olmasın. Kai Lan'ın dediği gibi yap. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Qi Lan , | Kai Lan, | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You didn’t know? | Bilemezsin. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Look sis, isn’t that the cow carriage guy? | Bak kızkardeş, bu o çoban değil mi? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
doesn’t know Guan Yu | Guan Yu'yu memleketi | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
For now there isn’t any news | Şu anda bi haber yok. Henüz bir bilgi yok. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Master brewed it himself, its called (don't understand) Liquor | Efendi kendisi damıtmış, buna Van Xuan içkisi diyor. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I let all Liu family members home already | Bütün Liu aile üyelerinin eve gitmelerine izin verdim. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |