• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166553

English Turkish Film Name Film Year Details
All died under Guan Yunchang's blade Hepsi Guan Yungchang'ın kılıcından öldü. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can you guys tell me why? Siz çocuklar bana ne den olduğunu söyler misiniz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The four generals acted on orders to kill traitor Guan Yu Dört general hain Guan Yu'yu ödlürmek için emirleri uyguluyorlar. Guan Yu'nun istediği dört şey için. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Orders? Following whose orders? Emirler mi? Kimin emirleri? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I gave an oder, but that's to let him go. Emri ben verdim, ama bu onun gitmesine izin vermek içindi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You guys don't understand, or want to object. Siz anlamıyorsunuz, ve ya karşı çıkmak istiyorsunuz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
My Lord, I gave the order. Lordum, emri ben verdim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I gave the order... Emri ben verdim... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Why is everyone bowing? Neden herkes boyun eğiyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Perhaps they wanna betray me Belki de bana ihanet etmek istiyorlar. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir, Tuần Do didnt meant to object your order Efendim, Tuan Do sizin emirlerinize itaatsilik etmek istemedi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But Guan Yunchang is too powerful. Can't release the tiger back to its jungle Fakat Guan Yunchang çok kuvvetli. Bir kaplanı ormanına geri salamazsınız. Ama re Quan Van Truongdövüş dünyasında. Kaplanlar ormanda yanlız kalamaz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You're bowing too, you wanna betray me too? Snede boyun eğiyorsun, sende bana ihanet etmek mi isytiyorsun? Sende, sende protesto ettin mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir, the battle's about to be fought. Please Efendim, savaş başlamak üzere. Lütfen. İyi iş The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Only kill I, Tuần Do. Sadece Tuan Do'yu öldürmeliyim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Only have to kill you right, right? Sadece seni öldürmeliyim doğru, doğru mu? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sir, his general crime doesnt deserve death Efendim, generalin suçu ölümü hak etmiyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Better have others let you down, dont let down others Başkaları sizi düşürmeden sizn onu düşürmeniz daha iyi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It was you that said so Demek sen söyledin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
What did I say? Ben ne söyledim? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Right, I did say that Doğru ben söyledim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You guys are right, I'm wrong Siz çocuklar haklısınız ben yanlışım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Guan Yu said there's no love here, he's right Guan Yu burada sevginin olmadığını söylemişti doğruymuş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He's so right Gerçekten haklıymış. Doğru söylüyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can't control my men. How can you control a nation? Adamlarımı kontrol edemiyorum. Bir ülkeyi nasıl kontrol edeceğim? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can't be control cause there's love here Kontrol edemiyorum çünkü burada sevgi var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Please, where's the court house? Lütfen, mahkeme salonu nerede? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The court's closed Mahkeme kapatıldı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I heard that the official here is a greedy official Duyduğuma göre buradaki vali aç gözlü biriymiş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Even done things against the law Yasa dışı işlere bile bulaşmış. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He drove away almost all the citizens in this city Neredeyse büyün ahaliyi kaovmuş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Because there's trouble here, Çünkü burada sorun var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Thats why they left Bu sebeple terk ettiler. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I want to find that official, not you Seni değil o valiyi bulmalıyım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's the same thing Aynı şey. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Whats the relationship between you and him? Senle onun arasındaki bağlantı nedir? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I was his 'Vice Official' Ben vali yardımcısıydım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But last month I chopped him dead Fakat geçen ay onu doğradım. Ölümü aylar önce planlanmıştı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
With his highness kindness, Ekselanslarının izniyle, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I, Wang Zhi, is now the official of Xingyang Ben, Wang Zhi Xingyang'ın valisiyim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You're the one drove the citizens away Milleti kovan sendin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Allow me to ask, on your way here, killing men and generals Yolculuğun boyunca , adamları ve generlaleri öldürdün The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Causing chaos, causing citizens trouble Kaosa sebep oldun, sivil halkı rahatsız ettin The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Wang Zhi is here to stop you Wang Zhi seni durdurmak için burada. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Cause I don't know anyone else to suffer Çünkü senden başka acı çekmesi gereken bir kişi bilmiyorum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You're a good official Sen iyi bir valisin. Sen en iyisisin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Nevermind it! Boşversene. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sword skill is not bad! Kılıç yeteneğin fena değil! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sword skill's mediocre, it's the sword Kılıç becerisi vasat, kılıçtan ötürü. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The sword is good, but your will is not strong Kılıç iyi, ama iraden güçlü değil. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I know! Biliyorum! Anladım! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Forget it! You're tired! Unut bunu! Yoruldun! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I'm not tired! Yorulmadım! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Continue to fight and you'll lose your life, still wanna fight? Dovüşmeye devam edersen hayatını kaybedeceksin. hala dövüşmek istiyor musun? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Delaying you even just a little bit further Seni biraz daha uğraştıracağım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Worths it. Bunu ödeyeceksin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You believe that I, Guan Yu, would hurt the innocents? Ben, Guan Yu'nun masumlara zarar vereceğne inanıyor musun? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
These days, can't never tell Bu günlerde, kesinlikle söyleyemem. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Cao Cao said he'd let me go Cao Cao gitmeme izin vereceğini söylemişti. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Then order to kill me Daha sonra ölüm emrimi verdi. Bizi terar öldürmek mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Who's the unpredictable one? Kimin sağı solu belli olmaz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The law's been laid down Yasa rafa kaldırıldı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If this Guan did wrongs, I will accepts my punishment Eğer Guan yanlış yaptıysa, cezamı kabul eeceğim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Wang Zhi, Wang Zhi, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Let me finish this task, Bunun icabına bakmam için bana izin ver, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I'll return to Xingyang Xingyang'a geri döneceğim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
And take your punishment Ve cezanı kabulleneceğim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You don't have to return cause your task won't be completed Geri dönmene gerek yok, çünkü görevini tamamlayamayacaksın. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The other day, a monk and a lady... Ertesi gün, bir keşiş ve bir bayan... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
going toward Nhữ Dương... Nha Dae2ye gidiyorlarmış... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I myself lead them to Nam Dương road Onlara ben öncülük ediyordum. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
invited them to Huỳnh Dương Onları Hua Dae'ye davet etmiştim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Where's that lady? O bayan nerede? Neye güveniyor? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I've used swallow bird to report their location Yerlerini bildirmek için kırlangıç kuşu kullandım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Go to Hứa Đô and surrender Han'a git ve teslim ol. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Must hurry! Acele etmelisin! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
If not Eğer yapmazsan, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
They will starve to death Ölümü hak edecekler. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Tell me, else I won't have mercy Acımayacağım sana konuş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Lets go back Hadi geri dönelim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I am Guan Yu Ben Guan Yu The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Looking for a lady with several monks Bir bayan ve bir keşiş arıyorum The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He killed General Wang O general Wang'ı öldürdü. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Let me kid go! İzin ve çocuk gideyim! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Devil... It's him... Şeytan... Bu o... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Let's kill him.... Hadi onu öldürelim... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill him to revenge General Wang General Wangın öcü için öldürün The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill him to revenge General Wang.... General Wangın öcü için öldürün The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Wang Zhi doen't kill innocents Wang Zhi masumları öldürmezdi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
We've found Lady Kỳ Lan outside the city Kai Lan'ı şehir dışında bulduk. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Alright, we can go Tama, gidebiliriz. Doğru, gidebilir. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can't kill them Onları öldüremzsiniz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
They're all Wang Zhi's people Onlar Wang Zhi'nin insanları. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
No matter how much I ask they won't say Ne kadar sorsamda söylemeyecekler, Nasıl açıldığını görmedik. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
the location of Lady Kỳ Lan Kai Lan'ın yerini The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Only when General Cao arrived, they said it Sadece Generak Cao geldiğinde, söylerler. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
These people must die. Bu insanlar ölmeli. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Guan, General Guan, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
We can let them live Yaşamalarına izin verebiliriz. Hiç kimse öldürülmeyecek. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But if this gets out ama eğer bu The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166548
  • 166549
  • 166550
  • 166551
  • 166552
  • 166553
  • 166554
  • 166555
  • 166556
  • 166557
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact