Search
English Turkish Sentence Translations Page 166551
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Don't know what's the guy thinking | Ne düşündüğünü bilmiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You recommended him, you take care of it | Sen tavsiye ettin, çaresine bak. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Yuan Shao is about to invade | Yuan Shao saldırmak üzere. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sun Quan from Jiangdong will take advantage of this | Jiangdong'dan Sun Quan bundan çıkar sağlayacak. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What must we do? | Ne yapmalıyız? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Select 5000 to invade Jiangdong | 5000 kişi ile Jiangdong'a saldırmalıyız. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Send 39 assassins to eliminate Gen. Tôn Gia | General Tan Gia'yı öldürmek için 39 süikastçi gönder. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then proceed as you said | Dediğiniz gibi yapacağız. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister | Kızkardeş | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
We can head out | Yola çıkabiliriz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Thank you for your gifts Brother Guan | Hediyeleriniz için teşekkürler Kardeş Guan. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Thank you big brother Guan | Teşekkürler büyük kardeş Guan. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Stand up... | Ayağa kalk... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone stand up | Herkes ayağa kalksın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everything here is from General Cao | Burdaki herşey General Cao'dandır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If you wanna thank someone | Eğer birine teşekkür edecekseniz, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Thank Sir Cao | Efendi Cao'ya edin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir Guan, we were just there | Efendi Guan, neredeyse vardık. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
General Cao is done with our residence permit | General Cao'ya bizim yerleşim izni halledildi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's all done | Tamamen halledildi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Big brother Guan, bring this with you on the trip | Büyük kardeş Guan, yolculukta onu da yanınızda getirin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Keep it to take care of your dad | Babana bakmak için bunu sakla. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Remember to listen to your mom! Be good! | Anneni hep dinle! Uslu ol! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone take care of yourself! | Herkes kendine iyi baksın! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Guan... | Kardeş Guan... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Let us go sister in law | Hadi gidelim üvey kızkardeşim | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Wait...go go.... | Bekle...Git git... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Look, it's still fresh | Bak, hala taze. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
No thank you. Just take it | Hayır teşekkür ederim. Al şunu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I don't really need it | Gerçekten ihtiyacım yok. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How much for these? | Nekadar bunlar? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Exit the carriage | Arabadan çık. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Travel papers? | Seyahat kağıtları? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I am Guan Yu | Ben Guan Yu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How can I believe that | Buna nasıl inanabilirim? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
just because you say it? | Sadece sen dedin diye mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
2nd brother... | İkinci kardeş... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
General, everything okay? | General, herşey yolunda mı? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The lady must get out also | Bayanda dışarı çıkmalı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
She has to get out too? | Onun da mı çıkması lazım? Çoğunun hükümeti seni de kapsıyor mu? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Please dont make it hard for me | Lütfen bunu benim için zorlaştırmayın. Lütfen bunu zorlaştırma. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sorry to bother sister | Erkek kardeşe ve kız kardeşe özür diliyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kong Xiu of Dongling, by his highness order, To capture Guan Yu | Dongling'li Kong Xiu, Ekselanslarının emri ile, Sizi tutukluyorum Guan Yu | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Cao Cao made me a promise | Cao Cao bana söz vermişti. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If Guan Yu wants to leave | Eğer Guan Yu ayrılmak isterse, Guan Yu gitmek isterse... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then you must let me pass | O geçmeme izin vermelisiniz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
That's between you and General Cao | Bu sizinle General Cao arasında. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'm just following orders | Ben sadece emirleri uyguluyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Is it Cao Cao or someone else | Cao Cao yada başka biri, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
That wants me dead? | benim ölüm emrimi mi verdi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Order to Kill came from the King | Ölüm emri kraldan geldi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Why must you kill I, Guan Yu? | Neden beni, Guan Yu'yu öldürmek zorundasın? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't object the king's order | Kralın emirlerini sorgulayamam. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Looks like things calmed down | Görünüşe göre olaylar duruldu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
We'll head North tomorrow | Yarın kuzeye yol alacağız. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I won't bother you further. | Seni daha fazla rahatsız etmeyeceğim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
2nd brother, | İkinci kardeş, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What happened today | Bu gün ne oldu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Noone wants that to happen. | Hiç kimse bunların olmasını istemezdi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I should only kill on the battlefield | Sadece savaş meydanında öldürmeliydim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Seeing how determined he was, you had to do it | Ne kadar kararlı olduğunu gördüğünde, bunu yapmak zorundaydın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I know you have moral and values | Biliyorum ki senin ahlakli değerlerin var. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But the heaven gave you this gift of martial arts | Fakat cennet sana bu dövüş sanatını hediye etti. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
To let you restore order, fight off evil | Düzeni sağlamak ve kötüyle savaşmak için. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu is just a normal martial artist, not deserving like you said | Guan Yu sadece normal bir dövüş sanatçısı senin söylediklerini haketmiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister in law | Üvey kız kardeşim | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Keep this knife | Bu bıçağı al. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
In case of dangers | Tehlike durumları için. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But you saved my many times | Fakat sen beni pek çok kez korudun. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Times I've killed is even more | Çok daha fazlasını yaparım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's almost dawn, lets go to we can make it | Nerdeyse gün ağıracak, hadi devam edelim başarabiliriz. S bunu aydınlatacak, yolumuzu açık tutacak. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Careful sister, stay close to me | Dikkatli ol kızkardeşim, bana yakın dur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Han Fu | Han Fu | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Still remember me? | Beni hala hatırlıyor musun? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Big Brother Guan | Büyük kardeş Guan Quan Dai ca | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How are you now? | Nasılsın? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
This is the wife of Liu Bei | Bu Liu Bei'nin eşi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir Guan, how are things? | Efendi Guan, Ne var ne yok? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't be compared to how you're doing | Asıl siz nasılsınız? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I think all the subordinates here | Sanırım bütün astlar burada. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
All of them are your brothers | Hepsi senin kardeşin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
It's all because of Dong Zhuo | Dong Zhuo'dan ötürü hepsi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'm like this after he started that fire | Başlattığı yangından bu yana böyleyim. Bu karışıklığı bir kıvılcım başlattı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How's your situation? | Durumun nasıl? Nasıl? Bu durumda öğrenciler haklı mı? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
No matter how hard I try, it's not like before | Ne kadar çaba sarfetsemde, eskisi gibi değilim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Such a shame! | Ne büyük utanç. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone knows, | Herkes bilir, Bunu bilmeyen kim var, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
weapons from your family are the best | ailenden gelen silahlar en iyileridir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
May be they were too good, | Belki de gereğinden fazla iyi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Causing my family to be like this | Ailemin bu şekilde olmasına sebep oldu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If it weren't for brother Guan's help | Eğer kardeş Guan'a yardım için olmasa, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then it's not only an arm that I'm missing. | O zaman kaybettiğim sadece kolum olmazdı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Chaotic times, nobody can predict the future. | Kaos zamanları, kimse geleceği tahmin edemez. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I want to return to Brother Liu Bei | Kardeş Liu Bei'ye dönmek isityorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Why don't you and other brothers | Siz ve diğer kareşler siz | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
follow big brother Liu as well | neden Büyük kardeş Liu'yu takip etmiyorsunuz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I've followed the 2 general for 10 odd years | 10 yıl boyunca iki general takip ettim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Also, I'm not as daring to kill anymore | Ayrıca, artık öldürmek istemiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then I wont force you | O halde sizi zorlamayacağım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Today, I'm came with a favor | Bu gün, bir lütufla geldim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |