Search
English Turkish Sentence Translations Page 166556
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Guan General say that I’m righteous | General Guan benim dürüst olduğumu söyler. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I don’t understand one thing | Birşeyi anlamıyorum. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
How’s that | Bu nasıl olacak. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You released the Liu Family, I'm indebted to you | Liu ailesini serbest bıraktın, sana borçluyum. Okulun bana vermiş olduğu bir yetenek. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
One's life doesn’t have much chance of drinking, singing | Bu günlerde içki içip şarkı söylemek için fazla imkan yok. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
In your heart, you never forgot Qi Lan right? | Kalbinde Kai Lan'ı hiç unutmazsın değil mi? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Before dawn, no one is allow close | Şafaktan önce kimseyi yaklaştırmayın. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Sir Liu is at Ruyang...Yuan Shao's Camp | Efendi Liu Youn Shao'nun kampında. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
If we let Guan Yunchang go, that’s like letting a tiger grow wings | Eğer Guan Yungchang'ın gitmesine izin verirsek, Kaplanın kanatlanıp uçmasına izin vermiş oluruz. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Guan Yu knows we poisoned him | Guan Yu onu hapsettiğimizi biliyor. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I already said it | Daha önce söylemiştim. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Please don’t make it hard for me | Lütfen bunu benim için zorlaştırmayın. Lütfen bunu zorlaştırma. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
No one wants that to happen. | Hiç kimse bunların olmasını istemezdi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You can even call it peaceful | Buna bi manada barış diyebilirsin. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Buddhist name is Pu Jing. | Budist adım Pha Tanh. Pho Tinh yasal isim. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Lady Qi Lan took care of you | Hanım Kai Lan sizinle ilgilendi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
One thing tho... don’t live in suffering and pain | Bir şey daha...Ağrı ve ızdırapla yaşama. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I, Guan, don’t have the smarts | Ben Guan, ağrılarım yok. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
But that's OK | Ama dert edecek birşey yok. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Even the mightiest lion can't handle that | En baba aslan bile bununla başa çıkamaz. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Ruyang, only 1000 men | Nah Dae'de sadece 1000 adamı var. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Liu Bei's at Ruyang, why's Guan Yu heading North? | Liu Bei Nah Dae'de mi? Guan Yu neden kuzeye gidiyor? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I gave an order, but that's to let him go. | Emri ben verdim, ama bu onun gitmesine izin vermek içindi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Sir, Tuần Do didn’t meant to object your order | Efendim, Tuan Do sizin emirlerinize itaatsilik etmek istemedi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Sir, his general crime doesn’t deserve death | Efendim, generalin suçu ölümü hak etmiyor. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Better have others let you down, don’t let down others | Başkaları sizi düşürmeden sizn onu düşürmeniz daha iyi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
That’s why they left | Bu sebeple terk ettiler. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
What’s the relationship between you and him? | Senle onun arasındaki bağlantı nedir? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Never mind it! | Boşversene. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Worth it. | Bunu ödeyeceksin. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
going toward Ruyang... | Nha Dae2ye gidiyorlarmış... | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
invited them to Xingyang | Onları Hua Dae'ye davet etmiştim. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Go to Xu Du and surrender | Han'a git ve teslim ol. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Wang Zhi doesn’t kill innocents | Wang Zhi masumları öldürmezdi. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
We've found Lady Qi Lan outside the city | Kai Lan'ı şehir dışında bulduk. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
the location of Lady Qi Lan | Kai Lan'ın yerini | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Looks like you can't become a hero | Görünüşe göre bir kahramana dönüşemeyeceksin. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Wants me to think simple and not far ahead. That’s hard! | Benden basit düşünmemi ve fazla ileri bakmamamı istedi. Bu çok zor! | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Please rethink carefully and then decide | Lütfen tekrar düşün ve öyle karar ver. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
In this world hatred keeps piling, where’s principle in that? | Bu dünyayı nefret haplıyor, nerde bunun prensibi? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You stay and come back to Xu Du with me. | Bu durumda geri döneceksin. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You know why good horses doesn't eat re grown grass? | İyi atlar neden yeniden çıkmış otları yemez biliyor musun? | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Re grown grass's not as fresh | yeniden çıkmış otlar yeterince taze değildir. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I, Qi Lan knows | Ben, Kai Lanbilirim | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
When I reach Ruyang, I'll ask brother Liu | Nhadae'ye vardığımız zaman, sana soracağım kardeş Liu | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Today, I, Qi Lan, willingly wants to marry Guan Yu | Bugün, ben Kai Lann Guan Yu ile evlenmek istiyorum. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
You risked your life for Qi Lan on this journey | Bu yolculukta hayatını Kai Lan için tehlikeye attın. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Qi Lan seen it clearly | Kai Lan bunu gördü. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
I’ll be sure to kill him | Öldüğünden emin olacağım. | The Lost Bladesman-3 | 2011 | ![]() |
Righteous and loyal! | Dürüst ve sadık. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
What ill fate has met with him! | Karşılaştığı ne kötü illettir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Will there be another like him? | Onun gibi bir başkası var mıdır? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The word "righteous/moral" is composed of the word "sheep" and "self" | "Dürüst/Ahlaklı" kelimeleri "koyun" ve "öz" kelimelerinden oluşur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
With the heart of a sheep | ama bir koyunun kalbine sahipsin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This is a world of wolves! | Kurtların sözü! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
20 years ago... | 20 yıl önce... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The Kingdom of Han made invasions widespread | Han hanedanının akınları yaygındı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This Cao Cao commanded a band of small troops | Cao Cao küçük bir askeri birliğe komuta ediyordu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then Yuan Shao began to gather his own troops to betray our army, | Sonra Yuan Shao kendi birliğini toplayıp, ordumuza ihanet etmeye başladı. üye ülkeler ikinci dereceden bizimle ilgileniyorlardı, bize saldırmayı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
With their larger army. | Daha büyük ordularıyla, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Our small number of troops fight with cunning and resiliency. Winning every battle | Bizim az sayıdaki birliğimiz herzaman kurnazlıkla ve esneklikle mücadele eder ve bütün savaşları kazanır. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Upon seeing all the bloodshed, | Ama bütün bu kan gölünü görünce, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I can lose my cites, | Şehirlerimi kaybedebilirim, ... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Powered with strength of thousands | Binlercesinin övgüsünü hakediyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
With him, I cannot lose | Onunla, kaybetmem. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
lay in the hands of Liu Bei | Liu Bei'nin elindeydi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The battle card of another. How can I play it? | Bu savaş kartım başkasındayken , ben nasıl oynayabilirdim? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang, let us eat! | Kardeş Yunchang... Buyrun yemeğiniz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Eating at times like this, sir? | Bu durumda ne yemeği? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I don't know if you will agree, brother | Benimle aynı fikirde misin bilmiyorum kardeşim, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Good, please kill someone for me | O zaman iyi, git ve benim için birilerini öldür. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If he is dead, the fighting would stop? | Eğer biri ölürse, savaş sona mı erecek? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
No rush, lets eat...then talk | Acele etme, önce yemek yiyelim sonra konuşuruz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
No hurry | Acele etme! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Lets kill, then we eat | Önce öldürelim sonra yiyelim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The gate is almost breached, stop it! | Kapıyı yıkacaklar, durdurun onları. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir, Guan Yu is one of the enemy | Efendim, Guan Yu düşmanla, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Brother Yuanchang, Cao's camp has 5000 troops | Kardeş Yuanchang, Cao'nun kampında 5000 asker var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
we never fought side by side as brothers. | biz hiç bir zaman kardeşler gibi yan yana dövüşmedik. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyone ignored the danger ahead to help me | Herkes bana yardımcı olabilmek için tehlikeyi göz ardı etsin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
No different from if you guys were my brothers | Siz benim kardeşim olmuşsunuz olmamışsınız, bir fark yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If everyone would accept me, | Eğer herkes beni kabul ederse, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
These are your men? | Bunlar kimin adamları? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Those are his men? | Onlar onun adamları. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Hear his highness! | Onun yüceliğini duyun. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Guan Yunchang has no talent? I cannot accepts awards without merits! | Guan Yunchang'ın hiçbir yeteneği yoktur. Yararı olmayan ödülleri kabul edemem. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You are a loyal person, only you can accept this! | Siz sadık bir insansınız, sadece siz bunu kabul edebilirsiniz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
To see his highness being oppressed, but we subjects cannot do anything... | Ekselanslarının ezildiğini görmemek için, elimizden birşey gelmiyor | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's chaotic out there, so all must carry a sword to protect his highness | Burada kaos var, hepimiz ekselanslarını korumak için kılıç taşımalıyız. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How can you say that it is disrespectful? | Bunun saygısızlık olduğunu nasıl söylersiniz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
What's the big deal anyway? | Bunda büyütecek ne var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyone return to normal, no need to bow | Herkes normale dönsün, boyun eymeye ne gerek var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Brother, the king has spoken! | Kardeş, Kral konuştu, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang, please stand up | Kardeş Yuchang, lütfen kalkın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Stand up! No need to call me that | Ayağa kalk, bana bu şekilde hitap etmene gerek yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This paddy field used to be wild and abandoned | Bu arazi vahşi ve terk edilmişti. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This Cao Cao is kinda good, huh? | Bu Cao Cao çok iyi ha? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The House of Liu is crumbling | Lui'nin evi dağılıyordu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
So our Cao Cao helped them fix it | Sonra biz toplmasına yardım ettik. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But there are people saying I tore down his house | Fakat sonra bazı insanlar bunu benim yıktığımı söyledi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |