Search
English Turkish Sentence Translations Page 165884
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Lev Nikolayevich. | Lev Nikolayevich. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
May I ask you a question that has nothing to do with the work? | Size yaptığımız işle hiç alakası olmayan bir şey sorabilir miyim? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Of course, my dear. | Tabi ki, canım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you love your wife? | Karınızı seviyor musunuz? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You see, when I was courting Sofya... | Biliyor musun Sofya'ya kur yaptığımda... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...she was so young and so pure... | ...çok genç ve güzeldi,... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...it just seemed impossible that I could ever have her. | ...benimle beraber olması imkansız gibiydi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I didn't want to tell her how I felt, and yet... | Ona karşı ne hissettiğimi söyleyemiyordum,... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...I wanted to tell her nothing else. | ...ona hiçbir şey söyleyemiyordum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So I wrote down a string of letters... | Bu yüzden ona bir dizi mektup yazdım ve... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and asked her if she would decipher them. | ...bunları deşifre edip etmeyeceğini sordum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
At first, she was completely confused and thought it was some sort of game. | Başlarda kafası çok karıştı, bunu bir çeşit oyun sanıyordu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So I gave her a clue. One clue. | Bu yüzden ona tek bir ipucu verdim. Tek bir ipucu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"The first two Y's," I said, "stand for 'your youth"'... | "S ve G" dedim, "Senin Gençliğin"anlamına gelen... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and that was all I said. | ...tüm söylediğim buydu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...the most miraculous thing happened. | ...mucizevi bir şey gerçekleşti. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She simply spoke the phrase: | Biliyormuşcasına bütün cümleyi okudu: | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"Your youth and your desire for happiness... | "Senin gençliğin ve mutluluğa olan tutkun bana aşırı derece de ... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...cruelly remind me of my age... | ...yaşımı hatırlatıyor ve de ... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and the impossibility of happiness for me." | ...mutluluğun benim için imkansız olduğunu." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The entire phrase, my phrase. | Baştan sona cümleyi söyledi, benim cümlemi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
As if she'd read my mind. | Sanki aklımı okumuştu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
In that moment, we both knew we would always be together. | İşte o an ikimizde sonsuza kadar beraber olacağımızı anlamıştı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And for the first few years, we were... | İlk yıllarda.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...incredibly... | ...inanılmaz derecede... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...terrifyingly... | ...korkunç derecede... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...happy. | ...mutluyduk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And now this. | Şimdi ise. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm leaving Telyatinki. | Telyatinki'den ayrılıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Really? Yes. I'm going to Moscow. | Gerçekten mi? Evet. Moskova'ya gidiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's leading you around by the nose, my boy. | Seni parmağında oynatıyor, oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Look, you say that the movement is about love. | Bakın hareketin sevgi ile ilgili olduğunu söylemiştiniz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And it is. The love that he teaches us. | Öyle zaten. Onun bize öğrettiği sevgi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The love that binds all mankind together. | Tüm insanoğlunu birbirine bağlayan bir sevgi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I've never met mankind. | "İnsanoğlu" dediğiniz şeyle hiç tanışmadım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I've only ever met men or women. Imperfect men, imperfect women. | Sadece erkeklerle ve kadınlarla tanıştım. Kusurları olan erkeklerle ve kadınlarla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes. But Lev Nikolayevich also teaches us... | Evet, ama Lev Nikolayevich bize sevginin insan iradesini... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...that love cannot be weak minded. It cannot be stupid. | ...zayıftatmaması gerektiğini de öğretti. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Go. We will miss you. | Git. Seni özleyeceğiz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Our naive sentimentalist. | Bizim aşırı duygusal oğlumuz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Keep clear. | Yoldan çekilin | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give it to me. | Bana ver şunu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Leovochka? | Leovochka? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Kashnikov wants to buy the rights to your work after your death. | Kashnikov, çalışmalarının öldükten sonraki haklarını satın almak istiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Then I shall try and die as soon as is convenient. | O halde mümkün olduğunca çabuk ölmeliyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, come on, don't be silly. Come, look. | Hadi ama, aptal olma. Gel ve bir bak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Look, he has offered 1 million rubles. | Bak, bir milyon ruble teklif ediyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
How can you not be pleased? I don't write for publishers... | Nasıl memnun olmazsın? Ben yayımcılar için değil... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...I write for people. Well, where are you going? | ...insanlar için yazarım. Pekala, nereye gidiyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin is in the library. He wants to see me. | Valentin kütüphanede. Beni görmek istiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Fine! Fine, go ahead and let your wretched family starve. | Peki, peki git bakalım git ve aileni açlıktan ölmeye terk et. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't see anyone starving in this house. | Bu evde açlıktan ölen kimseyi göremiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
On the contrary... | Aksine, sahip olduğumuz... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...our privilege revolts me. | ...ayrıcalıklar beni tiksindiriyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, you're the first to the trough! | En önde sen git... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Always have been. | ..her zaman yaptığın gibi! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What is it, my boy? | Neyin var oğlum? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You look unhappy. | Üzgün görünüyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you want to tell me? | Bana söylemek istediğin de ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sofya! | Sofya! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're not well. You just hurt me again and again. | İyi değilsin sen. Tekrar ve tekrar incittin beni. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You tear pieces off me until there's nothing left. | Tek bir parçam kalmayıncaya kadar her parçamı kopardın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I read your diary. | Günlüğünü okudum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I know what you've done. | Neler çevirdiğini biliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You behave like this, I have no choice. | Böyle davrandığın sürece bana seçme şansı bırakmıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now give me the gun. No! | Şimdi silahı bana ver. Hayır! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, countess. Give me the gun, please. | Lütfen Kontes. Silahı bana ver, lütfen. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'd like you to stay here tonight. | Bu gece burada kalmanı istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin. | Valentin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Get up. What? | Uyan. Ne var? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Pack essentials only. | Sadece gerekli olanları. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Nothing that isn't absolutely necessary. | Gerekli olmayan hiçbir şey istemiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, we must hurry. | Lütfen, acele etmeliyiz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Where will you go? Your coat, Papa. | Nereye gideceksiniz? Palton, Bapa. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We don't need a plan, we just go. | Plana ihtiyacımız yok, sadece gidelim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A lantern, I think. It's very dark tonight. | Bir fenere ihtiyaç var Bu gece dışarısı çok karanlık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And the apparatus for giving an enema. | Lavman için de bir alet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Dushan, you all right? | Dushan, iyi misin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, go steady. | Lütfen, yavaşca sürün. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's changed his mind. He's going back to the house. | Fikrini değiştirdi. Eve geri dönüyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This life is behind me now. | Bu hayat artık geride kaldı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Help me up. Yes, of course. | Kalkmama yardım et. Evet, tabi ki. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give this to Sofya. | Bunu Sofya'ya ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Be well, be well. | İyi olacaksın, iyi olacaksın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll send for you when I can. | Fırsat bulduğumda sana telgraf yollayacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
For good? I think so, yes. | Geri dönmemek üzere mi? Öyle sanırım, evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Sasha, darling, I know you know where your father is. | Sasha, hayatım babanın nerede olduğunu bildiğini biliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So, darling, please, this is not a time to play games, please? | Bu yüzden, hadi hayatım söyle oyun oynama sırası değil? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Countess, I have this for you. | Kontes, bu sizin için. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
My position in the house has become intolerable. | "Evdeki durumum katlanılamaz bir hal aldı... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What I'm doing now is what people have commonly done... | ..şu an yaptığım şey pek çok insanın yaygın olarak yaptığı bir şey;... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...leave their worldly life behind... | ...yorucu hayattan uzaklaşıp son günlerimi yalnız başıma... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...to spend their last days in peace and solitude. | ...huzurlu bir şekilde geçirmek." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The pond. | Gölet! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Mama! Countess! | Anne! Kontes! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, Mama! | Lütfen anne! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please understand this and don't come after me... | "Lütfen bunu anlayışla karşıla ve nerede olduğumu öğrensen... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...even if you find out where I am. | ...bile peşimden gelme. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Your coming would only make our position worse... | Çünkü peşimden gelmen fikrimi değiştirmeyecektir aksine... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and would not alter my decision. | ...durumu daha zor bir hale getirecektir." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |