Search
English Turkish Sentence Translations Page 165880
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That it's all an illusion. | Tüm bunlar bir yanılsama. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I say a lot of things. But what do you say? | Ben çok fazla şey hakkında yazıyorum ama asıl sen ne diyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, smell that. | Şunu bir koklasana. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Lilac. Precisely. Lilac. | Leylak Kesinlikle leylak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Scent gets stronger when the sun goes down. | Güneş battığı zaman kokular daha da güçleniyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's free! | O serbest! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He has come to try again to persuade your father to change the will... | Telif haklarını insanlığa hediye olarak bağışlaması konusunda babanı.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...to give the copyright as a gift to humanity. | ...ikna etmek için geri geldi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The reptile. Papa's not in his right mind. | Aşağılık herif. Babanın aklı başında değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He can't defend himself against these thieves. | Bu hırsızlara karşı kendini koruyamaz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're a fine son, my darling. | Sen akıllı bir çocuksun, oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
None of this fake chastity or made up religion. | Tek istediğim, bu sahte iffet ve yapmacık din konularında tüm... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I wish all my children had turned out like you. | ...çocuklarımın da senin gibi düşünmesi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Vladimir Grigorevich, what a surprise. | Vladimir Grigorevich, ne büyük bir sürpriz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sofya Andreyevna. | Sofya Andreyevna. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm happy to see you. And I'm happy to make you happy. | Seni gördüğüme mutlu oldum. Ve ben de mutlu olmana sevindim . | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Come, come, my friend. | Gel, gel dostum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now, we have a great deal to talk about. | Üzerinde konuşmamız gereken önemli şeyler var. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm happy to have a moment alone with you, Valentin. | Seninle özel olarak konuşabilmemiz çok güzel, Valentin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There seems to be some confusion. What do you mean? | Sanırım bazı karışıklıklar var. Ne demek istiyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You send me commentary on Tolstoy's writing... | Bana Tolstoy'un yazdıklarıyla ilgili ilginç yorumlar gönderdin.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and that's all very interesting, but not very useful. | ...ama bunlar pek işe yarar şeyler değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
See, I need to know what goes on with Sofya Andreyevna. | Bana Sofya Andreyevna'nın yaptıkları lazım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You must see by now how committed she is... | Kocasının en büyük isteğini nasıl da... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...to undermining her husband's best intentions. | ...baltaladığını gör artık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's not quite so obvious to me. | Bana pek de öyle gelmedi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The woman understands nothing of what we're doing. | Kadın yaptıklarımızdan hiçbir şey anlamıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We simply want to distribute Tolstoy's writing... | Biz sadece Tolstoy'un yazdıklarını ulaştırabileceğimiz... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...to the widest audience possible. | ...en fazla kişiye ulaştırmak istiyoruz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I can only be of limited use to the master... | Neler olup bittiğini bilemezsem... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...if I don't know what's going on. | ...efendimize pek yardımcı olamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The survival of our movement depends upon it. | Hareketimizin sürmesi buna bağlı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You value our work? I do. | Yaptıklarımıza önem veriyor musun? Tabi ki. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The ideals we share? It's why I'm here. | İdeallerimize? Bu yüzden buradayım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Good morning, darling. Good morning. | Günaydın canım. Günaydın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you mind if I join you? No, of course, of course, my dear. | Sana katılmamın sakıncası var mı? Hayır,tabi ki canım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You know... | Hayatım, insanların seninle dalga... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...it's quite insane, my darling, how people are making fun of you. | ...geçmeleri ne kadar da aptalca. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What are you talking about? Even the muzhiks. | Neden bahsediyorsun? Hatta köylüler bile. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I heard them laughing about it in the horse barn. | At ambarında gülüştüklerini duydum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Laughing about what? | Ne hakkında gülüşüyorlardı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
About the fact that you've developed a senile crush... | Şişko, orta yaşlı bir dalkavuğa beslediğin... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...on a fat, middle aged flatterer. | ...bunakça tutku hakkında. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Your passion for Chertkov has become a standing joke. | Chertkov'a olan tutkun tıpkı bir şaka gibi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I have a great affection for Vladimir Grigorevich. | Vladimir Grigorevich'e büyük bir sevgi besliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let them laugh if they find it so amusing. | Eğer bunu komik buluyorlarsa bırak da gülsünler. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's not amusing, darling. It's sick. It's not normal. | Bu komik değil, hayatım. Bu rahatsız edici, normal değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I mean, you hang on his every word. We have a great deal in common. | Onun her dediğine anlam yüklüyorsun. Birçok ortak görüşümüz var. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You have nothing in common. | Ortak hiçbir şeyiniz yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You are a genius, and he is a sycophant and a pervert. | Sen bir dahisin, o ise sapkın bir dalkavuk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Because he understands what I'm trying to do? | Ne yapmak istediğimi anlayabildiği için mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Because he tries to help me accomplish it? | Bunu başarmam için bana yardım ettiği için mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's just using you. You just can't seem to see it. | Seni kullanıyor. Sadece bunu göremiyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This is absolute nonsense. | Bu tamamen saçmalık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That bald, obese, idiotic man, you... It is impossible for you... | O kel, şişko aptal seni... Bir kez olsun beni rahatsız... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...not to distract me! | ...etmesen olmaz mı! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now, leave me alone, for God's sake. You're like a spoiled child. | Şimdi tanrı aşkına beni yalnız bırak. Şımarık bir çocuk gibisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you love me, Leovochka? Of course I do. | Beni seviyor musun, Leovochka? Tabi ki seviyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Then why do you betray me like this? Why do you say that? | Peki neden bana bu şekilde ihanet ediyorsun? Neden böyle diyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Because of the will. | Vasiyetten dolayı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The new will. | Yeni vasiyet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There's no new will. | Yeni bir vasiyet yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Does Chertkov have it? | Chertkov da mı yoksa? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There is no new will. But that's why he's here, isn't it? | Yeni vasiyet diye bir şey yok. Ama bu yüzden o burada, değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You talk about it, you and your boyfriend. You plan for it. | Sen ve erkek arkadaşın bu konu hakkında konuştunuz ve bunu planladınız. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You have no heart for the people who really love you. | Seni gerçekten sevenler için kalbinde hiç yer yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You'd rather be seduced by charlatans and deluded by flatterers... | Sevgi adı altında şarlatanlar ve dalkavuklar seni baştan çıkardılar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...all in the name of love. You can't even love your own children. | Kendi çocuklarını bile sevmiyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You can't even love me. Where is it? | Beni bile sevmiyorsun. Nerede? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There is no new will! Then promise me there never will be. | Yeni vasiyet diye bir şey yok! O halde hiçbir zaman olmayacağına da söz ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I have told you the truth. | Sana gerçeği söyledim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now let me work. | Şimdi bırak da çalışayım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Will you? | İzin verecek misin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Fine, I'll go to the station and I'll throw myself under a train. | Pekala, o halde tren istasyonuna gidip kendimi bir trenin altına atacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Madam Tolstoy becomes Anna Karenina. | Madam Tolstoy olsun Anna Karenina. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
See how the press will like that. This is unbearable. | Basın bundan çok hoşlanacaktır. Buna katlanamıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You don't need a husband, you need a Greek chorus! | Senin bir kocaya değil bir Yunan tiyatrosuna ihtiyacın var! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha...? | Masha...? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Move your book. | Kitabı kaldırsana. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What? Your book. | Ne? Kitabı diyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is it okay? | Oldu mu? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What is it? You really are a virgin? | Ne oldu? Gerçekten bakir misin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, no, no, no. I'm teasing, I'm teasing. | Hayır, hayır. Şaka yapıyorum sadece. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It was wonderful, really. I could do it again. | Harikaydı, gerçekten. Tekrar yapabilirim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let me try again. It was wonderful. | Denememe izin ver. Harikaydı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And up. | Kaldırın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's good. Pull it, your side. | Güzel, kendine doğru çek biraz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's it, stretch it so we can read it. | Tamam, şimdi biraz gerin ki okuyabilelim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Right, push it right firmly down into the ground. | Sıkıca yere doğru itin.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why did you come here, Masha? | Neden buraya geldin, Masha? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you mean? What do you mean? | Ne demek istiyorsun? Ne demek istiyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You don't follow any of the rules here. | Buradaki hiç bir kurala uymuyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Because it's not about rules. | Çünkü bu kurallarla ilgili değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Not for Tolstoy, anyway. | Zaten Tolstoy için de değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What is it? Open the door. | Ne var? Kapıyı aç. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm currently indisposed. | Şu an biraz rahatsızım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, well, Lev Nikolayevich is downstairs. He wants to see you. | Evet, pekala, Lev Nikolayevich aşağıda. Seni görmek istiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Tell Lev Nikolayevich I'll be down in a moment. | Lev Nikolayevich'e söyle bir dakikaya yanında olacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes. And tell Maria Filipovna we could use another hand in the kitchen. | Evet. Ve Maria Filipovna'ya mutfakta ona ihtiyacımız olduğunu söyle. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Lf I see her, I will. Lf you see her, yes. | Görürsem, söylerim. Görürsen, evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |