Search
English Turkish Sentence Translations Page 165883
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I know exactly what you're doing. | Ne yaptığının farkındayım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I want to see the will. | Vasiyeti görmek istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It is my right as his wife in the sight of God. | Tanrının huzurunda, onun karısı olarak bu benim hakkım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm afraid of you. | Korktuğum sensin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The press are bloodthirsty, Sofya. | Basın, kana susamışlarla dolu Sofya. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Had I wished, I could have demolished you. | Seni yerle bir etmeyi çok istiyorlar ve... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You make it easy. | ...sen bunu kolaylaştırıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Then tell them anything you want. Go ahead. Ruin us! | Ne istersen söyle onlara. Git ve mahvet bizi! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I have too much respect for Lev Nikolayevich! | Lev Nikolayevich'e dua et... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're lucky! | ...ona olan saygımdan bir şey yapmıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why can't my husband see you for what you are? | Neden kocam senin gerçek yüzünü göremiyor? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If I had a wife like you, I would've blown my brains out! | Eğer senin gibi bir karım olsaydı, kendi ellerimle beynini patlatırdım veya... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Or gone to America. | ...Amerika'ya yollardım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I hope you're feeling better. | Daha iyisindir umarım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you like the opera? | Operayı sever misin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm very sorry... | Her şey... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...about everything. | ...için çok üzgünüm | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This aria is so beautiful. | Bu arya çok güzel. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. | Sevdiği adam tarafından terk edilen bir kadınla ilgili. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Everyone finds that very moving... | Herkes bunu opera için çok... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...in the opera. | ...hareketli buluyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Our life together has become intolerable. | İkimizin beraber yaşaması katlanılamaz bir hale dönüştü. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sit down, Valentin. Really, I'm expected at Telyatinki. | Otur, Valentin. Gerçekten, Telyatinki'de beni bekliyorlar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, please. Come, enjoy your dinner. | Hayır, lütfen yemekte bize eşlik et. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We've just had a disagreement, like all married couples. | Diğer evli çiftler gibi basit bir anlaşmazlık yaşadık, hepsi bu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Despite good cause for it, I have never stopped loving you. | Birsürü iyi nedenim olmasına rağmen seni sevmekten hiç vazgeçmedim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But God knows you don't make it easy. | Tanrı biliyor ya sense durumu gittikçe güçleştirdin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why should it be easy? | Neden kolay olmak zorunda ki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I am the work of your life, you the work of mine. | Ben senin hayattaki işinim, sen de benim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I should go. No, sit down. | Gitmeliyim. Hayır, otur. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So that's what love is? | Yani aşk bu mudur? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I thought it might be a touch quieter, but... | Bence aradaki iletişim biraz daha gürültüsüz olabilir, ama... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
God bless you. Bless you. | Çok yaşa. Çok yaşa. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's right, though. | Yine de haklı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If we can't live a decent, quiet life... | Biraz daha sessiz ve sakin bir yaşam sürüp, çalışmalarımı... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...if I can't work and find some peace, then I shall go away. | ...sürdüremeyeceksem o halde gitmeliyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Go? Not to Chertkov, but I shall go. | Gitmek mi? Chertkov'a değil ama gideceğim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Go where? Dushan says you're killing me! | Nereye? Dushan senin beni öldürdüğünü söylüyor! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Then go! Go anywhere you please! | Git o halde! Nereye istiyorsan oraya git! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Go anywhere you please! | Nereye istiyorsan oraya git! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I hate what you've become! | Şu anki halinden nefret ediyorum! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Countess. Go. No. | Kontes. Git. Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Dushan! | Dushan! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, God. Countess? | Tanrım. Kontes? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Countess! Is she all right? | Kontes! O iyi mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sofya. Sofya, are you all right? Open your eyes. | Sofya. Sofya, iyi misin? Aç gözlerini. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're lying on a fork. | Bir çatalın üstünde yatıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sit up and you'll improve markedly. | Ayağa kalkınca daha iyi olacaksın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If you'll be good enough to take her upstairs. | Merdivenleri çıkmasına yardım et. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Come along, countess, come with me. | Gelin, Kontes, benimle gelin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It was terrible there today. | Korkunç bir gündü. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
They loved each other so much, I'm sure of it, I'm sure they do, but... | Birbirlerini sevdiklerine eminim, buna eminim ama düştükleri duruma... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...you see what it becomes, and you just wish that you could... | ...bir baksana. Tek yapabildiğim ise aralarının düzelmesini ummak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha? | Masha? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm going back to Moscow. | Moskova'ya dönüyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Chertkov spoke with me this afternoon. | Öğleden sonra Chertkov benimle konuştu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He said I could be more useful there. | Orada daha faydalı olabileceğimi söyledi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Which means... Means he's punishing us. | Bu da demek oluyor ki... Bizi cezalandırıyor demek oluyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's punishing me. | Beni cezalandırıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's punishing me for befriending Sofya Andreyevna. This is Chertkov. | Sofya Andreyevna ile arkadaş olduğum için beni cezalandırıyor. Bu Chertkov'un işi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We've both disappointed him, but I don't care. | İkimiz de onu hayal kırıklığına uğrattık ama bu umrumda değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't care either, but you can't leave. | Benim de umrumda değil ama gidemezsin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm going to talk to him. I'm going to make him make you stay. | Onunla konuşacağım ve kalmanı sağlayacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No. I want to go. Yes. What? | Hayır, gitmek istiyorum. Ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm leaving the movement. | Hareket'ten ayrılıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You can't leave Tolstoy. I'm not. | Tolstoy'u bırakamazsın. Bırakmıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You can't leave. No, I'm not. | Bırakamazsın. Hayır, bırakmıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
When I read his confession, it moved me, Valya. | Onun itiraflarını okuduğumda bu beni harekete geçirdi, Valya. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes. When he was searching for freedom. | Evet. O zaman özgürlük için çabalıyordu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Freedom from anger, freedom from attachment... | Öfkeden özgürce uzaklaşmak için, bağlılıktan özgürce uzaklaşmak için... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...freedom from all the superstition and the nonsense of the Church. | ...kilisenin tüm hurafelerinden ve saçmalıklarından özgürce uzaklaşmak için. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I mean, it moved me so much. | Bu beni çok etkiledi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And that's what I thought it would be about. | Hareket'in de bununla ilgili olacağını düşünüyordum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I mean, isn't that what it's about? | Demek istediğim,öyle olması gerekmiyor muydu? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Freedom and love? | Sevgi ve özgürlük? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
They mix it all up. | Her şeyi birbirine karıştırdılar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm going to my room. Wait. | Odama gidiyorum. Bekle. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha, please. I can't. | Masha, lütfen. Yapamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A Y. A Y. | A Y. A Y. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A Y. | A Y. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What was it? I don't remember. | Neydi bu? Hatırlayamıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Was it your... No, no, no. | Bu senin... Hayır, hayır, hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You rest now. | Şimdi dinlenmelisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You rest. | Dinlen biraz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is everything in order? | Her şey olması gerektiği gibi mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Good afternoon, Lev Nikolayevich. Is it? | İyi günler, Lev Nikolayevich. Öyle mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Remember that this will ensure... | Unutma ki bu belgeler bütün çalışmalarının... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...that your complete works will live in the public domain. | ...kamu malı haline gelmesini sağlayacak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Monumentous. | Bu çok büyük bir olay. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Your works are the birthright of the Russian people. | Çalışmalarına erişmek Ruslar için doğuştan kazanılan bir hak olacak . | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And now they will possess them forever. | Ve sonsuza kadar buna sahip olacaklar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I need a pen. | Bir kaleme ihtiyacım var. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Of course, of course. | Tabi ki, tabi ki. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I... What? | Benim... Ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't seem to have a pen. | Kalemim yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're a secretary. How can you not have a pen? | Sen bir sekretersin. Nasıl olur da bir kalemin olmaz? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's a secretary too. Ask him. | O da bir sekreter. Ona sor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin Fedorovich, do you have a pen? | Valentin Fedorovich, kalemin var mı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, I have a pen. | Evet, bir kalemim var. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm a conspirator. | Ben bir komplocuyum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |