Search
English Turkish Sentence Translations Page 165886
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm not sure now is the right time, countess. | Bunun doğru zaman olduğundan emin değilim, Kontes. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, it is. It's the right time for me. | Evet, öyle. Benim için doğru zaman. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Have you had any contact? | Herhangi bir temasınız oldu mu bugüne kadar? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It might be a better idea, countess, I think, if you waited... | Daha iyi bir fikir bulabilirim Kontes, eğer biraz beklerseniz... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He only left because of you. Countess! | Sizin yüzünüzden evi terketti. Kontes! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I want to see my husband. | Kocamı görmek istiyorum | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's too weak to see you, Mother. He's not too weak to see you. | Seni görmek için yeterince gücü yok, anne. Seni görmek için yeterince gücü var ama... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Not too weak to see that... Do you really want to do this here? | ya da bunu görmek iç... Gerçekten bunu burada mı yapmak istiyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So I am the leper outside the gate, while he sleeps with the devil himself. | Yani o içeride şeytanla beraber ve ben cüzzamlı olduğum için yanına gidemiyorum, öyle mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Chertkov is here because Father asked him to be here. | Chertkov burada çünkü buraya gelmesini Baba istedi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is that true? Yes. | Doğru mu? Evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, did you tell him that I nearly drowned in the pond? | Neredeyse gölette boğuluyordum, bundan bahsetmediniz mi ona? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We didn't need to. It's been in all the papers. | Gerak yoktu zaten her yerde yazıyordu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, let me take you back. What did he say? | Lütfen, seni geri götürmeme izin ver. Ne dedi peki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He said that if you killed yourself, he'd be upset. | Eğer ölmüş olsaydın bunun onu altüst edeceğini söyledi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He'd be upset? Horribly upset. | Alt üst mü edecekmiş? Korkunç derecede. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But he could not have acted other than he did. | Elinden daha fazlası gelmezdi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's my husband. He's not your husband. | O benim kocam. Senin değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're unbearable. | Katlanılmaz birisisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you are a stone hearted bitch of a daughter. | Sen de taş kalpli fahişenin tekisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I lost five children! | Beş çocuğumu kaybettim! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why couldn't one of them have been you? | Neden onlardan birisi sen değildin ki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Did she just say that? | Az önce ne dedi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin, would you take me back, please? | Valentin, beni geri götürür müsün lütfen? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, make way. Make way. Make way. | Lütfen yol açın, yol açın, yol açın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I've behaved rather badly, haven't I? No, countess. | Oldukça kötü davrandım, değil mi? Hayır, Kontes. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Here. For you. | İşte, senin için. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is this clean? Of course it's clean. | Bu temiz mi? Tabi ki temiz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Dushan, what's the matter? | Dushan, sorun ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Listen to him. | Onu bir dinlesene. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm supposed to be a doctor, for God's sake. | Tanrı aşkına, ben bir doktorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sofya? | Sofya? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's come, hasn't she? | O burada, öyle değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's here. You're imagining things. | O burada. Sadece hayal görüyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's at home. | O evde, burada değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If she wants to see me, I can't refuse her. | Eğer beni görmek istiyorsa, onu geri çevirerem. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is she going to come here? | Eğer buraya gelirse? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't... | Sanmıyo... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There's no way to... | Bunun imkanı yok... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There's no way to what? | Neden? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'd like to send another telegram, please. | Yeni bir telgraf göndermek istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
At Astapovo. Stop. | "Astapovo'dayız. Tamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Heartbreaking. Stop. Please come. | Bu yürek parçalayıcı. Tamam. Lütfen hemen gel." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You can send it to Masha... | Lütfen Masha Maria... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Maria Filipovna Melinova. | ...Filipovna Melinova'ya gönderin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He wants to see her. You heard him say it. | Onu görmek istiyor. Bunu söylediğini sen de duydun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And what exactly do you think she'll bring him? | Peki sence onun gelmesi beraberinde ne getirecek? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't know. They've been married for 48 years. | Bilmiyorum. Onlar 48 yıllık evli. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll tell you what she'll bring. Vanity, fuss, and noise. | Beraberinde ne getireceğini söyleyeyim. Kibir, yaygara ve gürültü. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She promised me she would not... Promised you what? What, what? | Yapmayacağına dair bana söz verdi... Söz mü verdi? Ne, ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You've seen her at close quarters, my boy. | Onu yakından tanıyorsun oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Think she's capable of restraining herself from acting like a madwoman? | Gerçekten çılgın gibi davranmayacağına inanıyor musun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
They have a life together. Why deny that? | Onlar bir hayatı paylaştılar. Neden bunu inkar ediyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You have become a victim of her romantic nonsense. | Onun romantik saçmalıklarının kurbanı haline geldin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you willfully forget that she wants to destroy everything we do. | Onun yaptığımız her şeyi yok etmek istediğini kasten görmezlikten geliyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She travels here with that unctuous priest. | Buraya şu kaypak rahiple beraber geldi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We'll keep the priest away. These people are vultures, Valentin. | Rahibi uzak tutarız olur biter. Bu insanlar tıpkı akbabalar gibiler, Valentin ve... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And they wait to descend till the very last moment... | ...son ana kadar onun kiliseye geri dönmesi... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...to welcome him back to the Church. | ...için uğraşıp duracaklar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This is their fantasy. Keep the priest away. | Bu onların en büyük hayali. Rahibi yaklaştırmayız. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A deathbed recantation. | Ölüm döşeğindeyken vazgeçmek. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you have any idea the damage that that will do? | Bunun zararlarının ne kadar büyük olabileceğinin farkında mısın? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Everything that he has dreamed of... | Uğruna yıllardır uğraştığımız... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...everything that we have worked for will be gone. | ...hayal ettiğimiz her şey bir anda yok olup gidecek. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A simple, noble death... | Bizim istediğimiz ... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...is what we want. | ...basit, soylu bir ölüm. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Thatjs what he wants. | Onun istediği de bu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, you want to create an icon. | Hayır, sen bir aziz yaratmaya çalışıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you want people to kneel in front of an image that you create. | İnsanların senin yarattığın azizin önünde diz çökmesini istiyorsun ama... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But he doesn't want that. | ...o bunu istemiyor | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He never has wanted that. It'll give him no peace. | O hiç bir zaman bunu istemedi. Bu ona asla huzur vermedi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He wants to see her. Let her come. | Eşini görmek istiyor, buna izin vermelisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I will do everything in my power to prevent that. | Bunu engellemek için elimden geleni yapacağım | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That image you want to create... | Yaratmak istediğin imaj gün geçtikçe ondan daha... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...it's going to look more like you than him. | ...fazla sana benzemeye başlıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin? | Valentin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It can't be right. His fever is down. | İnanamıyorum, ateşi düşmüş.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...his pulse, you see, it's... | ...nabzı, bilmeniz gerekiyor ki... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Shall I call her? | Onu aramalı mıyız? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He wouldn't know who she is anyway. Yes. | Zaten onun kim olduğunu bile anlayamayacak. Evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Bring a coat. It's cold. | Paltonu al. Hava çok soğuk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Countess. Countess, could you give me some information? | Kontes. Kontes, bir açıklama yapabilir misiniz? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Countess, is he dying? | Countess, o ölüyor mu? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Is he dead? | Öldü mü yoksa? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Leovochka! Leovochka, my darling. | Leovochka! Leovochka, hayatım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, my darling, please forgive me, please! | Canım benim, lütfen beni bağışla, lütfen! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm a fool. I'm a selfish woman, but I love you, darling. | Ben aptalın tekiyim. Bencil kadının tekiyim ama seni seviyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, please understand me... | Lütfen, lütfen beni anla ve yaptığım... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and please forgive my wickedness and my badness. | ...kötülükler için beni bağışla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Control yourself. | Biraz sakin ol. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Am I shouting? You have to control yourself. | Bağırıyor muyum? Sadece biraz sakinleş. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You don't speak, but I hear you. | Konuşmuyorsun ama seni duyabiliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you love me, Leovochka? | Beni seviyor musun, Leovochka? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I never stopped, my little bird. | Seni sevmekten hiç vazgeçmedim ki küçük kuşum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you will never stop? | Ve asla vazgeçmeyeceksin de? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Nor ever leave me again? | Beni bir daha terk etmeyeceksin, değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
First cessation. | İlk fasıla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Second cessation. | İkinci fasıla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Ten minutes after 6 in the morning... | Sabah altıyı on geçe yüce bir ruh... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...a great soul passed from our world. | ...dünyamızdan ayrıldı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |