• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165879

English Turkish Film Name Film Year Details
Well, I think that he's... Bence o... The Last Station-1 2009 info-icon
He's given me a wonderful opportunity. ...o bana müthiş bir fırsat verdi. The Last Station-1 2009 info-icon
Yes, but you can see what a pompous fool he is... Evet, ama görüyorsun ya o gösteriş budalası bir aptal,... The Last Station-1 2009 info-icon
...what a self serving puritanical idiot. ...tutucu bir geri zekalı. The Last Station-1 2009 info-icon
It's been very pleasant since he's been locked in his house. Kendi evine kilitlendiğinden beri her şey daha da güzel. The Last Station-1 2009 info-icon
So, anyway, when he was writing it, in the mid '60s... Herneyse, altmışlı yılların ortasında yazmaya yeni başladığı zamanlar.. The Last Station-1 2009 info-icon
...he used to bring me pages to copy every day... ...okumam için her gün bana yazdıklarının kopyasını getirirdi çünkü... The Last Station-1 2009 info-icon
...because I was the only one who could understand his writing or notes. ...onun el yazısını ve notlarını anlayabilen tek kişi bendim. The Last Station-1 2009 info-icon
Do you know I copied out War and Peace six times? "Savaş ve Barış"ın altı kopyasını hazırladığımı biliyor muydun? The Last Station-1 2009 info-icon
Six times? Altı kopya mı? The Last Station-1 2009 info-icon
I could understand his intentions too. Onun isteklerini anlayabiliyordum böylece... The Last Station-1 2009 info-icon
So every afternoon, we'd have tea and we'd discuss changes. ...her öğleden sonra beraber çay içip değişiklikler hakkında konuşuyorduk. The Last Station-1 2009 info-icon
And I'd say to him: Ona diyordum ki; The Last Station-1 2009 info-icon
"Natasha wouldn't speak to Prince Andrei like that. No woman would." "Natasha Prens Andrei ile bu şekilde konuşamaz. Hiç bir kadın bunu yapamaz." The Last Station-1 2009 info-icon
Or, "Pierre's too simple here. He's not an idiot." Veya, "Pierre burada çok sıradan kalmış, o bir aptal değil." The Last Station-1 2009 info-icon
You know, things like that. Bilirsin, böyle şeyler işte. The Last Station-1 2009 info-icon
But I don't count anymore. Ama daha fazla sayamıyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
You must help me, Vladimir Fedorovich. Bana yardım etmelisin, Vladimir Fedorovich. The Last Station-1 2009 info-icon
Oh, Valentin Fedorovich. Ah ,Valentin Fedorovich. The Last Station-1 2009 info-icon
I only want what's best for my husband and my family. Tek istediğim kocamın ve ailemin iyiliği. The Last Station-1 2009 info-icon
If it was for me alone, I could tolerate the situation... Tek başıma başa çıkamıyorum ama çocuklarımın mirasını... The Last Station-1 2009 info-icon
...but I cannot stand by while they steal my children's inheritance. ...çalmalarına göz yumamam. The Last Station-1 2009 info-icon
Well, I don't believe anybody wants to do that. Kimsenin böyle bir şeye niyeti olduğunu düşünmüyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
I don't. I mean... Demek istediğim... The Last Station-1 2009 info-icon
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. ...hırsızlık Tolstoy'un bize öğrettiklerine aykırı. The Last Station-1 2009 info-icon
I have a little gift for you. Senin için bir hediyem var. The Last Station-1 2009 info-icon
It's a diary. Bir günlük. The Last Station-1 2009 info-icon
You know, everyone should always keep a diary. Bilirsin, herkes bir günlük tutmalıdır. The Last Station-1 2009 info-icon
Yes, it's a very popular activity around here. Evet, buralarda çok popüler bir şey. The Last Station-1 2009 info-icon
You're teasing us. Bizimle alay ediyorsun ama... The Last Station-1 2009 info-icon
But I trust you'll write the truth. ...gerçeği yazacağına güveniyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
Well, that may not be so easy. Aslında bu o kadar da kolay olmayabilir. The Last Station-1 2009 info-icon
Nonsense. You've been listening to your friends at Telyatinki. Saçmalık. Telyatinki'de arakadaşlarına kulak asma. The Last Station-1 2009 info-icon
No, no, just write what you see around you. Hayır, hayır sadece etrafında olan biteni yaz. The Last Station-1 2009 info-icon
What you see. Ne görüyorsan onu. The Last Station-1 2009 info-icon
You're finished for the day? Bugünkü işin bitti mi? The Last Station-1 2009 info-icon
Yes, he didn't need me this afternoon. Evet, bu öğleden sonra bana ihyiyacı yok. The Last Station-1 2009 info-icon
I thought I'd come back here... Bende buraya gelip yardım edebileceğimi... The Last Station-1 2009 info-icon
...and lend a hand. ...düşündüm. The Last Station-1 2009 info-icon
You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal... Bilirsin, Lev Nikolayevich her ne kadar da kendini liberal olarak görse de... The Last Station-1 2009 info-icon
...but he doesn't approve of women doing physical labor. ...kadınların işgücüne katılmasını onaylamıyor. The Last Station-1 2009 info-icon
Don't you find that reactionary? No. Bunu gerici bulmuyor musun? Hayır. The Last Station-1 2009 info-icon
I find it sweet. Bunu sevimli buluyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
I find you reactionary. Gerici bulduğum sensin. The Last Station-1 2009 info-icon
What do you talk about when you're with him? Onunla beraberken ne hakkında konuşuyorsunuz? The Last Station-1 2009 info-icon
Why are you blushing? I'm not. Neden yüzün kızardı? Hayır, kızarmadı. The Last Station-1 2009 info-icon
We talk about me. Benden bahsediyoruz. The Last Station-1 2009 info-icon
He wants to know about my family, my upbringing. Ailemi, nasıl yetiştirildiğimi bilmek istiyor. The Last Station-1 2009 info-icon
My connection to God and my relations with women. Tanrıyla bağımı, kadınlarla ilişkilerimi. The Last Station-1 2009 info-icon
What relations are these? Ne tür ilişkiler? The Last Station-1 2009 info-icon
All right, it's all right. Sorun yok, sorun yok. The Last Station-1 2009 info-icon
I had a lover before I came here. Buraya gelmeden önce bir sevgilim vardı. The Last Station-1 2009 info-icon
He was headmaster of the school where I taught. Öğrenim gördüğüm okulun müdürüydü. The Last Station-1 2009 info-icon
He was married. Adam evliydi. The Last Station-1 2009 info-icon
He was happily married. It was difficult. Mutlu bir evliliği vardı. Zor bir durumdu. The Last Station-1 2009 info-icon
We could make love only at school. Sadece okulda sevişebiliyorduk. The Last Station-1 2009 info-icon
At school? Okulda mı? The Last Station-1 2009 info-icon
In the gymnasium, after the girls had gone. Kızlar gittikten sonra spor salonunda. The Last Station-1 2009 info-icon
I see. I see. Anlıyorum, anlıyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
There you are. Have I upset you? Seni hayal kırıklığına mı uğrattım? The Last Station-1 2009 info-icon
No, I find you... I appreciate your frankness. Hayır, sadece... Açık sözlülüğünü takdir ediyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
But you disapprove of me? No! Ama bunu uygun bulmadın? Hayır! The Last Station-1 2009 info-icon
I see it in your eyes. Not at all. Bunu gözlerinden anlayabiliyorum. Hiç de değil. The Last Station-1 2009 info-icon
No. I think sexual behavior... Hayır ben cinsel hareket tarzlarını... The Last Station-1 2009 info-icon
...and intercourse... ...cinsel ilişkileri... The Last Station-1 2009 info-icon
...how two men, or two women... ...iki erkek veya iki kadın arasındaki... The Last Station-1 2009 info-icon
...or men and women... ...veya erkekler ile kadınlar, hayvanlar... The Last Station-1 2009 info-icon
...animals, combine their physical parts... ...fiziksel olarak birleşmelerini... The Last Station-1 2009 info-icon
...I find it completely neutral. ...ben__ben bu duruma karşı tamamen nötrüm. The Last Station-1 2009 info-icon
Listen to you. Şu dediklerine de bir bak. The Last Station-1 2009 info-icon
You're a prig. Ukalanın tekisin. The Last Station-1 2009 info-icon
You're just like Sergeyenko. I mean, why else would they have hired you? Tıpkı Sergeyenko gibisin. Seni işe almalarına şaşmamalı. The Last Station-1 2009 info-icon
That's not fair. I don't care if it's fair. It's true. Bu adil değil. Adil olup olmaması umrumda değil. Bu doğru. The Last Station-1 2009 info-icon
I'm going. Do as you like. Ben gidiyorum. Nasıl istersen. The Last Station-1 2009 info-icon
Valentin Fedorovich? Valentin Fedorovich? The Last Station-1 2009 info-icon
You forgot your horse. Atını unuttun. The Last Station-1 2009 info-icon
Where's Papa? Baba nerede? The Last Station-1 2009 info-icon
I had a dream last night, about a Tartar girl I knew in the war. Dün gece rüyamda savaştan tanıdığım bir Tatar kızını gördüm. The Last Station-1 2009 info-icon
A girl who died? Ölü bir kız mı? The Last Station-1 2009 info-icon
No, no, no. Just a girl I had sexual intercourse with. Hayır, hayır. Sadece cinsel ilişki yaşadığım bir kızdı. The Last Station-1 2009 info-icon
Sometimes, we did it twice a day. Bazen günde iki kere yapardık. The Last Station-1 2009 info-icon
I've never forgotten our time together. Beraber geçirdiğimiz anları hiç unutamadım. The Last Station-1 2009 info-icon
The positions of our bodies, and the taste of her. Vücutlarımızın uyumu ve onun tadı... The Last Station-1 2009 info-icon
It was a long time ago. Really, you mustn't torture yourself. Bu çok uzun zaman önceydi. Bu yüzden kendine eziyet etmene gerek yok. The Last Station-1 2009 info-icon
Torture? You are a virgin, aren't you? Eziyet etmek mi? Sen bir bakirsin, öyle değil mi? The Last Station-1 2009 info-icon
Well, I try to be. I mean, I try to be... Evet, öyle olmaya çalışıyorum... The Last Station-1 2009 info-icon
To what, to be a good Tolstoyan? Niçin, iyi bir Tolstoycu olmak için mi? The Last Station-1 2009 info-icon
Let me assure you that I'm not a very good Tolstoyan myself. Seni temin ederim ki benim iyi bir Tolstoycu değilim. The Last Station-1 2009 info-icon
You should think twice before asking my advice on anything. Herhangi bir konuda tavsiyemi almadan önce iki kere düşünmelisin. The Last Station-1 2009 info-icon
"Torture." "Eziyet etmek mi?" The Last Station-1 2009 info-icon
Kalya was her name. Adı Kalyaydı. The Last Station-1 2009 info-icon
She's an old woman now. O şimdi yaşlı bir kadın. The Last Station-1 2009 info-icon
White hair, old body, like me. Yaşlı ve saçları ağarmış, tıpkı benim gibi. The Last Station-1 2009 info-icon
Hardly remember my name, I suspect. Adımı hatırlayabileceğinden bile şüpheliyim. The Last Station-1 2009 info-icon
She may even be dead. Ölmüş bile olabilir. The Last Station-1 2009 info-icon
Do you think all that meant something? Tüm bunlar sana bir şey ifade ediyor mu? The Last Station-1 2009 info-icon
Well, I mean, that little romance. Demek istediğim, bu azıcık romantizm... The Last Station-1 2009 info-icon
Was there some meaning to it? ...sana bir şey ifade ediyor mu? The Last Station-1 2009 info-icon
Well, I think you would say... I mean... Şey bence... yazdıklarınızdan okuduğum kadarıyla... The Last Station-1 2009 info-icon
...I think I've read where you say that the physical body is not real. ...fiziksel vücut gerçek değil. The Last Station-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165874
  • 165875
  • 165876
  • 165877
  • 165878
  • 165879
  • 165880
  • 165881
  • 165882
  • 165883
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact