Search
English Turkish Sentence Translations Page 165882
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We should endeavor to set things right between us. Give him peace. | Aramızdakini çözmek için çaba sarfetmeliyiz. Çalışabilmesi için ona... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let him work. | ...biraz huzur vermeliyiz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin Fedorovich, would you accompany me to the house, please? | Valentin Fedorovich, bana eve kadar eşlik edebilir misin lütfen? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll accompany the countess back to the house... | Kontese eve kadar eşlik edeceğim, akşam yemeğine... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and be back in time for supper. | ...kadar eve dönmüş olurum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha will be overjoyed. | Masha buna çok sevinecek. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin Fedorovich, you've been keeping something from me. | Valentin Fedorovich, benden bir şey saklıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Have I? | Öyle mi düşünüyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You can tell me anything, Valentin. | Bana her şeyi anlatabilirsin, Valentin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I love a romance. | Romantik şeyleri severim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's... It's nothing. Really, it's nothing. | Bu... Önemli bir şey değil. Gerçekten. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A young woman in your life is nothing? | Hayatında genç bir bayanın olması önemli bir şey değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha is a friend. | Masha arkadaşım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A lover? A very... A very good friend. | Sevgilin mi? Çok__çok iyi bir arkadaş. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
See, you forget that I'm an experienced reader... | Benim deneyimli bir okuyucu olduğumu unutuyorsun... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...so I can read your face, every letter. | ...her harfini yüzünden okuyabiliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's beautifully clear. | Bu çok açık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think perhaps I do. Yes. | Öyle olduğunu sanıyorum. Evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's not something they'd understand, these disciples of my husband's. | Bu kocamın müritlerinin anlayabileceği türden bir şey değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
They've never understood a word he's ever written. | Onun yazdıklarının bir kelimesini bile anlamıyorlar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do they know about love? | Aşk hakkında ne biliyorlar ki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let's try to be as efficient as possible, get the job done, and get back. | Hadi elimizden geldiğince çabuk olalım, işi bitirip geri dönelim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Did I scare you? Are you all right? Fine. | Seni korkuttum mu? İyi misin? İyiyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I got back as soon as I could. | Mümkün olduğunca çabuk döndüm. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It was a strange day. Lev Nikolayevich is... | Garip bir gündü. Lev Nikolayevich'in konuşmalarını... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I love to listen to him talk, but today I could barely concentrate. | dinlemeyi seviyorum ama bugün zar zor konsantre olabildim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
All I could think about was you. | Tek düşünebildiğim sendin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think I've confused you. No. | Galiba kafanı karıştırdım. Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think I've confused us both. No. | Galiba ikimizinde kafasını karıştırdım. Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I was stupid. | ...ben aptallık ettim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I was afraid, but I'm not afraid anymore. | Korkmuştum ama artık korkmuyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What are you? | Ne yapı... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I love you, Masha. | Seni seviyorum, Masha. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Masha! I have... | Masha! Ben... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
In my heart... | Ben kalbimde pek çok defa cinsel... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...I have committed the act of copulation many times! | ...birleşmeyi işledim! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please know it was never like it was with you. | Lütfen şunu bil ki asla seninle olduğu gibi değildi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll wait for you, then. | O zaman seni bekliyor olacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You will? | Bekleyecek misin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give me this. | Ver şunu bana. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What? What are you laughing at? | Ne? Neye gülüyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's a problem with the wax. | Bu jöleden kaynaklanan bir problem. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think I look just like him. | Sanırım tıpkı ona benziyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, of course I am. | Tabi ki mutluyum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Love and be loved. That's the only reality there is in the world. | Seviyorum ve seviliyorum. Bu, dünyadaki tek hakikat. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, Tolstoy said it, but I'm saying it. | Evet, Tolstoy'un sözü ama şu an ben söylüyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm saying it, Masha, because you make me know it. | Ben söylüyorum, Masha, çünkü bunu anlamamı sağladın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I look into your eyes and I can see the future. | Gözlerinin içine bakıyorum ve geleceği görüyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think you're the bravest person I've ever met. | Bence sen tanıdığım en cesur insansın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You believe more than I know how to. | Benim bildiğimden daha fazla inanıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're pure, Valya. | Sen çok masumsun, Valya. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're what I came here to find. | Buraya bulmak için geldiğim sensin . | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Ivan, who's wearing that awful perfume? | Ivan, bu korkunç parfüm de kimin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I understand this is difficult. It is a delicate situation. | Bunun zor olduğunu biliyorum. Bu çok hassas bir konu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This must be discussed now. It cannot wait any longer. | Bunun hemen konuşmalıyız. Daha fazla bekleyemez. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Whatever happens, Mother mustn't find out. | Ne olursa olsun annem öğrenmemeli. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I hate to say it, but the countess has become more and more dangerous. | Bunu söylemekten nefret ediyorum ama Kontes gitgide daha tehlikeli olmaya başladı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, not dangerous. She's concerned for the welfare of the family. | Tehlikeli denemez, o ailenin refahı konusunda endişeleniyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And we're concerned with the welfare of mankind. | Biz ise insanoğlunun refahı konusunda endişeleniyoruz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You've been more than reasonable. Have I? | Fazla akılcı davranıyorsunuz. Öyle mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Of course you have. | Kesinlikle öyle. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She already controls the income from your property. | Zaten varlıklarınızın geliri onun kontrolünde. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, listen to him, Papa. He has our best interests at heart. | Lütfen onu dinle Baba. Tüm kalbiyle bizimle aynı fikirde. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We are speaking only of the rights to your words, your ideas. | Tüm saygımızla ve sevgimizle burada sadece sizin kelimelerinizin ve fikirlerinizin... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
With all love and respect... | ...hakları üzerine konuşuyoruz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...the countess is too interested in making a profit from your work. | Kontes sizin çalışmalarınızdan gelir elde etmek konusunda çok ısrarcı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's my wife. She's part of me. We've been together all these years. | O benim karım, benim bir parçam. Onca yıl boyunca beraberdik. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But you're more than a husband and father. She must understand that. | Siz bir kocadan ve babadan çok fazlasısınız. O da bunu anlamak zorunda. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The best interests of the people are one with your own. | Sizin iyiliğiniz ile insanların iyiliği birbirine bağlı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You belong to them. She won't. She'll never understand. | Siz onlara aitsiniz. O bunu asla anlayamayacak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What is she doing? | Orada ne yapıyor? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's unstable. I wonder if she isn't ill. It's sadly more than probable. | Dengesizce davranıyor, heralde hasta da değil zaten. Büyük olasılıkla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I know it's hard for you, Papa, but you must be realistic. | Bunun senin için zor olduğunu biliyorum Baba ama gerçekçi olmalısın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Her behavior is extremely alarming. | Davranışları normal değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you truly think she is fit to control the final disposition of this will? | Gerçekten vasiyetin son haline müdahale etmesine izin mi vereceksin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I don't... I don't... | Hayır__hayır... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
How dare... | Ne cesaretle... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
God! Oh, God. | Tanrım! Aman tanrım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're all plotting against me, in my own house too! | Hepiniz birlik olmuş kendi evimde, benim kuyumu kazmaya çalışıyorsunuz! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I bear you 13 children. | Sana 13 çocuk verdim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
How can you betray me like this? | Nasıl bana böyle ihanet edebilirsin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Somebody, help me up. | Biri kalkmama yardım etsin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why don't you give everything we've got to him? | Neden sahip olduğumuz her şeyi ona vermiyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Your little catamite! | Seni küçük ibne. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"What will it be, my dearest darling, my Vladimir Grigorevich? | "Ne arzu edersin benim canım Vladimir Grigorevich'im? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
My wife's heart on a platter? Her kidneys, with salt? | Karımın kalbini tabakta ister misin? Veya böbreklerini ,tuzlayarak? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But of course, my dear Chertkov. Whatever pleases you. | Seni ne memnun edecekse onu sunayım sana porselen tabakta. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The china, the estate... | Yazdığım her şeyin telif haklarına... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...permanent copyright on anything I've ever written? | ...ne dersin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Anything for you, my love." | Her ne istersen aşkım." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give that to me. No. | Bana ver şunu. Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give it to me, you little weasel! Sofya! | Ver şunu bana seni küçük sansar! Sofya! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give it to me! Sofya. | Ver şunu bana! Sofya. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Give it to me! | Ver dedim sana! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now... Can I have... Can I not have some... | Şimdi... Neden__neden biraz olsun... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Can I not have some... You'll kill him, Mama. | Neden biraz olsun... Onu öldüreceksin, anne. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, that's what you want, isn't it? You want him to die! | Sizin istediğiniz de bu değil mi zaten? Onun ölmesini istiyorsunuz! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Lev. | Lev. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's all right, it's all right. Let's get him out of here. | Bir şeyi yok, bir şeyi yok. Onu buradan götürelim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You don't deceive me for one moment. | Bir an olsun bana kazık atmadan duramıyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |