• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165877

English Turkish Film Name Film Year Details
In the name of truth and freedom. Truth and freedom. Yes, yes. Hakikat ve özgürlük adına. Hakikat ve özgürlük adına. Evet, evet. The Last Station-1 2009 info-icon
But, still, there are many, many enemies. Ama, hala pek çok pek çok düşman var. The Last Station-1 2009 info-icon
Enemies? Come. Düşman mı? Gel. The Last Station-1 2009 info-icon
The czar's police. Çar'a bağlı polisleri. The Last Station-1 2009 info-icon
You will be followed when you leave here... Buradan çıktığın an takip edilmeye başlanacaksın ve şunu unutma ki... The Last Station-1 2009 info-icon
...and the Church will stop at nothing to bring him back into the fold. ...kilise asla vazgeçmeyecektir. The Last Station-1 2009 info-icon
And then, of course, there is the countess. Tabi bir de Kontes var. The Last Station-1 2009 info-icon
Her dogged attachment to private property... Onun özel mülkiyet hakkında tutucu fikirleri var ve tabi .. The Last Station-1 2009 info-icon
...her public criticism of our movement. ...hareketimiz hakkındaki düşünceleri de... The Last Station-1 2009 info-icon
But the point is... Ama önemli olan şu ki Tolstoy'un senin gibi entellektüel.. The Last Station-1 2009 info-icon
...he needs a man of your intellectual gifts around him. ...birikime sahip birine ihtiyacı var. The Last Station-1 2009 info-icon
Someone who understands his goals. Onun ideallerini anlayabilen birine. The Last Station-1 2009 info-icon
And they still won't let me see him. Ve onlar hala benim onu görmeme izin vermiyorlar. The Last Station-1 2009 info-icon
They keep me under house arrest. Ev hapsinde tutuyorlar. The Last Station-1 2009 info-icon
I have another task for you, my dear. Senin için bir görevim daha var. The Last Station-1 2009 info-icon
I want you to keep a diary for me. Benim için bir günlük tutmanı istiyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
I need to know what goes on at Yasnaya Polyana. Yasnaya Polyana'da ne olup bittiğini bilmek istiyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
You let me know who visits the house... Herşeyi bilmemi sağlayacaksın, eve kimin girip çıktığını,... The Last Station-1 2009 info-icon
...any talk of the copyright to his work, any contact with the Church... ...çalışmalarının telif haklarıyla ilgili konuşmaları, kiliseyle bağlantılı herhangi bir şey,... The Last Station-1 2009 info-icon
...anything the countess says. ...Kontes her ne söylemişse bilmeliyim. The Last Station-1 2009 info-icon
Anything? She's very, very dangerous. Her dediğini mi? O, o çok tehlikeli. The Last Station-1 2009 info-icon
Godspeed, my boy. Tanrı yardımcın olsun evladım. The Last Station-1 2009 info-icon
And remember what I said. Söylediğimi unutma,... The Last Station-1 2009 info-icon
Write everything down. ...herşeyi yaz. The Last Station-1 2009 info-icon
Good morning, countess. Günaydın Kontes. The Last Station-1 2009 info-icon
Are you rolling? I am. Uzatıyor musun? Evet. The Last Station-1 2009 info-icon
If my heart stopped beating, I'd still go riding today. Kalbimdeki problem geçti zaten , bugün at sürmeye gideceğim. The Last Station-1 2009 info-icon
Your pulse is my responsibility. Sağlığınız benim sorumluluğumda. The Last Station-1 2009 info-icon
No. It's mine. Fine. Hayır, benim sorumluluğumda. Öyle olsun. The Last Station-1 2009 info-icon
If you must ride, I insist you wear a coat. Eğer at binecekseniz palto giymenizi öneririm. The Last Station-1 2009 info-icon
Even the sun is cold today. Oh, this! Güneşe rağmen hava çok soğuk. Bu... The Last Station-1 2009 info-icon
This is impossible! These people are parasites! ...bu imkansız. Bunların hepsi asalak. The Last Station-1 2009 info-icon
"The Countess Tolstoy is estranged from her husband. "Tolstoyla Kontesin arası açık... The Last Station-1 2009 info-icon
They barely speak." ...nadiren birbirleriyle konuşuyorlar" The Last Station-1 2009 info-icon
And they gossip about us in Paris. Paris'te de hakkımızda dedikodular dönüyor. The Last Station-1 2009 info-icon
"They do not share a similar view of religion or politics." "Din ve politika konusunda aynı fikirleri paylaşmıyorlar." The Last Station-1 2009 info-icon
You think that's inaccurate? Bunun doğru olmadığını mı düşünüyorsun? The Last Station-1 2009 info-icon
I think it's none of the world's business. Ben bunların kimseyi ilgilendirmediğini düşünüyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
What are you doing? Why do you write down... Ne yapıyorsun? Neden konuştuklarımızı... The Last Station-1 2009 info-icon
...everything we say? Don't do that. ...yazıyorsun? Yapma bunu. The Last Station-1 2009 info-icon
Dushan Petrovich, you are scribbling again. Dushan Petrovich, yine insanları karalıyorsun. The Last Station-1 2009 info-icon
Oh, Leovochka, why do you insist on dressing like that? Leovochka, neden böyle giyinmekte ısrar ediyorsun? The Last Station-1 2009 info-icon
What do you mean, like what? Like the man who looks after sheep. Nasıl giyiniyormuşum ki? Yaşlı bir çoban gibi. The Last Station-1 2009 info-icon
It wasn't meant to offend you. Bu seni rahatsız etmemeli. The Last Station-1 2009 info-icon
You're a count, for God's sake. Tanrı aşkına, sen bir Kontsun. The Last Station-1 2009 info-icon
Darling, where are you going? Canım, nereye gidiyorsun? The Last Station-1 2009 info-icon
Riding with Sasha. Don't expect us for lunch. Sasha ile at binmeye. Öğle yemeğine bekleme bizi. The Last Station-1 2009 info-icon
Lev Nikolayevich, you've forgotten your coat. Lev Nikolayevich, paltonu unuttun. The Last Station-1 2009 info-icon
Dushan, are you fretting? Dushan, giyinmemede mi karışıyorsun? The Last Station-1 2009 info-icon
Yes, because you refuse to look after yourself. Evet çünkü kendine hiç dikkat etmiyorsun. The Last Station-1 2009 info-icon
Telyatinki was created by Vladimir Grigorevich... Telyatinki, Vladimir Grigorevich tarafından hareketimizin... The Last Station-1 2009 info-icon
...as a center for the movement. ...merkezi olarak tasarlandı. The Last Station-1 2009 info-icon
We're all equals here, you know, as Tolstoy teaches us. Burada hepimiz eşitiz, bilirsin; Tolstoy'un bize öğrettiği gibi. The Last Station-1 2009 info-icon
This is a place of freedom. Burası özgür bir yer. The Last Station-1 2009 info-icon
It's a beautiful day. Harika bir gün. The Last Station-1 2009 info-icon
Yes, but we'll pay for it. Evet, ama karşılığını vermeliyiz. The Last Station-1 2009 info-icon
Toolshed is there. Tamirat atölyemiz orası. The Last Station-1 2009 info-icon
That's the meeting room, and this is the dormitory. Şurası toplantı odamız, ve burası da yatakhane. The Last Station-1 2009 info-icon
Afternoon. Yes, hello. Selam. Selam. The Last Station-1 2009 info-icon
You are expected at Yasnaya Polyana in the morning... Yasnaya Polyana'da sabah ilk iş olarak seni... The Last Station-1 2009 info-icon
...first thing. First thing? ...bekliyorlar. İlk olarak mı? The Last Station-1 2009 info-icon
You'll need to be on the road early. It's two hours away. Erkenden yola koyulmalısın. Buradan iki saatlik mesafede. The Last Station-1 2009 info-icon
I look forward to it. Yes. You're lucky. Bunu iple çekiyorum. Evet, çok şanslısın. The Last Station-1 2009 info-icon
We're all envious. Hepimiz sana gıpta ediyoruz. The Last Station-1 2009 info-icon
If we're spared. Eğer bağışlanırsan tabi. The Last Station-1 2009 info-icon
And out. Ve dışarı. The Last Station-1 2009 info-icon
Emma, can you come? We need you in the house. Emma, gelebilir misin? Evde sana ihtiyacımız var. The Last Station-1 2009 info-icon
Brought you a glass of tea. That's very kind of you. Size çay getirdim. Çok naziksiniz. The Last Station-1 2009 info-icon
It's your first day. Bu sizin ilk gününüz. The Last Station-1 2009 info-icon
You met Sergeyenko? Sergeyenko ile tanıştın mı? The Last Station-1 2009 info-icon
Last night, yes. Evet, dün akşam tanıştım. The Last Station-1 2009 info-icon
I thought he seemed very sincere. Çok içten biri gibi. The Last Station-1 2009 info-icon
Is that what you think? I think that... Böyle mi düşünüyorsun? Ben__ben daha... The Last Station-1 2009 info-icon
I think I've just arrived. What was your name? ...yeni geldim. Adın nedir? The Last Station-1 2009 info-icon
Masha. But you should still say what you think. Masha. Ama ne düşünüyorsan onu söylemelisin. The Last Station-1 2009 info-icon
I mean, not just about him. Sadece onun hakkında değil. The Last Station-1 2009 info-icon
Like we all should. Hepimiz öyle yapmalıyız. The Last Station-1 2009 info-icon
He's a sorry, old, tight assed stick in the mud... O sevimsiz, yaşlı, tutucu, mıymıntının teki... The Last Station-1 2009 info-icon
...but, yes, he's sincere. ...ama evet içten birisidir. The Last Station-1 2009 info-icon
You're the new secretary? Yes. Sen yeni sekreter misin? Evet. The Last Station-1 2009 info-icon
Valentin Fedorovich Bulgakov. Valentin Fedorovich Bulgakov. The Last Station-1 2009 info-icon
Papa is out. You can wait upstairs in the library. Baba dışarıda. Üst kata çıkıp kütüphanede bekleyebilirsin. The Last Station-1 2009 info-icon
God bless you. Pardon me. I'm mortified. Çok yaşa. Üzgünüm. Çok mahçup oldum. The Last Station-1 2009 info-icon
I sneeze sometimes when I get nervous. Bazen, gergin olduğum anlarda hapşırırım. The Last Station-1 2009 info-icon
Now, Vladimir Grigorevich has already written about you at lengths. Şimdi, zaten Vladimir Grigorevich senin hakkında uzun uzun yazmıştı. The Last Station-1 2009 info-icon
I don't need that. What I do need is your help. Buna ihtiyacım yok. İhtiyacım olan senin yardımın. The Last Station-1 2009 info-icon
My manifesto against the government is hard work. Hükümete karşı olan manifestom gerçekten zor bir konu. The Last Station-1 2009 info-icon
They commit their idiotic abuses faster than I can catalog them. Benim sıraya dizebildiğimden daha hızlı bir şekilde aptalca suistimaller işlemeyi sürdürüyorlar. The Last Station-1 2009 info-icon
And then there's the new book, the compendium. Ayrıca yeni bir kitap da var, "Compendium". The Last Station-1 2009 info-icon
Grigorevich told me all about it. Grigorevich bundan bahsetmişti. The Last Station-1 2009 info-icon
He says that you say that all the world's religions share common truths. Dünyanın tüm dinlerinin aynı ortak gerçekleri kullandığını söylediğinizden bahsetti. The Last Station-1 2009 info-icon
It's very exciting. No, one truth. Bu çok heyecan verici Hayır, tek bir gerçek. The Last Station-1 2009 info-icon
One single organizing principle. And can you guess what that is? Tek bir düzenleme prensibi. Bunun ne olduğunu tahmin edebiliyor musun? The Last Station-1 2009 info-icon
Love. Love. Sevgi. Sevgi. The Last Station-1 2009 info-icon
Yeah, but I want to talk about you. Evet, ama ben senin hakkında konuşmak istiyorum. The Last Station-1 2009 info-icon
How are you? And how was your journey? Nasılsın? Yolculuğun nasıl geçti? The Last Station-1 2009 info-icon
I was born on that sofa. No, no, sit, sit. Bu kanepede doğmuşum. Hayır, hayır, otur, otur. The Last Station-1 2009 info-icon
Myself, my brother, my children... Kendim, kardeşim, çocuklarımın... The Last Station-1 2009 info-icon
...five or six of them, at least. Right here. ...en az beş, altı tanesi. Tam burada. The Last Station-1 2009 info-icon
Well, I've read your essays. Şey, denemelerini okudum. The Last Station-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165872
  • 165873
  • 165874
  • 165875
  • 165876
  • 165877
  • 165878
  • 165879
  • 165880
  • 165881
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact