• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165809

English Turkish Film Name Film Year Details
How fares my pretty? Nasıl gidiyor, güzel şey? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Is the Senora at home to visitors? Yes, sir. Sinyora ziyaretçi kabul ediyor mu? Evet, efendim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I'll keep the stick, I need it. Baston kalsın. Ona ihtiyacım var. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Monsieur de Prony, Madame. Mösyö de Prony, Madam. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Well, then... So how is the Goddess of Capriciousness? Pekâlâ... Kaprisler tanrıçası nasıllar? The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're just as capricious, Viscount. Siz de benim kadar kaprislisiniz, Vikont. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You used to visit me, you came often. Eskiden beni ziyaret ederdiniz, sık sık gelirdiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You seemed to hold me in your affection. Then...! Benden muhabbetinizi hiç esirgemezdiniz. Sonra birden...! The Last Mistress-1 2007 info-icon
One fine day, you disappeared without warning. Güzel bir günde, habersizce ortadan kayboldunuz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I was taking the waters, my dear. Tedavi görüyordum, hayatım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Taking the waters, for two whole years? Tedavi mi, iki yıl boyunca mı? The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're not in earnest, Viscount! Samimi değilsiniz, Vikont. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Anyway, it hasn't done much for your gout! Her neyse, hastalığınıza pek de çare olamamış belli ki. The Last Mistress-1 2007 info-icon
None of us are getting any younger, my dear! Hiçbirimiz giderek gençleşmiyoruz hayatım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You still see Monsieur de Marigny? Hâlâ Mösyö de Marigny'i görüyor musunuz? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Is it long since his last visit? Son ziyaretinden bu yana çok vakit geçti mi? The Last Mistress-1 2007 info-icon
He comes when he pleases, he is free... Her istediğinde geliyor. Özgür biri... The Last Mistress-1 2007 info-icon
Do many people meet every day after ten years? On yıl geçtikten sonra, insan her gün buluşur mu? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Ten years of a less than perfect fidelity. Neredeyse kusursuz bir sadakatle geçen 10 yıl. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Neither of us has been faithful. İkimiz de sadık kalmadık. The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's been an unusual relationship. Alışılmadık bir ilişkiydi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
With more hate than love. Aşktan çok nefret vardı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
All the better! Hepsinin en iyisiydi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I'd be sorry to see you unhappy. Sizi mutsuz görmek beni üzerdi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Are you aware of Monsieur de Marigny's forthcoming wedding? Mösyö de Marigny'nin yaklaşan düğününden haberdar mısınız? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Don't worry, with each woman he has had, Endişelenmeyin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
in your world or mine, Sizin ya da benim dünyamda, birlikte olduğu her kadını... The Last Mistress-1 2007 info-icon
people ran to tell me! ...anlatmak için insanlar bana koşuyor. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Twice if not once! Bir kere yetmezse iki kez. The Last Mistress-1 2007 info-icon
He'll come back to me, as always! Her zamanki gibi, bana geri dönecektir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
This time it's more than a love affair, it's a marriage. Bu sefer, bir aşk ilişkisinden çok daha fazlası var. Bu bir izdivaç. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Well... lf you insist, Peki, Israr ediyorsanız... The Last Mistress-1 2007 info-icon
it's a love affair and a marriage, ...bu bir aşk ilişkisi ve izdivaç. The Last Mistress-1 2007 info-icon
but it's not an ending. Fakat bir son değil. The Last Mistress-1 2007 info-icon
An ending to the liaison between Marigny and myself, Marigny ile benim aramdaki ilişkinin sonu diye... The Last Mistress-1 2007 info-icon
there is none, Monsieur de Prony! ...bir şey yok, Mösyö de Prony. The Last Mistress-1 2007 info-icon
So you're unfaithful tonight, to your lovely fiancee, Monsieur de Marigny? Demek bu gece için sevgili nişanlınıza sadık değilsiniz, Mösyö de Marigny? The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're not at Madame de Flers'? Madam de Flers'de değil misiniz? The Last Mistress-1 2007 info-icon
No, sir. Nor are you at Madame d'Artelles'. Hayır mösyö. Siz de Madam d'Artelles'de değilsiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I dined there! Yemeğimi orada yedim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
See how you lie. Nasıl da yalan söylüyorsun. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Leave me, Ryno! Bırak beni, Ryno! The Last Mistress-1 2007 info-icon
Leave me... Not on your life! Bırak beni. Hayatta olmaz! The Last Mistress-1 2007 info-icon
Why do you want to escape me? Neden benden kaçmak istiyorsun? The Last Mistress-1 2007 info-icon
What did that viper of a Viscount say to put you in such a fluster? Vikont olacak yılan, seni bu kadar telaşlandıracak ne söyledi? The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's just that he took such delight in telling me. Yalnız, bana söylerken o kadar büyük bir haz aldı ki. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're hurting yourself. Kendi kendini üzüyorsun. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You pay too much attention to people and their unkind words. İnsanlara ve onların düşüncesiz sözlerine çok önem veriyorsun. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What do they know about you and I? Hakkımızda ne biliyorlar ki? The Last Mistress-1 2007 info-icon
What can they understand about us? Bizimle ilgili neyi anlayabilirler? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Nothing... They understand nothing... Hiçbir şey. Hiçbir şey anlamazlar. The Last Mistress-1 2007 info-icon
He won't come now, it's past midnight. Artık gelmeyecek, saat gece yarısını geçti The Last Mistress-1 2007 info-icon
He might yet arrive. Her an gelebilir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What if he did? Gelse ne olacak? The Last Mistress-1 2007 info-icon
If he found you here, he'd know you had waited for him. Seni burada bulsa, onun için beklediğini anlardı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Where would that get us! Sonra ne hale geliriz? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Never let men rule you. Erkeklerin sana hükmetmesine engel ol. The Last Mistress-1 2007 info-icon
The most sincere love isn't devoid of conceit. Kibirden mahrum kalmak demek, en samimi aşk demek değildir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Your grandmother is right. Büyükanneniz haklı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's his loss! O kaybeder. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Go to bed like a good girl, and tomorrow, Şimdi uslu bir kız olup, yatağına git. Yarın da ona karşı... The Last Mistress-1 2007 info-icon
act with coolness toward him. Pretend to be uninterested in him. ...soğukkanlı bir tavır takın. Ona karşı ilgisizmiş gibi davran. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Now she has retired, allow me to predict Artık çekildiğine göre, onun ufacık bir oyunda bile... The Last Mistress-1 2007 info-icon
that she'll be incapable of the slightest stratagem! ...bulunacağından şüphe ettiğimi belirtmeme izin verin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
She already loves him too much! Onu zaten çok seviyor. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What's wrong with loving the man she'll marry in a week? Bir haftaya evleneceği adamı sevmenin nesi yanlış? The Last Mistress-1 2007 info-icon
We are not old for nothing, my dear. Henüz o kadar da yaşlanmadık canım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You know as well as I do that one must never give a man Biliyorsunuz ki, hâkim olmanın katiyeti... The Last Mistress-1 2007 info-icon
the certainty of conquest. ...bir erkeğe asla verilmemelidir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
That young girls, and even their mothers, Bu genç kızların, hatta annelerinin... The Last Mistress-1 2007 info-icon
are taken in, is a law of our species. ...kafeslerine girmiş olmaları, bizim türümüzün bir kanunu. The Last Mistress-1 2007 info-icon
We would never become mothers, if we were clear sighted. Eğer akıllı olmuş olsaydık, asla birer anne olmazdık. The Last Mistress-1 2007 info-icon
But when even grandmothers are fooled Ancak, biz büyük anneler bile... The Last Mistress-1 2007 info-icon
by this pitiful comedy of seduction... ...bu hazin baştan çıkarma komedisine aldanıyorsak... The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's because I'm much younger than my age. Çünkü ben yaşıma göre fazlasıyla gencim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I was charmed and mesmerized like the others, Ben de büyülendim ve cazibeye kapıldım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
and so happy about it, dear Countess, Ve bundan da çok memnunum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
that your bad auguries have no power to weaken my optimism. Kötü kehanetleriniz, iyimserliğimi bozacak kudrette değiller. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What you're saying is most grave! Söyledikleriniz çok ağır. The Last Mistress-1 2007 info-icon
He has turned your head more than hers. Anlaşılan genç adam sizin başınızı döndürmüş. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Hasn't he! Öyle değil mi? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Here, have a cup. Buyurun, bir fincan alın. The Last Mistress-1 2007 info-icon
To pick you up. Neşelenin biraz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's no laughing matter, I assure you. Have you no remorse, Sizi temin ederim, bu gülünecek bir mesele değil. The Last Mistress-1 2007 info-icon
on the eve of this wedding, of marrying your granddaughter Bu izdivacın arifesinde, torununuzu, unvanı olmayan... The Last Mistress-1 2007 info-icon
to a mere gentleman without title, a penniless adventurer! ...basit bir beyle evlendirdiğiniz için pişman değil misiniz? The Last Mistress-1 2007 info-icon
She's rich enough for both of them! Onun varlığı her ikisine de yeter. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What's more, he's an unbridled libertine, Daha da ötesi, kendisi dizginlenmemiş... The Last Mistress-1 2007 info-icon
who has no scruples in compromising his conquests. ...ve kalbini kazandıklarıyla uzlaşmaktan çekinmeyen bir hovarda. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You and I belong to the age of Laclos! Siz ve ben, Laclos çağına aidiz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
An age when such matters were easily forgiven! Bu tip meselelerin çok çabuk affedildiği bir çağdayız. The Last Mistress-1 2007 info-icon
The young people we knew, and loved, Bizim zamanımızda gençler... The Last Mistress-1 2007 info-icon
were far worse than those of today, ...bugünkülerden çok daha kötüydü. The Last Mistress-1 2007 info-icon
and yet we didn't become old maids. Üstelik daha o kadar yaşlanmadık. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Our mothers had the courage to marry us to some dreadful rascals, Annelerimiz bizi korkunç maskaralarla evlendirdiler. The Last Mistress-1 2007 info-icon
and we had the brazen good luck to be quite happy! Bizde de mutlu olacak kadar pişkin bir talih vardı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You can speak you bewitched the Marquis de Flers! İtiraf edin, Markiz de Flers'e büyü yaptınız. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Hermangarde is prettier than I was, she'll manage. Hermangarde benden daha güzel. The Last Mistress-1 2007 info-icon
She doesn't have your talent for strategy! Onda, sizdeki stratejik yetenek yok. The Last Mistress-1 2007 info-icon
In love, the first to suffer has lost. Aşkta ilk acı çeken, kaybedendir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165804
  • 165805
  • 165806
  • 165807
  • 165808
  • 165809
  • 165810
  • 165811
  • 165812
  • 165813
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact