Search
English Turkish Sentence Translations Page 165809
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How fares my pretty? | Nasıl gidiyor, güzel şey? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Is the Senora at home to visitors? Yes, sir. | Sinyora ziyaretçi kabul ediyor mu? Evet, efendim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'll keep the stick, I need it. | Baston kalsın. Ona ihtiyacım var. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Monsieur de Prony, Madame. | Mösyö de Prony, Madam. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Well, then... So how is the Goddess of Capriciousness? | Pekâlâ... Kaprisler tanrıçası nasıllar? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're just as capricious, Viscount. | Siz de benim kadar kaprislisiniz, Vikont. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You used to visit me, you came often. | Eskiden beni ziyaret ederdiniz, sık sık gelirdiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You seemed to hold me in your affection. Then...! | Benden muhabbetinizi hiç esirgemezdiniz. Sonra birden...! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
One fine day, you disappeared without warning. | Güzel bir günde, habersizce ortadan kayboldunuz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was taking the waters, my dear. | Tedavi görüyordum, hayatım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Taking the waters, for two whole years? | Tedavi mi, iki yıl boyunca mı? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're not in earnest, Viscount! | Samimi değilsiniz, Vikont. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Anyway, it hasn't done much for your gout! | Her neyse, hastalığınıza pek de çare olamamış belli ki. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
None of us are getting any younger, my dear! | Hiçbirimiz giderek gençleşmiyoruz hayatım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You still see Monsieur de Marigny? | Hâlâ Mösyö de Marigny'i görüyor musunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Is it long since his last visit? | Son ziyaretinden bu yana çok vakit geçti mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He comes when he pleases, he is free... | Her istediğinde geliyor. Özgür biri... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Do many people meet every day after ten years? | On yıl geçtikten sonra, insan her gün buluşur mu? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Ten years of a less than perfect fidelity. | Neredeyse kusursuz bir sadakatle geçen 10 yıl. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Neither of us has been faithful. | İkimiz de sadık kalmadık. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's been an unusual relationship. | Alışılmadık bir ilişkiydi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
With more hate than love. | Aşktan çok nefret vardı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
All the better! | Hepsinin en iyisiydi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'd be sorry to see you unhappy. | Sizi mutsuz görmek beni üzerdi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Are you aware of Monsieur de Marigny's forthcoming wedding? | Mösyö de Marigny'nin yaklaşan düğününden haberdar mısınız? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry, with each woman he has had, | Endişelenmeyin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
in your world or mine, | Sizin ya da benim dünyamda, birlikte olduğu her kadını... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
people ran to tell me! | ...anlatmak için insanlar bana koşuyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Twice if not once! | Bir kere yetmezse iki kez. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He'll come back to me, as always! | Her zamanki gibi, bana geri dönecektir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
This time it's more than a love affair, it's a marriage. | Bu sefer, bir aşk ilişkisinden çok daha fazlası var. Bu bir izdivaç. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Well... lf you insist, | Peki, Israr ediyorsanız... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
it's a love affair and a marriage, | ...bu bir aşk ilişkisi ve izdivaç. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
but it's not an ending. | Fakat bir son değil. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
An ending to the liaison between Marigny and myself, | Marigny ile benim aramdaki ilişkinin sonu diye... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
there is none, Monsieur de Prony! | ...bir şey yok, Mösyö de Prony. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So you're unfaithful tonight, to your lovely fiancee, Monsieur de Marigny? | Demek bu gece için sevgili nişanlınıza sadık değilsiniz, Mösyö de Marigny? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're not at Madame de Flers'? | Madam de Flers'de değil misiniz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
No, sir. Nor are you at Madame d'Artelles'. | Hayır mösyö. Siz de Madam d'Artelles'de değilsiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I dined there! | Yemeğimi orada yedim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
See how you lie. | Nasıl da yalan söylüyorsun. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Leave me, Ryno! | Bırak beni, Ryno! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Leave me... Not on your life! | Bırak beni. Hayatta olmaz! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Why do you want to escape me? | Neden benden kaçmak istiyorsun? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What did that viper of a Viscount say to put you in such a fluster? | Vikont olacak yılan, seni bu kadar telaşlandıracak ne söyledi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's just that he took such delight in telling me. | Yalnız, bana söylerken o kadar büyük bir haz aldı ki. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're hurting yourself. | Kendi kendini üzüyorsun. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You pay too much attention to people and their unkind words. | İnsanlara ve onların düşüncesiz sözlerine çok önem veriyorsun. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What do they know about you and I? | Hakkımızda ne biliyorlar ki? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What can they understand about us? | Bizimle ilgili neyi anlayabilirler? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Nothing... They understand nothing... | Hiçbir şey. Hiçbir şey anlamazlar. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He won't come now, it's past midnight. | Artık gelmeyecek, saat gece yarısını geçti | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He might yet arrive. | Her an gelebilir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What if he did? | Gelse ne olacak? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If he found you here, he'd know you had waited for him. | Seni burada bulsa, onun için beklediğini anlardı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Where would that get us! | Sonra ne hale geliriz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Never let men rule you. | Erkeklerin sana hükmetmesine engel ol. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The most sincere love isn't devoid of conceit. | Kibirden mahrum kalmak demek, en samimi aşk demek değildir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Your grandmother is right. | Büyükanneniz haklı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's his loss! | O kaybeder. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Go to bed like a good girl, and tomorrow, | Şimdi uslu bir kız olup, yatağına git. Yarın da ona karşı... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
act with coolness toward him. Pretend to be uninterested in him. | ...soğukkanlı bir tavır takın. Ona karşı ilgisizmiş gibi davran. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Now she has retired, allow me to predict | Artık çekildiğine göre, onun ufacık bir oyunda bile... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
that she'll be incapable of the slightest stratagem! | ...bulunacağından şüphe ettiğimi belirtmeme izin verin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She already loves him too much! | Onu zaten çok seviyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What's wrong with loving the man she'll marry in a week? | Bir haftaya evleneceği adamı sevmenin nesi yanlış? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
We are not old for nothing, my dear. | Henüz o kadar da yaşlanmadık canım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You know as well as I do that one must never give a man | Biliyorsunuz ki, hâkim olmanın katiyeti... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
the certainty of conquest. | ...bir erkeğe asla verilmemelidir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
That young girls, and even their mothers, | Bu genç kızların, hatta annelerinin... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
are taken in, is a law of our species. | ...kafeslerine girmiş olmaları, bizim türümüzün bir kanunu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
We would never become mothers, if we were clear sighted. | Eğer akıllı olmuş olsaydık, asla birer anne olmazdık. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But when even grandmothers are fooled | Ancak, biz büyük anneler bile... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
by this pitiful comedy of seduction... | ...bu hazin baştan çıkarma komedisine aldanıyorsak... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's because I'm much younger than my age. | Çünkü ben yaşıma göre fazlasıyla gencim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was charmed and mesmerized like the others, | Ben de büyülendim ve cazibeye kapıldım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and so happy about it, dear Countess, | Ve bundan da çok memnunum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
that your bad auguries have no power to weaken my optimism. | Kötü kehanetleriniz, iyimserliğimi bozacak kudrette değiller. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What you're saying is most grave! | Söyledikleriniz çok ağır. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He has turned your head more than hers. | Anlaşılan genç adam sizin başınızı döndürmüş. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Hasn't he! | Öyle değil mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Here, have a cup. | Buyurun, bir fincan alın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
To pick you up. | Neşelenin biraz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's no laughing matter, I assure you. Have you no remorse, | Sizi temin ederim, bu gülünecek bir mesele değil. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
on the eve of this wedding, of marrying your granddaughter | Bu izdivacın arifesinde, torununuzu, unvanı olmayan... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
to a mere gentleman without title, a penniless adventurer! | ...basit bir beyle evlendirdiğiniz için pişman değil misiniz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She's rich enough for both of them! | Onun varlığı her ikisine de yeter. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What's more, he's an unbridled libertine, | Daha da ötesi, kendisi dizginlenmemiş... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
who has no scruples in compromising his conquests. | ...ve kalbini kazandıklarıyla uzlaşmaktan çekinmeyen bir hovarda. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You and I belong to the age of Laclos! | Siz ve ben, Laclos çağına aidiz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
An age when such matters were easily forgiven! | Bu tip meselelerin çok çabuk affedildiği bir çağdayız. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The young people we knew, and loved, | Bizim zamanımızda gençler... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
were far worse than those of today, | ...bugünkülerden çok daha kötüydü. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and yet we didn't become old maids. | Üstelik daha o kadar yaşlanmadık. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Our mothers had the courage to marry us to some dreadful rascals, | Annelerimiz bizi korkunç maskaralarla evlendirdiler. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and we had the brazen good luck to be quite happy! | Bizde de mutlu olacak kadar pişkin bir talih vardı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You can speak you bewitched the Marquis de Flers! | İtiraf edin, Markiz de Flers'e büyü yaptınız. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Hermangarde is prettier than I was, she'll manage. | Hermangarde benden daha güzel. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She doesn't have your talent for strategy! | Onda, sizdeki stratejik yetenek yok. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
In love, the first to suffer has lost. | Aşkta ilk acı çeken, kaybedendir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |