Search
English Turkish Sentence Translations Page 165810
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
She's already trapped. | Şimdiden tuzağa düşmüş durumda. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Hermangarde is what I cherish most. | Hermangarde en sevdiğim torunum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Would I let her navigate alone on the ocean of perfidy | Onun, erkek yüreği ile dolu olan bir okyanusta... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
that is men's hearts? No! | ...tek başına yelken açmasına izin verir miyim? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
This marriage will be my masterpiece. | Bu izdivaç benim şaheserim olacak. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Your masterpiece! You're even madder than they say. | Şaheseriniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Good bye, my friend! | Söylenenden daha delisiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
And where might he be this evening? | Peki bu gece nerede acaba? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He has a mistress, dear Marquise. | Bir metresi var. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He has had for 10 years. | Hem de 10 yıldır o kadınla. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Only you and I were unaware of it until now. | Sadece siz ve ben, şu ana kadar, bundan bihabermişiz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You'll come back to me, Ryno! | Bana geri döneceksin, Ryno! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I say it without a trace ofjoy, without pride, | Bu sözü neşemden ve gururumdan iz kalmadan... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
without triumphantjealousy. | ...muzaffer bir kıskançlık hissetmeden sarf ediyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You'll trample on the girl you're marrying and come back to me. | Evlendiğin kızı ayaklarının altına alıp, sonra da bana döneceksin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I've never loved anyone as I love her. | Hiç kimseyi onu sevdiğim kadar sevmedim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Not even you, Vellini! | Seni bile, Vellini! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The feelings you stirred in my heart at twenty, | Yirmi yaşımda, yüreğimde canlandırdığın o duyguları... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
she has revived in a heart of thirty, which is old and worn. | ...otuzumda eskimiş ve yıpranmışken, o tazeledi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You don't cheat on the one you love with someone you no longer love. | Sevdiğin kişiyi, artık sevmediğin birisiyle aldatmazsın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Is that what you believe? | Buna inanıyor musun? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I warned you this evening meant good bye. | Bu gecenin bir veda olduğuna dair seni uyardım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So good bye! | Elveda o zaman. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
May what you say be true... | Söylediklerin gerçek olsun... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Oliva! See Monsieur de Marigny out! | Oliva! Mösyö de Marigny'ye kapıya kadar eşlik et. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
M. De Cerisy has waited 2 hours in the library. | Mösyö de Cerisy iki saattir kütüphanede bekliyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Let him wait! Or let him leave! | Bırak beklesin, ya da çeksin gitsin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
In any case, I'm free. I owe nobody nothing. | İki türlü de, artık özgürüm. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
When all Paris was up in arms about his liaisons | Tüm Paris, Madam de Mendoze... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
with Madame de Mendoze and others, | ...ve diğerleriyle olan ilişkisi için ayaklanmışken... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
he was deceiving them with that creature. | ...o da onları, bu yaratıkla aldatıyordu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
A courtesan on the wane, | Bir fahişe giderek düşmekte. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and rather vulgar, I hear... | Duyduğum kadarıyla oldukça da müstehcen. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'll let you guess what men seek in her. | Bu kadında erkeklerin ne bulduğunu tahmin edin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Vulgar or not, she must be very crafty to wrest Monsieur de Marigny | Müstehcen ya da değil, Mösyö de Marigny'yi... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
from so many women! | ...pek çok kadından çekip almak için oldukça kurnaz biri olmalı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
After too much sweetness, | Aşırı tatlılığın ardından... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
one may appreciate the scent of an alkali. | ...amonyak kokusunu bile takdir edebilirsiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Still, 10 years! | Yine de 10 yıl! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Persian marriages only last 7! | Fars evlilikleri bile 7 yılda biter. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
10 years together without being compelled to it by law! | Kanunlarca bağlanmadan birlikte geçen 10 yıl. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
That's unheard of in Paris! | Paris'te duyulmamış bir şey bu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I know we're late. | Geç kaldığımızı biliyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If a box is rented by the year I can arrive late if I want! | Loca bir yıllığına kiralandığına göre, istersem geç de gelebilirim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Time you retired, my child. | Artık çekilebilirsin yavrum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I must have a last word with M. De Marigny. | Mösyö de Marigny ile konuşmak istiyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
This secrecy means you're plotting? | Bu gizlilik, bir şeyler planladığınız anlamına mı geliyor? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps! Come and kiss me, and leave us! | Belki de! Öp beni, sonra bizi yalnız bırak. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Don't be jealous, in two days he'll be all yours. | Kıskanç olma. İki gün sonra tamamen senin olacak. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
And you, I permit you to kiss her... There. | Ve sizin de onu öpmenize izin veriyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What if that was your good bye kiss? | Ya bu sizin veda öpücüğünüz olsaydı? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Yes, if it were the last kiss, and you never saw her again? | Evet, bu son öpücük olsaydı. Ve bir daha onu görmeseydiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
And I canceled the wedding? | Ve düğünü iptal etseydim... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Nothing! I chose you, despite all the warnings. | Hiçbir şey! Tüm uyarılara rağmen sizi seçtim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But listen, M. De Marigny, those warnings have become | Bu uyarılar o kadar dehşet verici hale büründüler ki... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was sure of it. | Bundan emindim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
When I met Viscount de Prony as I left the house of a woman | İyi tanıdığım bir kadının... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I know well, I guessed he'd been | ...evini terk ederken, Vikont de Prony'yi görünce... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
sent by Countess d'Artelles. | ...onu Kontes d'Artelles'in gönderdiğini anladım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She tried hard to stop this marriage! | Bu evliliği durdurmak için çok uğraştı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Let's be frank | Açık konuşalım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you've been what is known as a libertine. | Çapkın birisi olarak tanınıyorsunuz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Even if your heart is loftier than your morals, | Yüreğiniz, ahlakınızdan daha yüce olsa bile... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you have had an intimate relationship with that Vellini, | ...şu Vellini denilen kapatma ile... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
a sort of kept woman, | ...mahrem bir ilişki içinde bulundunuz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and have lived with her for ten years. | Ve on yıl boyunca onunla birlikte yaşadınız. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
That is so. She was my mistress, but she no longer is. | Aynen öyle. Benim metresimdi, ancak artık değil. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What? She no longer is? | Ne? Artık değil mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
When you're not here, you're at her house! | Burada olmadığınız zaman, onun evindesiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
When one is as smitten as I, and one is loved in return | Birisi benim kadar aşık olunca ve karşılığında da.. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
by someone as sublime as Miss de Polastron, | ...Matmazel de Polastron gibi ulu biri tarafından sevilince... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
there's no room for other sentiments. | ...diğer duygulara yer kalmaz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I do believe you sincerely love my granddaughter, | Torunumu gerçekten sevdiğinize inanıyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
but what if I was unable to believe that this ten year affair | Fakat ya, içinde bulunduğunuz on yıllık... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
that you admit to, is indeed finished, | ...bu ilişkinin gerçekten bittiğine inanmasaydım? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You would do me great offence. | Büyük bir suçlamada bulunuyorsunuz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If I gave my word to the Marquise de Flers, | Markiz de Flers'e, Matmazel de Polastron'un... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Miss de Polastron's grandmother, she must believe me! | ...büyük annesine söz verdim. Onun da bana inanması gerekir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
When did she cease to be your mistress? | Ne zamandır sizin metresiniz değil? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
A long time ago. | Uzun süredir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But let us be quite clear... | Gelin tamamen açık olalım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'll be completely frank with you. | Size karşı tamamiyle dürüst olacağım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're too far above other women to reproach me my sincerity. | Siz, samimiyetimi ayıplayan diğer kadınların üstündesiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's now a long time since Vellini was my mistress. | Velini uzun zaman önce, benim metresimdi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
We separated amicably long before I met Hermangarde. | Hermangarde'la tanışmadan çok önce ayrılmıştık.. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But if I were to deny that habit inexorably took me back | Ancak o alışkanlığın, beni bu kadına... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
to this woman, my former love... | ...eski aşkıma, geri götürdüğünü... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and that each time... | ...ve her seferinde, geçmişin yanan duygularına... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I yielded for a few hours to the burning feelings of the past, | ...birkaç saatliğine teslim olduğumu inkar edersem... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
then I'd be lying. | ...yalan söylemiş olurum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I see the distinction, and accept it. | Üstünlüğünün farkındayım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Still, for Hermangarde, and for polite society, | Yine de terbiyeli bir toplumda, ister sevin... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
whether you love her or not, that woman is your mistress! | ...ister sevmeyin, o kadın sizin metresinizdir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The wrong, the danger here is less in the feelings than in the situation. | Buradaki yanlışlık ve tehlike, duygulardan öte, durumun içinde yatıyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're right, but the situation is no longer. | Haklısınız. Ama bu durum artık yok. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The day Viscount de Prony saw me, | Vikont de Prony'i gördüğüm gün, Sinyora Vellini'ye veda ettim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Why didn't you say so sooner, my boy? | Bunu neden daha önce söylemediniz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You would have eased my mind. | Beni rahatlatmış olurdunuz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Now, I'm reassured. | Şimdi, güvenim tazelendi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But tell me, won't this woman create a commotion | Ama bana söyleyin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |