• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165810

English Turkish Film Name Film Year Details
She's already trapped. Şimdiden tuzağa düşmüş durumda. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Hermangarde is what I cherish most. Hermangarde en sevdiğim torunum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Would I let her navigate alone on the ocean of perfidy Onun, erkek yüreği ile dolu olan bir okyanusta... The Last Mistress-1 2007 info-icon
that is men's hearts? No! ...tek başına yelken açmasına izin verir miyim? The Last Mistress-1 2007 info-icon
This marriage will be my masterpiece. Bu izdivaç benim şaheserim olacak. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Your masterpiece! You're even madder than they say. Şaheseriniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Good bye, my friend! Söylenenden daha delisiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
And where might he be this evening? Peki bu gece nerede acaba? The Last Mistress-1 2007 info-icon
He has a mistress, dear Marquise. Bir metresi var. The Last Mistress-1 2007 info-icon
He has had for 10 years. Hem de 10 yıldır o kadınla. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Only you and I were unaware of it until now. Sadece siz ve ben, şu ana kadar, bundan bihabermişiz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You'll come back to me, Ryno! Bana geri döneceksin, Ryno! The Last Mistress-1 2007 info-icon
I say it without a trace ofjoy, without pride, Bu sözü neşemden ve gururumdan iz kalmadan... The Last Mistress-1 2007 info-icon
without triumphantjealousy. ...muzaffer bir kıskançlık hissetmeden sarf ediyorum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You'll trample on the girl you're marrying and come back to me. Evlendiğin kızı ayaklarının altına alıp, sonra da bana döneceksin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I've never loved anyone as I love her. Hiç kimseyi onu sevdiğim kadar sevmedim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Not even you, Vellini! Seni bile, Vellini! The Last Mistress-1 2007 info-icon
The feelings you stirred in my heart at twenty, Yirmi yaşımda, yüreğimde canlandırdığın o duyguları... The Last Mistress-1 2007 info-icon
she has revived in a heart of thirty, which is old and worn. ...otuzumda eskimiş ve yıpranmışken, o tazeledi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You don't cheat on the one you love with someone you no longer love. Sevdiğin kişiyi, artık sevmediğin birisiyle aldatmazsın. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Is that what you believe? Buna inanıyor musun? The Last Mistress-1 2007 info-icon
I warned you this evening meant good bye. Bu gecenin bir veda olduğuna dair seni uyardım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
So good bye! Elveda o zaman. The Last Mistress-1 2007 info-icon
May what you say be true... Söylediklerin gerçek olsun... The Last Mistress-1 2007 info-icon
Oliva! See Monsieur de Marigny out! Oliva! Mösyö de Marigny'ye kapıya kadar eşlik et. The Last Mistress-1 2007 info-icon
M. De Cerisy has waited 2 hours in the library. Mösyö de Cerisy iki saattir kütüphanede bekliyor. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Let him wait! Or let him leave! Bırak beklesin, ya da çeksin gitsin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
In any case, I'm free. I owe nobody nothing. İki türlü de, artık özgürüm. The Last Mistress-1 2007 info-icon
When all Paris was up in arms about his liaisons Tüm Paris, Madam de Mendoze... The Last Mistress-1 2007 info-icon
with Madame de Mendoze and others, ...ve diğerleriyle olan ilişkisi için ayaklanmışken... The Last Mistress-1 2007 info-icon
he was deceiving them with that creature. ...o da onları, bu yaratıkla aldatıyordu. The Last Mistress-1 2007 info-icon
A courtesan on the wane, Bir fahişe giderek düşmekte. The Last Mistress-1 2007 info-icon
and rather vulgar, I hear... Duyduğum kadarıyla oldukça da müstehcen. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I'll let you guess what men seek in her. Bu kadında erkeklerin ne bulduğunu tahmin edin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Vulgar or not, she must be very crafty to wrest Monsieur de Marigny Müstehcen ya da değil, Mösyö de Marigny'yi... The Last Mistress-1 2007 info-icon
from so many women! ...pek çok kadından çekip almak için oldukça kurnaz biri olmalı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
After too much sweetness, Aşırı tatlılığın ardından... The Last Mistress-1 2007 info-icon
one may appreciate the scent of an alkali. ...amonyak kokusunu bile takdir edebilirsiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Still, 10 years! Yine de 10 yıl! The Last Mistress-1 2007 info-icon
Persian marriages only last 7! Fars evlilikleri bile 7 yılda biter. The Last Mistress-1 2007 info-icon
10 years together without being compelled to it by law! Kanunlarca bağlanmadan birlikte geçen 10 yıl. The Last Mistress-1 2007 info-icon
That's unheard of in Paris! Paris'te duyulmamış bir şey bu. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I know we're late. Geç kaldığımızı biliyorum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
If a box is rented by the year I can arrive late if I want! Loca bir yıllığına kiralandığına göre, istersem geç de gelebilirim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Time you retired, my child. Artık çekilebilirsin yavrum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I must have a last word with M. De Marigny. Mösyö de Marigny ile konuşmak istiyorum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
This secrecy means you're plotting? Bu gizlilik, bir şeyler planladığınız anlamına mı geliyor? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Perhaps! Come and kiss me, and leave us! Belki de! Öp beni, sonra bizi yalnız bırak. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Don't be jealous, in two days he'll be all yours. Kıskanç olma. İki gün sonra tamamen senin olacak. The Last Mistress-1 2007 info-icon
And you, I permit you to kiss her... There. Ve sizin de onu öpmenize izin veriyorum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What if that was your good bye kiss? Ya bu sizin veda öpücüğünüz olsaydı? The Last Mistress-1 2007 info-icon
Yes, if it were the last kiss, and you never saw her again? Evet, bu son öpücük olsaydı. Ve bir daha onu görmeseydiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
And I canceled the wedding? Ve düğünü iptal etseydim... The Last Mistress-1 2007 info-icon
Nothing! I chose you, despite all the warnings. Hiçbir şey! Tüm uyarılara rağmen sizi seçtim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
But listen, M. De Marigny, those warnings have become Bu uyarılar o kadar dehşet verici hale büründüler ki... The Last Mistress-1 2007 info-icon
I was sure of it. Bundan emindim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
When I met Viscount de Prony as I left the house of a woman İyi tanıdığım bir kadının... The Last Mistress-1 2007 info-icon
I know well, I guessed he'd been ...evini terk ederken, Vikont de Prony'yi görünce... The Last Mistress-1 2007 info-icon
sent by Countess d'Artelles. ...onu Kontes d'Artelles'in gönderdiğini anladım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
She tried hard to stop this marriage! Bu evliliği durdurmak için çok uğraştı. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Let's be frank Açık konuşalım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
you've been what is known as a libertine. Çapkın birisi olarak tanınıyorsunuz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Even if your heart is loftier than your morals, Yüreğiniz, ahlakınızdan daha yüce olsa bile... The Last Mistress-1 2007 info-icon
you have had an intimate relationship with that Vellini, ...şu Vellini denilen kapatma ile... The Last Mistress-1 2007 info-icon
a sort of kept woman, ...mahrem bir ilişki içinde bulundunuz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
and have lived with her for ten years. Ve on yıl boyunca onunla birlikte yaşadınız. The Last Mistress-1 2007 info-icon
That is so. She was my mistress, but she no longer is. Aynen öyle. Benim metresimdi, ancak artık değil. The Last Mistress-1 2007 info-icon
What? She no longer is? Ne? Artık değil mi? The Last Mistress-1 2007 info-icon
When you're not here, you're at her house! Burada olmadığınız zaman, onun evindesiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
When one is as smitten as I, and one is loved in return Birisi benim kadar aşık olunca ve karşılığında da.. The Last Mistress-1 2007 info-icon
by someone as sublime as Miss de Polastron, ...Matmazel de Polastron gibi ulu biri tarafından sevilince... The Last Mistress-1 2007 info-icon
there's no room for other sentiments. ...diğer duygulara yer kalmaz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I do believe you sincerely love my granddaughter, Torunumu gerçekten sevdiğinize inanıyorum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
but what if I was unable to believe that this ten year affair Fakat ya, içinde bulunduğunuz on yıllık... The Last Mistress-1 2007 info-icon
that you admit to, is indeed finished, ...bu ilişkinin gerçekten bittiğine inanmasaydım? The Last Mistress-1 2007 info-icon
You would do me great offence. Büyük bir suçlamada bulunuyorsunuz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
If I gave my word to the Marquise de Flers, Markiz de Flers'e, Matmazel de Polastron'un... The Last Mistress-1 2007 info-icon
Miss de Polastron's grandmother, she must believe me! ...büyük annesine söz verdim. Onun da bana inanması gerekir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
When did she cease to be your mistress? Ne zamandır sizin metresiniz değil? The Last Mistress-1 2007 info-icon
A long time ago. Uzun süredir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
But let us be quite clear... Gelin tamamen açık olalım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I'll be completely frank with you. Size karşı tamamiyle dürüst olacağım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're too far above other women to reproach me my sincerity. Siz, samimiyetimi ayıplayan diğer kadınların üstündesiniz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
It's now a long time since Vellini was my mistress. Velini uzun zaman önce, benim metresimdi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
We separated amicably long before I met Hermangarde. Hermangarde'la tanışmadan çok önce ayrılmıştık.. The Last Mistress-1 2007 info-icon
But if I were to deny that habit inexorably took me back Ancak o alışkanlığın, beni bu kadına... The Last Mistress-1 2007 info-icon
to this woman, my former love... ...eski aşkıma, geri götürdüğünü... The Last Mistress-1 2007 info-icon
and that each time... ...ve her seferinde, geçmişin yanan duygularına... The Last Mistress-1 2007 info-icon
I yielded for a few hours to the burning feelings of the past, ...birkaç saatliğine teslim olduğumu inkar edersem... The Last Mistress-1 2007 info-icon
then I'd be lying. ...yalan söylemiş olurum. The Last Mistress-1 2007 info-icon
I see the distinction, and accept it. Üstünlüğünün farkındayım. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Still, for Hermangarde, and for polite society, Yine de terbiyeli bir toplumda, ister sevin... The Last Mistress-1 2007 info-icon
whether you love her or not, that woman is your mistress! ...ister sevmeyin, o kadın sizin metresinizdir. The Last Mistress-1 2007 info-icon
The wrong, the danger here is less in the feelings than in the situation. Buradaki yanlışlık ve tehlike, duygulardan öte, durumun içinde yatıyor. The Last Mistress-1 2007 info-icon
You're right, but the situation is no longer. Haklısınız. Ama bu durum artık yok. The Last Mistress-1 2007 info-icon
The day Viscount de Prony saw me, Vikont de Prony'i gördüğüm gün, Sinyora Vellini'ye veda ettim. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Why didn't you say so sooner, my boy? Bunu neden daha önce söylemediniz? The Last Mistress-1 2007 info-icon
You would have eased my mind. Beni rahatlatmış olurdunuz. The Last Mistress-1 2007 info-icon
Now, I'm reassured. Şimdi, güvenim tazelendi. The Last Mistress-1 2007 info-icon
But tell me, won't this woman create a commotion Ama bana söyleyin. The Last Mistress-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165805
  • 165806
  • 165807
  • 165808
  • 165809
  • 165810
  • 165811
  • 165812
  • 165813
  • 165814
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact