Search
English Turkish Sentence Translations Page 165811
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sunday at your wedding? | Bu kadın tören esnasında bir karışıklık çıkarmayacak mı? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Countess d'Artelles and Monsieur de Prony are sure... | Kontes ve Mösyö de Prony bundan eminler. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
They don't know Vellini. She's too proud to degrade herself like that! | Onlar Vellini'yi tanımıyor. O fazlasıyla gururludur. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Some may see her as a creature, | Bazıları onu bir yaratık olarak görüyor... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
but she's a woman of great nobility. | ...ama son derece asil bir kadındır. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But I understand why you fear a moment of weakness. | Bir anlık zayıflıktan korkmanızı anlıyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I told you I plan to leave Paris right after my wedding. | Düğünden hemen sonra, Paris'ten gitmeyi planlıyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I can promise you it will be for good. | Temelli olarak, söz veriyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'm not insisting on that! | Ben o konuda ısrar etmiyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You love Paris too much to bury yourself in the provinces. | Taşrada gömülmek istemeyecek kadar çok seviyorsunuz Paris'i. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'm not a barbarous grandmother guarding | Ben barbar bir büyük anne değilim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
the fidelity due her granddaughter. | Torunumun hak ettiği bağlılığı korumaya çalışıyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It is Hermangarde I love, | Sevdiğim Hermangarde'dir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and yet... | Ve Vellini ile aramda.. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Although everything is over between Vellini and I, | ...her şey bitmiş olmasına rağmen, öyle bir kadının... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
being near such a woman is good for no man! | ...dostluğu hiçbir erkek için iyi değildir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I, more than any other, must fear and avoid it! | Benim bundan herkesten çok sakınmam gerekir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You must have really loved her, to still fear her so! | Ondan bu kadar korktuğunuza göre, onu gerçekten çok sevmişsiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Damn herb teas, let's have some port wine! | Lanet bitki çayları! Haydi şarap alalım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Lt'll cheer us up. | Bizi neşelendirir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You know I devised that trip to the Opera, | Operaya gitme planını, dışarı çıkmaktan nefret etmeme rağmen... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I who hate going out, just see her from closer! | ...sırf onu yakından görebilmek için yaptım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You'd have been disappointed. | Hayal kırıklığına uğrardınız. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Vellini doesn'tjustify for many the power she has over some. | Pek çoğuna göre, Vellini'nin bazılarının üstünde yarattığı gücü, görünüşünden anlamak mümkün değildir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So I've been told, yes! | Evet, bana da öyle söylendi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But how did you become one of her victims, Monsieur de Marigny? | Peki, siz nasıl onun kurbanlarından biri oldunuz, Mösyö de Marigny? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're reputed to be a most formidable Don Juan! | Zorlu Don Juan olarak ün salmış birisiniz! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The truth is so far from that! | İşin aslı ise, çok daha başka. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
For ten years, I was indeed under her spell. | On yıl boyunca onun büyüsü altındaydım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But we were each other's victims. | Ancak biz, birbirimizin kurbanlarıydık. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Sometimes in turn. Sometimes together. | Bazen nöbetleşe. Bazen birlikte. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's a sad tale. | Hüzünlü bir öykü. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Tell it to me. | Anlatın bana. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
To what end? | Daha iyi ne olabilir? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What better sign of friendship can you give me, | Pazar günü büyük anneniz olacak biri için... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I, who'll become your grandmother on Sunday, | ...geçmişinize dair sırları açmaktan daha öte... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
than the trust of your past? | ...bir arkadaşlık göstergesi olabilir mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So I know everything about the husband I chose for Hermangarde. | Böylece Hermangarde'a seçtiğim eş hakkında her şeyi öğrenmiş olurum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Since you command me... | Madem emrediyorsunuz... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It began ten years ago. | On yıl önce başladı. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was returning from Baden, at the end of the summer. | Baden'den geri dönüyordum. Yazın sonuydu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
There I had surrendered to my taste for women and gambling. | Orada kendimi kadınlara ve kumara vermiştim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was weary, as one is after the intense pursuit of pleasure... | Şiddetli zevkin ardından gelen bitkinliği yaşıyordum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was at the Opera with a married woman | Operada, bana olan ilgisini göstermekten çekinmeyen... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
who bestowed her favors on me, but was becoming possessive. | ...evli bir kadınla birlikteydim. Ancak giderek sahip çıkan bir tavır içindeydi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Ryno! | Ryno! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What a fine surprise! Sit down! | Ne hoş bir sürpriz. Otur. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I was fleeing! | Tüyüyordum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If faithful husbands who envy us knew how unhappy we are... | Bize imrenen sadık kocalar, tanrısallaştırdığımız eşlerinin... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
when their wives, who we idolized, yield to us. | ...teslim olmasıyla ne kadar mutsuz olduğumuzu bilselerdi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The disillusion and boredom which result from their surrender! | Onların teslim olmasının yaşattığı hayal kırıklığı! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'm just back from Spain | Ben de İspanya'dan tonlarca değerli süs eşyasıyla döndüm | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
And one that I'd like you to admire. | Ve bir tanesine hayran olmanı bekliyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's not an object, it's a woman. | Ama o bir eşya değil, bir kadın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
From Malaga... | Malaga'dan. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
a capricious who can outstare the sun. | Güneşin bile gözünü kamaştıracak kaprisli bir 'flamenka'. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
How amazing! There she is! | Ne kadar olağanüstü. İşte orada. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Yet you won't understand... How so? | Henüz anlayamazsın. Niyeymiş? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She's a bit..."moorish". | Biraz... mağribi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Just come to dinner tomorrow. | Yarın, akşam yemeğine gel lütfen. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
A costume party for them, my houseguests. | Misafirlerim için kostümlü bir balo. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You'll see what I see in her. | Onda ne gördüğümü anlayacaksın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The illegitimate child of an Italian princess | Bir İtalyan prensesi ile ünlü bir İspanyol matadorun... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
and a famed Spanish matador... | ...gayri meşru çocuğu. Seville'de varlıklı bir... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
She led a shady life in Seville before being rescued by a marriage | ...İngiliz baronuyla evlenip... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
to a wealthy English baronet! | ...kurtulmadan önce kötü bir hayat geçirmiş. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're not English, and too young to fall for... | Sen İngiliz değilsin ve aşık olmak için çok gençsin... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
that ugly mutt. | ...hem de bu çirkin ahmağa. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It'd be pure vice! | Bu saf bir hata olurdu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Beware, your voice carries! | Dikkat et, duyacak. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Too late! She heard you. | Çok geç! Seni duydu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Miss Marie Cornelie Falcone! | Matmazel Marie Cornelie Falcone! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're the first! | İlk siz geldiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Sir Reginald Annesley, meet our leading soprano. | Sör Reginald Annesley, baş sopranomuzla tanışın | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
In London we adore you! | Londra'da size bayılırız. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What are you singing now? | Şu anda ne söylüyorsunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I just did "lphigenia". | "Iphigenia"yı söyledim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Monsieur Ryno de Marigny! | Mösyö Ryno de Marigny! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Ryno, you look no different. | Ryno, aynı gözüküyorsun. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I hate disguises. | Kılık değiştirmeyi sevmem. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You made no effort, that's perfect. | Hiç çaba sarf etmedin, bu harika. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Lady Vellini Annesley... | Lady Vellini Annesley... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Ryno de Marigny. | Ryno de Marigny. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What are you disguised as? | Siz ne kılığında geldiniz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I said, what are you disguised as? | Ne kılığında geldiniz? Şeytan! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I bought a little knick knack... | Ufak bir eşya getirdim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
A little box. | Küçük bir kutu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Its lid reminds me strangely of one of the loveliest guests here. | Kapağı bana garip bir şekilde sevgili konuklarımı anımsatıyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Look, pass it around... | Dolaştırın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You hardly looked at it! | Bakmadınız bile. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I so admired you in "Alice" by Robert Le Diable, | Robert Le Diable'nin "Alice"inde size hayran kaldım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're our finest voice. | En iyi sessimizsiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I wore my stage costume, I figured it'd do. | Sahne kıyafetimi giydim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Costume parties are a bore. | Kostümlü partiler sıkıcı oluyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You came as a she devil? | Dişi şeytan mı oldunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
No, as The Devil! I hate anything feminine! | Hayır, sadece şeytan. Kadınsı şeylerden nefret ederim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Except in young men, of course. | Elbette, genç erkekler haricinde. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Like Titian's "Portrait of Lorenzo de Medici", | Titian'ın "Lorenzo de Medici'nin Portresi" gibi... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
or Lotto's "Portait of a Young Man". | ...ya da Lotto'nun "Genç Bir Adamın Portesi." | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
That's my glass! | O benim kadehim! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |