Search
English Turkish Sentence Translations Page 164828
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
This time we can fly straight through my ear drum. | Bu sefer kulak zarı boyunca uçabiliriz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
We're inside my head and at last I can show you what we've come here to see. | Kafamın içindeyiz ve son olarak ne görmek için geldiğimizi göstereceğim. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
0n the right it's my ear drum again. | Sağda tekrar kulak zarım. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
But now we're looking at it from the back. | Ama şimdi geriden bakıyoruz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Attached to the middle of it is what I want to show you. | Ortaya tutturulmuş olan size göstermek istediğim şeydir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Though it's towering above us, it's actually tiny, | Bizim üzerimizde kule gibi durmasına rağmen, aslında küçüktür, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
about the size of a grain of rice. | bir pirinç tanesi büyüklüğünde. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
It's the first in a chain of three bones | Üç kemikli zincirin ilk halkasıdır | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
which transfer the vibrations of my ear drum | kulak zarındaki titreşimi taşır | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
to receptors in my cochlea. | kohleadaki alıcılara. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
They are the smallest bones in my body | Onlar vücudumdaki en küçük kemiklerdir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and they're perfectly engineered to perform their task. | ve görevlerini yapmak için mükemmel tasarlanmışlardır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Yet these bones will reveal how evolution has transformed us, | Bu kemikler bizi evrimin nasıl dönüştürdüğünü anlatmakta, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
because they were once something completely different. | çünkü bir zamanlar tamamen farklıydılar. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Let me take you back, even before birth, | Seni doğumdan bile önceye götürüyüm, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and the bones will tell us their story. | ve kemikler bize hikayeyi anlatsın. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
A foetus in the womb, just twelve weeks old, | 12 haftalık, rahimdeki bir fetüs | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and it's only a few centimetres long. | sadece birkaç cm boyundadır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
It would fit in an eggcup. | Bir yumurta kabuğuna sığar. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Deep inside its head, its ear bones are forming. | Kafasının içinde, derinde kulak kemikleri oluşmaktadır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Now let's look at younger and younger foetuses. | Şimdi çok genç fetüse bakalım. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Eight weeks. | 8 haftalık | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Seven weeks. | 7 haftalık | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Six weeks. | 6 haftalık. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
We are actually witnessing something amazing, | Çok şaşırtıcı şeylere şahit oluyoruz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
because at certain times in this early development, | bu erken gelişimin bazı zamanlarında, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
our human embryo portrays the shapes of the embryos | insan embiryosu bazı uzak insana benzer | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
of some of our distant pre human ancestors. | ataların embiryo şekillerini portresini oluşturmaktadır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
In other words, what we're looking at now is like the embryo of a creature | Başka bir deyimle,şimdi baktığımız milyonlarca yıl önce | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
which we evolved from millions of years ago. | evrimleşmiş yaratık embiryosu gibidir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
It's just as if we are journeying back in time, | Sanki zamana geri yolculuk yapar gibiyiz, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
virtually rewinding evolution to show episodes in the history of life. | yaşam tarihinin olaylarını göstermek için evrimi geri saymaktadır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
If we use the magnetic scanner, | Manyetik tarayıcıyı kullanırsak, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
incredible detail is revealed. | inanılmaz ayrıntılar açığa çıkar. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
We can see right through the skin at the brain and the spinal chord beginning to form. | Beyindeki deriyi ve omurga girişinin oluşmaya başladığını görebiliriz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And the beginnings of an eye behind the emerging hand. | Ve ortaya çıkan ellerin arkasında göz başlangıçları. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Like some of the creatures that preceded us on the evolutionary tree, | evrim ağacında bizden önceki bazı yaratıklar gibi, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
it has a curved spine | bükülmüş bir omurgası, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and what might be a tail. | ve kuyruk olabilir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And those amazing ear bones we saw earlier are taking shape on the outside of the head. | ve daha önce gördüğümüz bu şaşırtıcı kulak kemikleri kafa dışında şekil almaktadır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
The cells that will make them are located here | Onları oluşturan hücreler burada bulunmaktadır | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
tiny grooves almost hidden behind that hand. | küçük oluklar elen arkasına gizlenmiştir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Millions of years ago, | milyonlarca yıl önce, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
the embryo of a distant ancestor of ours would have shared with us many of these features. | uzak atalarımızın embiryosu bizimle birçok özelliği taşımaktaydı. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
As well as giving rise to us, | Bizi geliştirdiği gibi, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
it gave rise to all sorts of other creatures. | diğer yaratık türlerini de geliştirdi. zıt başparmaklar olmadan önce,taş aletlerimiz olmadan önce, konuşacak dilimiz olmadan önce. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
In those creatures, | Bu yaratıklarda, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
these features that we're looking at here have evolved quite differently. | bu baktığımız özellikler oldukça farklı evrimleşmiştir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
We can actually see it happening with the ear bones, | Kulak kemiklerimizde bu olanları görebiliriz, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
because those very same grooves that in us will become our ear bones | çünkü bizde olan bu oluklar kulak kemiğine dönüşecekler | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
in this creature become something else entirely. | bu yaratıkta tamamen farklı bir hal alacaklardır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
This is the embryo of a fish. | Bu bir balık embiryosu | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Here is its heart and it, too, has a curved spine. | Burada kalbi ve bükülmüş omurgası. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And the tiny grooves here, just a fraction of a millimetre long, | Ve küçük oluklar burada, milimetreden daha küçük uzunlukta, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
have evolved to become not ear bones but supports for its gills. | kulak kemiği değil, solungaç desteği için evrimleşmişlerdir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
So, some time long, long ago, | Çok,çok uzun zaman önce, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
this lot and I shared a common ancestor. | bu çoktu ve ortak bir atayı paylaştık. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And like them, it, too, had little bones around its gills which helped it to breathe. | Ve onlar gibi, solungaç etrafındaki küçük kemikler soluk almaya yardımcı olmuştur. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
But as we evolved, | ama biz evrimleştikçe, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
these little bones were adapted for an entirely different job: | bu küçük kemikler tamamen farklı bir görev için adapte oldular: | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
to become the intricate mechanism of our ears. | kulağımızın karışık mekanızması halini aldılar. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And our ear bones are not the only things to have been transformed in this way. | Ve kulaklarımız bu yolla dönüşen tek organ değildir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Such apparent miracles are in fact all around us. | Bu açık mucizeler heryerimizdedir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
The rest of our ears, that allow us to balance and walk upright as well as hear, | Kulağımızın geri kalan kısmı, duymak kadar dengede yürümemizi sağlar, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
our limbs and hands, our whole body has been shaped by the process of evolution. | organlarımız ve ellerimiz, evrim sürecinin şekillenmesi sonucudur. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Everything about the human body has been inherited and adapted | insan vücudu ile ilgili herşey kalıtsal ve adaptasyon sonucudur | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
from something our ancestors had a long time ago, | uzun zaman önce atalarımızın farklı amaç için kullanmış olsalar bile | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
though they may have used it for something different. | sahip olduğu birşeylerden. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
We are recycled from the past. | Bizler geçmişin geri dönüşümüyüz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
0nce we begin to understand the source from which our bodies are derived, | Vücudumuzun neden türediğini anlamaya başladığımızda, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
the way we look at ourselves can never be quite the same again. | kendimize bakışımız asla aynı olmayacaktır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
So every part of the human body bears a shadow from our distant past. | İnsan vücudunun her parçası uzak geçmişin izlerini taşır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Evolution has adapted our bodies from those of our ancestors, | Evrim vücutlarımızı her yönüyle hayatın 3 milyar yıl önceki gibi, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
all the way back since life was as simple as that in the steaming pools of 3 billion years ago. | buhar havuzlarında basit oluşundan bugüne atalarımızın vücudundan adapte etmiştir. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
It is incredible, and it's incredibly hard to believe, too, | Bu inanılmaz | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
because although we've changed so much, | çünkü biz çok değişmemize rağmen, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
we don't actually see any of those changes happening. | bu oluşan değişimleri görmüyoruz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Generation after generation, we just look the same. | Nesilden nesile aynı gibi görünüyoruz. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
The problem is one of time. | Problem zamandır. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
The periods over which even tiny changes happen are so long | Küçük değişimlerin olduğu peryotlar o kadar uzun ki, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
they're almost beyond our imagination. | onlar hayal gücümüzün ötesindedirler. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
But to make sense of those time periods and to see them in perspective, | Ama bu zaman peryodunu anlamlandırmak ve bir görüş açısında görmek için, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
I've brought you here, to a cave deep in the French Pyrenees. | sizi buraya, Fransız Piranası'ndaki bir mağaraya getirdim. Bu, dünyanın en büyük santrifüjü. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
In the middle of the last century, | Son yüzyılın ortasında, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
a bookseller from the nearby town of Toulouse used to visit this cave, | Toulese şehrinden bir kitapçı bu mağarayı ziyaret etti, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and as a hobby he dug around for bones and evidence of prehistoric remains. | ve hobi olarak etrafı kemikler ve tarih öncesi kalıntıların delili olarak kazdı. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And he did this for some forty years. | Ve bunu 40 yıl boyunca yaptı. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And then, late in the afternoon, on June 11th, 1905, | Daha sonra 1905 yılı 11 Haziran öğleden sonra | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
having been digging all day, he prepared to go but chose to go by a different route. | bütün gün kazdı ve gitmeye hazırlandı. Ama gidiş için farklı bir rota seçti. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
As he left, he was passing this wall and something caught his eye. | Ayrılırken,bu duvarı geçerken gözüne bir şeyler ilişti. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
He lifted up his lamp and this is what he saw. | Lambasını kaldırdı ve gördükleri buydu. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Stencils of human hands from merely 30,000 years ago. | 30.000 yıl önceden insan el kalıpları | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
They are amongst the oldest images made by human beings on the planet. | Bunlar gezegende insan tarafından yapılan en eski resimlerden | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
They are six times older than the pyramids in Egypt | Mısır'daki piramitlerden 6 kat daha yaşlı. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and eight times older than Stonehenge. | ve taş çağından 8 kat daha yaşlı | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
Quite what they signified to the people who made them, no one knows. | İnsanlara neyi işaret etti, kim yaptı,kimse bilmiyor. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
They were a Stone Age people, | Taş Devri insanlarıydı, | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
and they came here at the coldest part of the last Ice Age. | ve buraya son Buzul Çağı'nın en soğuk yerinden geldiler. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
And over here are the most interesting images of all. | Ve burada en ilginç resimler var. | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |
It is thought that these stencils here were made by someone no bigger than a toddler: | Buradaki kalıpların yürümeye yeni başlayan bir çocuktan daha büyük biri tarafından yapılmadığı düşünülmektedir: | The Human Body-1 | 1998 | ![]() |