Search
English Turkish Sentence Translations Page 164504
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We don't necessarily believe all the tales we're told in anonymous letters. | İmzasız mektuplarla anlatılan tüm hikayelere mutlaka inanmıyoruz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
We checked up...and as we could find no confirmation of any such... | Araştırdık...ve Bayan Riordan'la Kronin arasındaki... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...shall I say "surreptitious friendship" between Mrs Riordan and Kronin... | ..."kaçamak dostluğu" onaylayacak bir şey bulmadıkça ... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...we decided not to upset you needlessly. | ...sizi üzmemeye karar verdiğimizi söylemeliyim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That was very nice of you. | Çok naziksiniz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Do I take it then, that as far as you were aware... | O zaman bildiğiniz kadarıyla, karınız ve Kronin arasında... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...there was no intrigue between your wife and Kronin? | ...bir ilişki olmadığını, kabul edeyim mi ? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
But of course not. | Ama elbette değil. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You had no reason to threaten Kronin or desire his death. | Kronin'i tehdit etmek veya ölmesini arzu etmek için nedeniniz yoktu. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Certainly not. | Kesinlikle yoktu. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, good night, Doctor. | İyi geceler, Doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Hi, pal! | Merhaba ahbap! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Why you seeing me? | Nasıl gidiyor? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No eats tonight, Monty. | Bu gece yemek yok, Monty. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Don't like the looks of that, old son. | Durum kötü görünüyor, oğlum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I say...Clive!... | Clive diyorum! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Is this it? Tonight? | Bu o mu? Bu gece mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I'd rather know. | Bilmeyi tercih ederim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Oh, I see what you mean... No, this is not "it". | Ne demek istediğini anlıyorum... Hayır, bu "o" değil. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
On the contrary...the unexpected has happened. | Tam tersine... beklenmedik bir şey oldu. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
The alert continues...you have in fact been granted a reprieve. | Uyarı devam ediyor, cezan ertelendi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I have? Temporarily. | Cezam mı? Geçici olarak. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
For how long? That depends. | Ne kadarlığına? Duruma göre değişir. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
On my assumption being correct... | Scotland Yard'ın blöf yaptığı ve... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...that Scotland Yard is bluffing and knows precisely nothing. | ...tam olarak hiç bir şey bilmediği varsayımım doğru. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Scotland Yard...are they in on this? | Scotland Yard...bu işin içinde mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Whatta you know! Boy! Scotland Yard! Did you hear what he said? | Çocuk! Scotland Yard! Ne dediğini duydun mu? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
In fact their representatives were about 50 yards from this place about 10 minutes ago. | Aslında temsilcileri yaklaşık 10 dakika önce buradan 50 metre ötedeydi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
They were? And you came on down here anyhow? They'll follow you won't they? | Onlar mıydı? Ve yine de buraya mı geldin? Seni takip edecekler, değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Why should they? | Neden takip etsinler ki? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Don't you realise that I'm acting on the assumption that they know nothing. | Hiçbir şey bilmedikleri varsayımına göre hareket ettiğimi fark etmiyor musun? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
They'd hardly imagine I'd pay daily visits | Neredeyse 5 ay önce kaybolmuş bir adamı... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
to a man that disappeared 5 months ago. | günlük olarak ziyaret ettiğimi zor hayal ederler. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No I guess not. You sure got nerve, Clive. | Sanırım hayır. Emin ol sinirlisin, Clive. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
The important thing at the moment is not to deviate one iota from my plan. | Şu anda önemli olan şey benim planımdan bir nebze sapma olmaması. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
And not to panic...or to make the mistake so often made by murderers. | Ve panik yapma...yoksa katiller tarafından en sık yapılan hatayı yaparsın. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Assuming the police know more than they do. | Kendilerinin polisten daha çok bildiklerini varsaymak. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Crippen was a classic case in point. | Crippen bu noktadaki klasik bir durumdu. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It was only because he fled from the country, that he attracted attention to himself. | Sadece ülkeden kaçtığı için dikkatleri üstüne çekti. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I'll bid you goodnight in complete confidence... | Sana tam bir güven içinde, artık Scotland Yard'dan gelen... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...that I shall hear no more from the gentleman from Scotland Yard. | ... beyefendiden duyacağım bir iyi geceler diliyorum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Did you hear that, Monty?... We got some more time. | Bunu duydun mu, Monty?... Biraz daha zamanımız var. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Come on old boy...now school's in... see what you can remember now. | Hadi ihtiyar...şimdi okuldan neyi hatırlayabildiğine bakalım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Sit down...sit down! | Otur...otur! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Hold, hold, Monty. | Tut, tut, Monty. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That's a good boy... You're learning fast. | Aferin oğlum... Hızlı öğreniyorsun. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Once more...sit down... hold it, Monty. | Bir kere daha...otur... tut onu, Monty. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Oh, hello, Doctor. | Merhaba, Doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I really can't apologise enough... My mind you know. | Gerçekten ne kadar özür dilesem azdır... Düşüncemi biliyorsunuz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Definitely going... There was another little point that I forgot. | Kesinlikle gidiyorum... unuttuğum küçük bir nokta vardı. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Could I see your gun? | Silahınızı görebilir miyim? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
How did you know that I had a gun? | Bir silahım olduğunu nasıl bildiniz? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Some young fellow at the Yard was checking over licences the other day. | Yard'daki bazı genç arkadaşlar geçen gün ruhsatları inceledi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Nothing better to do, you know. May I see it? | Yapacak daha iyi bir şey yok, bilirsiniz. Onu görebilir miyim? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Thank you. You keep this fully loaded? | Teşekkür ederim. Tam dolu mu tutuyorsunuz? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Have you fired it lately? No. | Son zamanlarda ateşlediniz mi? Hayır. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
When did you last fire it? | En son ne zaman ateş ettiniz? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I don't know...weeks ago. | Bilmiyorum...haftalar önce. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, try and remember. | Evet, hatırlamaya çalış. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I've been very patient with you so far, Finsbury. | Şimdiye kadar size çok sabırlı davrandım, Finsbury. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
But I warn you, I'm getting sick and tired of your investigations. | Ama sizi uyarıyorum, soruşturmanızdan bana gına geliyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It's a nice state of affairs if a man can't accidentally fire his own gun | Scotland Yard bir suçluymuş gibi rahatsız etmiyorsa, | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
in his own drawing room, without Scotland Yard pestering him as if he were a criminal. | bir adamın kendi oturma odasında silahını kullanamaması hoş bir durum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It's outrageous. | Bu akıl almaz bir şey. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Where's the bullet? | Mermi nerede? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
What bullet? | Ne mermisi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
The one you accidentally fired. | Yanlışlıkla ateşlediğin mermi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You've got so much time to waste... | Boşa harcayacak çok zamanın var... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Why don't you go and get a warrant and search for the bullet. | Kurşun için gidip neden bir arama emri getirmiyorsun? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Now for the bullet. | Şimdi de mermi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
How's that. Well I think this clears matters up, Doctor. | Bu nasıl? Sanırım, bu konuyu açıklığa kavuşturuyor, Doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I'm terribly sorry if I've upset you... | Eğer sizi oradan oraya takip edip... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...by appearing to hound you from pillar to post. | ...rahatsız ettiysem çok özür dilerim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
But I have to check up on these silly little points... | Ama en küçük noktaları bile kontrol etmek zorundayım... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...or I get a rap over the knuckles. | ...yoksa azar işitirim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Pure routine, you know. | Bilirsiniz, tamamen formalite. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Routine! | Formalite! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
May I borrow this for a few days? | Bunu birkaç günlüğüne ödünç alabilir miyim? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Yes...yes... | Evet...evet... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Thank you Let me show you out. | Teşekkürler. Sizi kapıya kadar geçireyim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Thank you. Exceptional weather we've been having lately. | Teşekkürler. Son zamanlarda olağanüstü hava yaşıyorduk. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Exceptional. Well, thanks again, Doctor. | Olağanüstü. Tekrar teşekkürler, Doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I'm so glad we've been able to have our little chats | Karınızı içine sokmadan küçük sohbetler... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
without dragging your wife into them. | edebildiğimiz için çok mutluyum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Quite...Well, good night. | Elbette...iyi geceler. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Monty, no, boy...sit down. | Monty, hayır, oğlum...otur. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Clive? Tonight? | Clive? Bu gece mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You know, you don't seem to realise... | Biliyor musun, farkında değil gibisin... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Quiet! I don't want to speak..I just want to know.. Is it tonight...yes or no? | Sessiz ol! Konuşmak istemiyorum. Sadece bilmek istiyorum. Bu gece mi...evet mi hayır mı? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I don't expect you to believe me... | Bana inanmanı beklemiyorum ... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...but these few last months have been getting me down almost as much as they have you. | ...ama bu son birkaç aydır seni bulmak için beni olabildiğince bunaltıyorlar. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I too will be glad when it's all over. | Her şey bitince ben de mutluluk duyacağım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Thanks...pal! | Teşekkürler, ahbap! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
At least I taught you to make a decent martini. | En azından sana iyi bir martini yapmayı öğrettim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Any more visits from the Scotland Yard guy? No. | Scotland Yard'dan başka adamlar ziyaret ediyor mu? Hayır. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
He must have been onto something... He must have. | Bir şeyler bulmuş olmalı... Bulmuş olmalı... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I thought so, too | Ben de öyle sanmıştım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
At first? Not now? | Başlarda mı? Şimdi değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Because now I know exactly where I stand. | Çünkü artık tam olarak nerede durduğumu biliyorum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well...go on! | Peki... hadi! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |