Search
English Turkish Sentence Translations Page 164499
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I know exactly how you're feeling, my dear. | Neler hissettiğini tam olarak biliyorum, canım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Your pride is hurt...you've been made to look a fool in front of Bill... | Gururun incindi...Bill'in önünde aptal durumuna düştün... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
..and you're dying to shoot me, aren't you? | ..ve beni vurmaya can atıyorsun, değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, why don't you pull the trigger? Don't come near me! | Peki, neden tetiği çekmiyorsun? Yanıma yaklaşma! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well I'm only trying to help you... I'm sure this'll do the trick. | Sana yardım etmeye çalışıyorum... Bunun aldatacağına emindim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I took these out while I was looking at the bullet hole. | Kurşun deliğine bakarken bunu çıkarmıştım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I knew there was only one way to make a woman withdraw permanently from a situation like this. | Bir kadını, böyle bir durumdan uzaklaştırmanın tek bir yolu olduğunu biliyordum. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
A direct humiliation. | Doğrudan aşağılama. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
And now we're alone together which is exactly what I'd planned. | Ve şimdi planladığım gibi tam olarak baş başayız. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You'd planned? Of course. | Planlamış mıydın? Elbette. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You figured all this out? | Bütün bunları hesapladın mı? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Weeks ago...it's part of my perfect murder. | Haftalar önce... kusursuz cinayetimin bir parçası. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You see Storm mustn't see us go out together. | Anlarsın, Storm birlikte çıktığımızı görmemeli. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That's why I had to get rid of her. | Bu yüzden ondan kurtulmak zorunda kaldım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Clive! I hope you notice I still call you Clive. | Clive! Sana hala Clive dediğimin farkındasındır umarım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You're not really serious!... | Gerçekten ciddi değilsin!... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You're not going to take a harmless little flirtation seriously, are you? | Zararsız küçük bir flörtü ciddiye almayacaksın, değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Oh, but that's the trouble you see... | Ama sorun olduğunu görüyorsun. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
There have been so many harmless little flirtations. | Çok zararsız küçük flörtler olmuştur. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You've heard of "the last straw", haven't you, Bill? | "Bardağı taşıran son damla"yı, duymuşsundur, değil mi, Bill? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, you're it. | O, sensin işte. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
But you're kidding...all this nonsense about "a perfect murder". | Ama şaka yapıyorsun...tüm bu saçmalıklar "kusursuz bir cinayet" hakkında. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I'm afraid not. Would you care for "one for the road"? | Korkarım değil. Gitmeden önce son bir içki? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No thanks. You mean we're "going places". | Hayır teşekkürler. Yani bir yerlere gidiyoruz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Bill...we're "going places". | Evet, Bill...bir yerlere gidiyoruz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Work it out for yourself, my dear fellow... | Kendin için üzerinde çalış, sevgili ahbap... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
10 million Empire acres on which we spend a pound per acre... | 10 milyon dönümlük İmparatorluğa dönüm başı bir poundluk yatırım... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
A pound sterling, mind you... 10 million sterling. | Unutma, bir İngiliz sterlini... 10 milyon sterlin. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Call that whisky? | Şu viskiyi mı diyorsun? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That's all...10 million pounds yielding a permanent increase in our food supply... | Hepsi şu...boşa giden faiz ödemesine karşı gıda tedariğimizde 10 milyon Pound... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
as opposed to paying interest, down the drain, mind you... | kalıcı bir artış oluşturan Amerikan kredisinin... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
on American loans going to buy Argentine wheat... | Arjantin buğdayı satın alacağını unutmayın... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...am I wrong? | ...yanlış mıyım? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Something wrong with the whisky nowadays. | Günümüzde viskide bir sorun var. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
But that would take some considerable time... Whisky, you're so right, sir. | Ama bu biraz zaman alır... Viski, çok haklısınız, efendim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That's another example that proves my point... It's dollars all the time, sir. | Bu, benim açımdan kanıtlayıcı başka bir örnek... Dolarlar, her zaman, efendim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
A stranglehold on The Empire. | İmparatorluk üzerindeki mutlak hakim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I seem to have read somewhere that America lent us some dollars. | Amerika'nın bize biraz borç para verdiğini bir yerde okumuş gibiyim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, there you are...there's no excuse for this rotten whisky. | İşte buyrun... bu kokuşmuş viski için bahane yok. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Extraordinary business here. What? | Olağanüstü iş burada. Ne? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Still no news of that American fellow. | Hala o Amerikalı adamdan bir haber yok. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
"Kronin mystery deepens... five days missing." | "Kronin gizemi derinleşiyor... beş gündür kayıp." | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No clues at all. There you are again, you see. | Hiç ipucu yok. İşte yine buyrun, görüyorsunuz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
We've only got to pick up a London newspaper... one of our own newspapers... | Sadece Londra gazetelerini almamız lazım... bizim gazetelerden birini... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
And what do we read about... Americans, Americans, Americans. | Ne okuyup duruyoruz... Amerikalılar, Amerikalılar, Amerikalılar. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Lot of fuss about nothing. | Önemsiz şeyler hakkında bir sürü tantana. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It's obvious to me what's happened to him. | Bence ona ne olduğu besbelli. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
What's your theory, Colonel? | Teorin ne, Albay? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It's something to do with this atomic invention of theirs. | Bu onların bu atom buluşu ile ilgili bir şey. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
The Russians have got him. | Rusların eline geçmiş. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
If you'll excuse me I must be getting back to Whitehall. | Eğer izin verirseniz Whitehall'a geri gitmem gerekiyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Yes, and even doctors must work. | Evet, doktorlar bile çalışmalı. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I hope I haven't given you a wrong impression of him, Doctor? | Onun için sana yanlış bir izlenim vermedim umarım, Doktor? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
He's a perfectly normal husband in other respects... | Başka yönlerden gayet normal bir koca... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...but this thing...it really seems to have got hold of his mind. | ...ama bu iş...gerçekten aklını ele geçirmiş gibi görünüyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I didn't mind the Saturday afternoons... | Cumartesi öğleden sonraları... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...or even Sunday mornings... | ...hatta pazar sabahları umursamadım... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...every night after his office. | ...ama artık her gece ofisinde. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
There he goes, with that ridiculous little boat, straight to round pond in Kensington Gardens. | O gülünç küçük tekneyle Kensington Parkı'ndaki gölete gidiyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
And he just plays...and plays and plays. | Ve sadece oynuyor... oynuyor ve oynuyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well Mrs Humphries, from what you've told me... | Bayan Humphries, bana anlattıklarınızdan... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
...I shouldn't say there's anything abnormal about your husband's behaviour. | ...kocanızın davranışlarında anormal bir şey olduğunu söyleyemem. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Be quiet, Monty. | Sessiz ol, Monty. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
The last patient's with the doctor now, Mrs Riordan. | Doktor şu an son hastasıyla, Bayan Riordan. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Thank you...I'll wait a bit. | Teşekkür ederim, biraz beklerim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I can never thank you enough, doctor. | Size ne kadar teşekkür etsem az, doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
As you say, it might have been worse. | Dediğiniz gibi, daha kötüsü de olabilirdi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
It could have been kites. | Uçurtmalar bile olabilirdi. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Hello, Monty. He won't hurt you. | Merhaba, Monty. Sizi yaralamaz. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You're a wicked naughty dog. I'll take him. | Sen kötü yaramaz bir köpeksin. Onu ben alırım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Good afternoon, Mrs Humphries. | İyi günler, Bayan Humphries. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Good afternoon, doctor... thank you again. | İyi günler, doktor... tekrar teşekkürler. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Pleasure, | Zevkle. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No more patients tonight, doctor. | Bu gece başka hasta yok, doktor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
That's splendid... Well, you can go, Miss Stevens. | Harika... Peki, gidebilirsin, Bayan Stevens. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, my dear... What brings you down here? | Peki, sevgilim... Seni buraya hangi rüzgar attı? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Can I have some money, please? How much? | Biraz para alabilir miyim, lütfen? Ne kadar? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
10 pounds...I lost it to Marge at bridge. | 10 pound...Briçte Marge'a kaybettim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
No thanks, she's outside with her car. | Hayır, teşekkürler, o arabasıyla dışarıda bekliyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
By the way, I've had a letter from Bill Kronin. | Bu arada, Bill Kronin'den bir mektup aldım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
So you've had a letter from Bill Kronin? Yes. | Bill Kronin'den bir mektup mu aldın? Evet. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
When was this? Just before lunch. | Ne zaman oldu bu? Öğle yemeğinden önce. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
So he's alive, then? Naturally. | Yani yaşıyor, o zaman? Doğal olarak. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Where is he? He doesn't want you to know. | Nerede o? Senin bilmeni istemiyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
May I see the letter? I burnt it. | Mektubu görebilir miyim? Onu yaktım. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Well, it's nice to know that he's turned up again. | Onun tekrar ortaya çıktığını bilmek güzel bir şey. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Isn't it! | Değil mi! | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Let's see...it must be 5 days since I scared the daylights out of him. | Bakalım...onu korkudan öldürdüğümden beri beş gün geçmiş olmalı. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Frankly, though, I didn't think you'd hear from him again. | Açıkçası, senden bir daha onun adını duyacağımı hiç düşünmemiştim. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
You surely didn't think your petty jealousy would put Bill off? | Senin küçük kıskançlığının Bill'in cesaretini kıracağını düşünmedin mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
I wish I hadn't burnt that letter... | Keşke şu mektubu yakmasaydım... | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Then you could have read what I read. | O zaman benim okuduklarımı sen de okuyabilirdin. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Go on...I won't tell anyone. | Hadi...Kimseye söylemem. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Bill's waiting for me... do you hear? | Bill beni bekliyor... duyuyor musun? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Bill's waiting for me. He loves me... and wants me to divorce you. | Bill beni bekliyor. Beni seviyor... ve senden boşanmamı istiyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
He's waiting for you...and loves me as you've never loved me. | O seni bekliyor...ve senin hiç sevmediğin gibi beni seviyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
When are you off, my dear? | Ne zaman gidiyorsun canım? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Oh, by the way... What did Scotland Yard say? | Bu arada... Scotland Yard ne dedi? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Scotland Yard? | Scotland Yard mı? | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |
Yes, weren't they pleased? You surely told them of your letter. | Evet, memnun olmadılar mı? Onlara mektuptan mutlaka bahsetmişsindir. | The Hidden Room-1 | 1949 | ![]() |