Search
English Turkish Sentence Translations Page 164111
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We can melt, we can blast. We can rise above! We are invincible! | Yakarız, yıkarız. Üstlerinden geçeriz! Biz yenilmeziz! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Take us down. | Aşağı indir. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Mr. Goodbody. What is it, Frisbee? | Bay Goodbody. Ne var, Frisbee? | The Great Race-1 | 1965 | |
| You have to come. What's the matter? | Hemen gelmelisiniz. Ne oldu? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, it's a young lady, sir. | Genç bir hanım, efendim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| What about the young lady? She's handcuffed herself to the door. | Ne olmuş genç hanıma? Kendisini kapıya kelepçeledi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Handcuffed herself to the door? Of the men's room. | Kapıya mı kelepçeledi? Erkekler tuvaletinin kapısına. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Gentleman! | Beyler! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Return to your assignments. This is a newspaper office. | İşinizin başına dönün. Burası bir gazete binası. | The Great Race-1 | 1965 | |
| There will be no lollygagging in this hallway. | Bu koridorlarda şamata olmayacak. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Now, young lady, who are you? | Şimdi, genç bayan, kimsiniz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I am a female past the age of consent. | Ben, boyun eğme yaşını geçmiş bir kadınım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm the first woman to edit the newspaper at my college. | Üniversitede gazete editörlüğü yapan ilk kadın bendim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'll remain handcuffed until I'm the first female reporter of The New York Sentinel. | The New York Sentinel'in ilk kadın muhabiri olana kadar da burada kelepçeli kalacağım.. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Over my dead body. Unlock those handcuffs and get out. | Cesedimi çiğnemeden olmaz. Çözün o kelepçeleri ve defolun. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I will unlock the handcuffs when you give me the job. | Kelepçeleri bana iş verdiğinizde çözeceğim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Never? Never. | Asla mı? Asla. | The Great Race-1 | 1965 | |
| But, sir, if she remains here, handcuffed to the men's room. | Ama efendim, burada tuvalet kapısına kelepçeli kalırsa... | The Great Race-1 | 1965 | |
| You men may use the washroom on the next floor. | Diğer kattaki tuvaleti kullanabilirsiniz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| They can't keep running upstairs forever. They can until you get hungry. | Sonsuza kadar üst kata gidip gelemezler. Siz acıkana kadar giderler. | The Great Race-1 | 1965 | |
| That would make a story for your competition. | Bu, rakipleriniz için güzel bir hikaye olur. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Woman starves to death in the men's room of The New York Sentinel. | The New York Sentinel'in erkekler tuvaletinde açlıktan ölen kadın. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You wouldn't dare. I would dare anything for women's rights. | Cesaret edemezsin. Kadın hakları için her şeyi yaparım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Give me an assignment. If I fail, fire me. You're fired. | Bana bir iş verin, beceremezsem kovun. Kovuldun. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Frisbee, post a bulletin. Suffragettes are not permitted. | Frisbee,bir bildiri yayınla. Feministler giremez. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Let me cover the great race. It's covered by experienced reporters. | Büyük yarışı izlememe izin verin. Onu deneyimli muhabirlerimiz yapacak. | The Great Race-1 | 1965 | |
| No, I mean really cover it. From start to finish, mile by mile. | Hayır, gerçekten izlemeyi kastediyorum Baştan sona, adım adım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Reporters are not permitted on the trip, only contestants. Those are the rules. | Yolda gazetecilere izin verilmiyor, sadece yarışmacılar. Kurallar böyle. | The Great Race-1 | 1965 | |
| We run a newspaper, not a school for revolutionaries! | Burada gazete işletiyoruz devrim okulu değil! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Enter the race. Enter your own car. | Yarışa katılın. Kendi arabanızla. | The Great Race-1 | 1965 | |
| We are running a newspaper, a newspaper, not an automotive agency! | Burada gazete işletiyoruz,bir gazete, otomobil galerisi değil! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Are you afraid of losing? Give me the money and I'll enter the race. | Kaybetmekten mi korkuyorsunuz? Parayı bana verin ve yarışa gireyim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I despise suffragettes. | Ben feministleri kaale almam. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I am not just trying to get the vote for women. | Ben sadece kadınlar için oy hakkı istemiyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'll emancipate them from the drudgery of being servants or saints. | Onları hizmetçi ya da sevgili olma boyunduruğundan da kurtaracağım | The Great Race-1 | 1965 | |
| Out of the laundry rooms and off the pedestals! | Çamaşırhanelerden çıkın ve yollara dökülün! | The Great Race-1 | 1965 | |
| You're mad, young woman, you're mad! | Siz delisiniz, genç bayan, delisiniz! | The Great Race-1 | 1965 | |
| And you, sir, are a slave to your puritanism. | Ve siz bayım, tutuculuğunuzun esirisiniz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Does your wife wear silk stockings? | Karınız ipek çoraplar giyiyor mu? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I won't discuss such an intimate subject. She does, and they're very expensive. | Böyle mahrem bir konuda konuşmayacağım. Giyiyor ve çok pahalılar. | The Great Race-1 | 1965 | |
| But has she raised her skirts for you and shown her calf? | Peki hiç eteğini kaldırıp bacaklarını size gösterdi mi?. | The Great Race-1 | 1965 | |
| A woman's leg in a silk stocking can be quite alluring. | İpek çoraplar içindeki bir kadın bacağı çok çekici olabilir. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Maggie Dubois. | Maggie Dubois. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You've never seen a woman's leg in a silk stocking. | Bugüne kadar hiç ipek çoraplar içinde bir kadın bacağı görmediğinizi anlıyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Never, never in your whole life. | Tüm hayatınız boyunca hiç ama hiç. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Frisbee, leave the room! | Frisbee, odadan çık! | The Great Race-1 | 1965 | |
| What are you thinking? | Pekala, ne düşünüyorsunuz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| There isn't anything men and women can't discuss when civilized and mature. | Hadi ama... Mantıklı ve medeni olduktan sonra bir kadınla bir erkeğin konuşamayacağı hiçbir şey yoktur. | The Great Race-1 | 1965 | |
| And emancipated. | Ve özgür. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Anything. You can't discuss it. That's the problem. | Hiçbir şey mi? Gördünüz mü? Konuşamıyorsunuz. Ve sorun da bu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Women have to emancipate themselves in order to emancipate men. | Kadınlar özgürleşmelidir ki erkekleri özgürleştirebilsinler . | The Great Race-1 | 1965 | |
| So they can emancipate each other where it counts the most. | Böylece birbirlerini özgürleştirebilirler. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Fifty dollars for every exclusive story I send back... | Gönderdiğim her yarış hikayesi için 50 dolar... | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...and a hundred dollars for every photograph. | ...ve her fotoğraf için de 100 dolar. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You're a fine man. A timid man, but a worthwhile one. | Sizi iyi bir adamsınız. Ürkek ama, buna değecek birisi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Have a cigar. | Bir sigara alın. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Don't smoke? | İçmiyor musunuz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| The Sentinel will scoop the world! | The Sentinel tüm dünyayı atlatacak! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Man the helm! | Dümene geç! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Aye, aye, sir. | Anlaşıldı efendim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Up periscope! Up periscope! | Periskop yukarı! Periskop yukarı! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Good afternoon. Good afternoon. | İyi günler. İyi günler. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I don't know what she's doing here, boss. She says she's a woman with a mission. | Burada ne aradığını bilmiyorum patron. Misyonu olan bir kadın olduğunu söylüyor. | The Great Race-1 | 1965 | |
| But I think she's a spy for Professor Fate. | Ama sanırım Profesör Fate'in casusu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You're not suggesting I'm the first woman to ever seek an audience with Great Leslie. | Büyük Leslie'yle görüşmeye gelen ilk kadın olduğumu iddia etmiyorsunuzdur eminim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm simply Leslie and I'm at your service. | Sadece Leslie ve emrinizdeyim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm rather thirsty. Do you have something cold? | Biraz susadım. Soğuk bir şeyleriniz var mı? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I have champagne. | Şampanya var. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Down periscope. Aye, aye, sir. | Periskop aşağı. Emredersiniz efendim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Up, idiot! Up, up! | Yukarı, aptal! Yukarı yukarı! | The Great Race-1 | 1965 | |
| I got you. | Tamam tuttum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| There's something wrong with the mechanism. | Haklıymışsınız, mekanizmada bir yanlışlık var. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Down, you idiot! | Aşağı, seni aptal! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Release your feet. Release your feet! | Ayaklarını sal! Ayaklarını sal! | The Great Race-1 | 1965 | |
| You have to be careful... You've got a brain the size of a carbuncle. | Dikkatli olmalısınız Sivilce kadar beynin var. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Get out of here before Leslie spots us! | Leslie farketmeden buradan gidelim! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Dive, crash dive! | Dal, çabuk dal! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Wait. Professor! | Bekleyin. Profesör! | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm a reporter. | Ben bir muhabirim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| A reporter? | Muhabir mi? | The Great Race-1 | 1965 | |
| You disapprove? | Onaylamıyor musunuz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| No. Let's say I'm a bit surprised. | Hayır, biraz şaşırdım diyelim | The Great Race-1 | 1965 | |
| Let's be honest and say you disapprove. | Dürüst olun ve onaylamadığınızı söyleyin. | The Great Race-1 | 1965 | |
| A woman doing a man's job is competitive, both sexually and economically. | Erkek işinde çalışan bir kadın rekabeti arttırır. Cinsel ve ekonomik anlamda. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You want to know why I'm here. I want to report the race and be in it. | Neden burada olduğumu bilmek istiyorsunuz. Yarışı haber yapmak ve içinde olmak istiyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| It's as simple as that. | Buı kadar basit işte. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, it's hardly that simple. But... | O kadar kolay değil tabi. Ama... | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...let's discuss it, shall we? | ...bunu konuşalım, tamam mı? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Let's discuss the whole thing completely. Right from the beginning. | Her şeyi tamamen konuşalım. Başlangıçtan itibaren. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Do you want a wife, a companion? Or just a woman? | Bir karın, yoldaşın mı olsun istiyorsun? Yoksa sadece bir kadın mı? | The Great Race-1 | 1965 | |
| There are certain things we shouldn't discuss. | Konuşmamamız gereken bazı şeyler var. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Why? Men discuss their relationships with women. | Neden? Erkekler, kadınlarla olan ilişkilerini anlatırlar. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Gentlemen don't. | Centilmenler yapmaz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| But I'm not a gentleman. I'm a woman. | Ama ben bir centilmen değilim. Kadınım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Indeed you are. | Gerçekten öylesin. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Then say it. What's expected of me? | O zaman söyle. Benden beklenen ne? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm an emancipated woman and you're an emancipated man. | Ben özgür bir kadınım ve sen de özgür bir erkeksin. | The Great Race-1 | 1965 | |
| There are things that should remain implicit between men and women. | Kadınla erkek arasında gizli kalması gereken şeyler vardır. | The Great Race-1 | 1965 | |
| It's been this way for years and I see no reason to change. | Çünkü binlerce yıldır böyle ve değiştirmek için bir sebep görmüyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I am a creature of habit. All the more reason. | Ben alışkanlıklarına bağlı birisiyim. Başka söze gerek yok. | The Great Race-1 | 1965 |