Search
English Turkish Sentence Translations Page 164114
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Let's get the gas. Not yet. | Gidip benzini alalım. Daha değil. | The Great Race-1 | 1965 | |
| All right now, everybody stand back and give a man some fighting room. | Pekala, herkes geri çekilsin ve bu adama dövüşecek yer açsın. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Now will you give me some fighting room? | Şimdi bana yer açacak mısınız? | The Great Race-1 | 1965 | |
| My camera! | Fotoğraf makinem! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Citizens of Boracho, stop! | Boracho sakinleri, durun! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Music, somebody! Start the music! | Müzik. Birileri müziği başlatsın! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Citizens of Boracho! | Boracho sakinleri! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Now will you give me some fighting room? | Şimdi bana yer açacak mısınız?? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Jack, honey! | Jack, tatlım! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Now look what you've done. Me? | Ne yaptığını gördün mü şimdi. Ben mi? | The Great Race-1 | 1965 | |
| There's the gas. | İşte benzin burda. | The Great Race-1 | 1965 | |
| There's a fight! Fight in the saloon! Fight! | Kavga var! Barda kavga var! Büyük kavga! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Fight in the saloon! Big fight! Fight! | Barda kavga var! Büyük kavga!! Kavga! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Fight! There's a big fight in the saloon. Texas Jack! He's drunk! | Kavga! barda kavga çıktı. Texas Jack, sarhoş! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Max! Max, you idiot, the gas. | Max! Max, seni aptal, benzin. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Where's the car? | Araba nerde? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Now can I have me some fighting room? | Şimdi bana dövüşmek için yer açacak mısınız? | The Great Race-1 | 1965 | |
| The back is full. I'll put the rest of the gas in the seat. | Arka taraf doldu. Kalan benzini koltuğa koyacağım. Bırak! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Leave it? Can't leave it for Leslie. | Bırakmak mı? Leslie'ye bırakamayız. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Leave Leslie to me. Start the car. The car. | Leslie'yi bana bırak. Arabayı çalıştır.Araba | The Great Race-1 | 1965 | |
| Switch on! | Çalıştır! | The Great Race-1 | 1965 | |
| My apologies. | Afedersiniz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| The gasoline! | Benzin! | The Great Race-1 | 1965 | |
| We shall win! | Kazanacağız! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, that finishes Leslie. | Bu Leslie'nin işini bitirir. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Oh, no, not Leslie. Never Leslie. | Hayır, Leslie deği. Leslie deme. | The Great Race-1 | 1965 | |
| The Great Leslie. He'll think of something, but we'll be in Alaska by the time he does. | Büyük Leslie. Bir şey düşünür, ama yapana kadar biz Alaska'da oluruz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm offering you a lift. | Sizi bırakmayı teklif ediyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Or would you prefer an engraved invitation? | Yoksa işlemeli davetiye mi tercih edersiniz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I might consider an apology. An apology? | Bir özür düşünebilirim. Özür mü? | The Great Race-1 | 1965 | |
| For what? It's twenty miles back to Boracho. | Ne için? Boracho 20 mil arkamızda kaldı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You'd never make it. Well, that's your fault. | Asla başaramazsın. Bu senin hatan. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I warned you. I would not be left behind in Boracho. | Sizi uyardım. Beni Boracho'da bırakmamalıydınız. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You left me no choice so I had to stow away in Fate's car. | Başka çare bırakmadınız ve ben de Fate'in arabasına saklanmak zorunda kaldım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| And he cast you adrift. | Ve o da seni başıboş bıraktı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| If you had provided me with transportation to Grommett... | Eğer beni Grommett'e götürmeyi düşünseydiniz... | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...where I could have caught a train, it never would have happened. | ...ki orada bir tren bulabilirdim, bunlar olmayacaktı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Grommett was 100 miles out of our way. | Grommett yolumuzun 100 mil dışındaydı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| And where are you going now? | Peki şimdi nereye gidiyorsunuz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Professor Fate destroyed all the gasoline, Grommett is a matter of necessity. | Profesör Fate tüm benzini yok ettiği için, Grommett zorunlu oldu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| And when you reach Grommett you'll send for gasoline? | Ve Grommett'e ulaştığınızda benzin göndermelerini mi isteyeceksiniz? Elbette. | The Great Race-1 | 1965 | |
| But if you were to send for gasoline now it would be in Grommett when you arrived. | Oysa şimdi isteseydiniz Grommett'e vardığınızda benzin hazır olurdu. | The Great Race-1 | 1965 | |
| If I were to send for gasoline now I would need a telegraph. | Şimdi benzin isteyebilmem için telgrafım olması gerekirdi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I will take you no further than Grommett. | Seni Grommett'ten öteye götürmeyeceğim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Hey, Professor, where we going? | Profesör, nereye gidiyoruz? | The Great Race-1 | 1965 | |
| We save 15 miles by following the tracks, Max. | Rayları takip ederek 15 mil kazanacağız, Max. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Oh, terrific! | Harika! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Is that gasoline? Sure is. | O benzin mi? Kesinlikle. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Let me give you a hand with it. | Dur da sana yardım edeyim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Nobody gets nothing till it's signed for. Of course. | İmzalanmadan kimse bir şey almıyor. Elbette. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You M. Dubois? I beg your pardon. | Siz M. Dubois mısınız? Afedersiniz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Gasoline consigned to M. Dubois. What? | Benzin M. Dubois adına gönderilmiş. Ne? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Oh, I'm M. Dubois. I knew it. | M. Dubois benim. Biliyordum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You got some identification? | Kimliğiniz var mı? | The Great Race-1 | 1965 | |
| What did I tell you? I told you not to trust her. | Sana ne demiştim? Ona güvenmemeni söyledim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| My press card. | Basın kartım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Okay, just sign on the line. | Tamam, şurayı imzalayın. | The Great Race-1 | 1965 | |
| What if I don't sign? You see. | Ya imzalamazsam? Gördün mü. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Look, ma'am, you don't sign, you don't get no gas. | Bakın bayan, imza yoksa benzin de yok. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, Mr. Leslie? You wish to continue the race, so do I. | Pekala bay Leslie? Yarışa devam etmek istiyorsunuz, ben de öyle. | The Great Race-1 | 1965 | |
| As far as the West Coast? | Batı Körfezi'ne kadar? | The Great Race-1 | 1965 | |
| If she goes, I stay! | O gelirse ben kalıyorum! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Hezekiah. | Hezekiah. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You going to sign or do I send the gas back to New York? | İmzalayacak mısınız yoksa benzini New York'a geri mi göndereyim? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Miss Dubois, this is very... | Bayan Dubois,bu çok.... | The Great Race-1 | 1965 | |
| The gas is yours if you take me to the West Coast. | Beni Batı Körfezi'ne götürürseniz benzin sizindir. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Under the circumstances, it's a fair exchange. | Bu şartlar altında adil bir alış veriş. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Load the gas back on the train. | Benzini trene geri yükleyin. | The Great Race-1 | 1965 | |
| She's not signing and the train's leaving in five minutes. | İmzalamıyor ve tren 5 dakika içinde kalkacak. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Just one moment, please, sir. I will not leave without Hezekiah. | Bir dakika lütfen bayım. Hezekiah olmadan ayrılmam. | The Great Race-1 | 1965 | |
| If I can change his mind? | Ben fikrini değiştirirsem? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Suppose you don't change his mind? | Ya fikrini değiştiremezsen? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Then I shall take this train back to New York. | O zaman bu trenle New York'a dönerim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Sir, let me give you a hand with the gasoline. | Bayım, size benzini taşımanızda yardım edeyim. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Boys, would you care to join me? | Çocuklar, bana katılır mısınız? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Hezekiah, I understand how you feel, but I beg you to reconsider. | Hezekiah, seni anlıyorum ama tekrar düşünmeni istiyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Then I guess I'll have to hurry or I'll miss my train. Goodbye, Hezekiah. | Öyleyse treni kaçırmamak için acele etmeliyim. Hoşçakal,Hezekiah. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You mean... | Yani.... | The Great Race-1 | 1965 | |
| Well, a deal is a deal. It's been wonderful knowing you. | Anlaşma anlaşmadır. Seni tanımak güzeldi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| What about the gas? | Ya benzin? | The Great Race-1 | 1965 | |
| I signed for it. | İmzaladım. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I'm sorry. You see, this race ain't the right place for a woman. | Afedersin. Görüyorsun ya,bu yarış bir kadın için uygun değildi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Would you take me to the train? Well, yes, ma'am. | Beni trene götürür müsün? Elbete bayan. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Boys and girls, this is a six cylinder automobile... | Çocuklar, bu 6 silindirli bir otomobil... | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...with an overhead cam that can... | ...ortalama olarak | The Great Race-1 | 1965 | |
| It was built by a company especially for me, for this race. | Bu yarış için bir şirket tarafından bana özel yapıldı. | The Great Race-1 | 1965 | |
| He just wouldn't listen. | Beni dinlemedi bile. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I told him, and he said that... | Ona anlattım ve dedi ki... | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...he's had enough and he didn't think you could win anyway. | ...senin kazanamayacağını düşünüyormuş. | The Great Race-1 | 1965 | |
| ...he said he was going to go back to New York. | ...New York'a geri döneceğini söyledi. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Double crossing females! | İki yüzlü kadınlar! | The Great Race-1 | 1965 | |
| Hey, boss! Look. | Hey, patron!. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Hey, conductor! | Hey, kondüktör! | The Great Race-1 | 1965 | |
| You are trying my patience, madam. | Sabrımı zorluyorsunuz madam. | The Great Race-1 | 1965 | |
| We know our rights. | Haklarımızı biliyoruz. | The Great Race-1 | 1965 | |
| You're obstructing traffic and disturbing the peace! | Trafiği engelliyor ve huzuru bozuyorsunuz! | The Great Race-1 | 1965 | |
| And you are exceeding your authority. I ain't exceeding nothing, lady! | Ve siz de yetkinizi aşıyorsunuz. Hiçbir şeyi aşmıyorum bayan. | The Great Race-1 | 1965 | |
| Then, arrest us. What? | O zaman bizi tutukla. Ne? | The Great Race-1 | 1965 | |
| Arrest us. I dare you. | Tutukla bizi. Meydan okuyorum. | The Great Race-1 | 1965 | |
| I want you to run to City Hall and bail out Mrs. Goodbody. | Polis merkezine gitmeni ve Bayan Goodbody'i kefaletle çıkarmanı istiyorum. | The Great Race-1 | 1965 |