Search
English Turkish Sentence Translations Page 163974
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| don't downplay your role in it. | ...bu konudaki rolünü yabana atma. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| It is like a second honeymoon and it is so much | Sanki ikinci balayı gibiydi... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| better than the first. | ...ve ilkinden çok daha iyiydi. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Just promise me you'll give the poor man | Sadece arada sırada zavallı adamı adamı rahat bırakacağına söz ver. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Oh, I'm sure he is. Thank you. | Eminim öyledir. Teşekkür ederim. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Jake! Hi. | Jake. Merhaba. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Martha dropped the charges. | Martha suçlamaları düşürdü. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| She had no case. | Ortada olay falan yoktu zaten. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Oh, that's great news isn't it? | Bu harika bir haber, değil mi? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Thank you Jake, you're a miracle worker. | Teşekkürler, Jake, mucizeler yaratıyorsun. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I think you're the one working the miracles. | Sanırım sen de mucize yaratmak için çalışıyorsun. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I had a talk with Brandon last night. | Dün gece Brandon'la konuştum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I think you had something to do with that. | Sanırım senin bununla bir ilgin var. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I plead the fifth. I know my rights. | Bu soruya cevap vermeyeceğim. Haklarımı biliyorum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| And Lori is sleeping like... | Ve Lori şey gibi uyuyor... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| like little girls should. | Küçük bir kızın uyuması gerektiği gibi. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Well, I'm from all over. | Ben her yerdenim. Ne kadar geriye gitmek istersin? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Were you born | Doğum tarihin 24 Ekim 19... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| you don't ask a lady questions like that. | Bir bayana böyle bir soru sorma. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Your name's not Cassandra Nightingale is it? | Adın Cassandra Nightingale değil, değil mi? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| It is my name. | Adım bu. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| You're so good at getting everyone else to open up. | Herkesin sana açılmasını sağlıyorsun. Sen niye açılamıyorsun? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| My parents were performers, | Ebeveynlerim oyuncuydu. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| traveled all over Europe. | Bütün Avrupa'yı gezdim. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| It was a magical time. | Harika zamanlardı. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| They died in a car crash outside Zurich | Zürih'te bir araba kazasında öldüler... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| and I was sent to a foster family back in the US. | ...ve beni de Amerika'da bir koruyucu aileye verdiler. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| That must have been hard. | Senin için zor olmalı. Bana karşı çok katıydılar. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Killed the magic. | Sihri yok ettiler. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| So I ran away and I made sure that no one | Ben de kaçtım ve beni bir daha kimsenin bulamayacağından emin oldum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| And you've been running ever since. | Ve o zamandan beri kaçıyorsun. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Not running. | Kaçmıyorum. Yeni yerler keşfediyorum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Like Middleton? | Middleton gibi mi? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Hey, | Baksana... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| if you like new places, there's this | Yeni yerler keşfetmeyi seviyorsan... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| French restaurant, it's on route 20 | ...bir Fransız restorantı var, 20. otoyolda. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| and... | Ve... Avrupa'ya gitmişsin, muhtemelen bu düşünce... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Terrific. | Mükemmel olur. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Yeah? Friday? | Öyle mi? Cuma nasıl? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| 7? | Yedide? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Make it 7:20. | Yediyi yirmi geçe diyelim. O zaman yediyi yirmi geçe. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| That way I'll pretend it's 7 and I'll be there on time. | Bu şekilde randevu saat yedideymiş gibi düşünüp, geç kalmayacağım. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Okay. Okay. | Tamam, tamam. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Bye. I mean, | Hoşça kal, yani... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I will not dream of Jake Russell. | Jake Russell'ı hayal etmeyeceğim. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| She is scaring away every last hope | Bütün umutlarımızı korkutup kaçırıyor. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| this community has of attracting investors. | Bu topluluğun cazip yatırımcıları var. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Her black magic shop is a dagger | Onun kara büyüsü değerli iş çevremizin... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| through the heart of our lovely business district. | ...kalbine saplanmış bir hançer gibi. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Now if the police won't do anything about it, | Eğer polis bir şey yapmıyorsa... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| then we as citizens must take action. | ...o zaman vatandaşlar olarak bizler harekete geçmeliyiz. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Martha, | Martha... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| don't you think you're judging Miss Nightingale just a little harshly. | Sence Bayan Nightingale'i biraz acımasızca yargılamıyor musun? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| These are the dark arts that she's practicing | Esrarlı sanat ürünleri yapıyor... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| and selling right under our noses. | ...ve onları burnumuzun dibinde satıyor. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| You know Nancy, perhaps you could better understand | Nancy, senin de korumak zorunda olduğun çocukların olsaydı... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| My own two sons, Dylan and Michael | İki oğlum, Dylan ve Michael... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| tell me that at school they call her the Witch woman, | ...okulda onu cadı kadın diye çağırdıklarını söylüyor. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| and for very good reasons. Oh, is that true? | Ve bunun için de iyi bir sebepleri var. Bu doğru mu? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| She makes strange potions. | Tuhaf iksirler yapıyor. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| She converse with animals and she has that drunken | Hayvanlarla konuşuyor ve sarhoş Walter Cobb ile... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Walter Cobb living under the same roof with her. | ...aynı çatı altında yaşıyor. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Now is this really the sort of thing | Bu, Middleton'da gerçekten isteyeceğimiz türden bir şey mi? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Then let's show her exactly how we feel. | O zaman nasıl hissettiğimizi ona gösterelim. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I just wanted to meet the lady | Sadece aile halkıyla konuşan bayanla tanışmak istedim. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I'm George O'Hanrahan. | Adım George O'Hanrahan. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Lori & Brandon's grandfather. | Lori ve Brandon'ın büyükbabasıyım. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Oh, grandpa, it's so nice to meet you. | Büyükbaba, sizinle tanıştığıma memnun oldum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I'm Cassie Nightingale. | Ben Cassie Nightingale. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Hi, I know who you are. | Merhaba, kim olduğunuzu biliyorum. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Oh George, don't believe everything you hear. | George, duyduğun her şeye inanma. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| The Bell, Book & Candle. | "The Bell, Book and Candle." | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I think I have something inside that you might like. | Sanırım içeride sevebileceğin bir şey var. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| A shamrock from the emerald isle. | İrlanda yapımı bir yonca. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Now how did you know I'm from the old sod? | Memleketim olduğunu nereden bildin? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Was it the name O'Hanrahan, | O'Hanrahan soy isminden mi yoksa şeytani yakışıklılığımdan mı? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Oh, just a lucky guess. | Sadece şanslı tahmin. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| My grandfather was a County Claire man. | Büyükbabam Clare bölgesindenmiş. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Lived a stone's throw from the cliffs of Moher. | Moher kayalıklarından iki adımlık uzaklıkta yaşamış. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| I always wanted to stand on those cliffs. | O kayalıkların üstüne çıkmak istemişimdir hep. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Why don't you? | Neden yapmıyorsunuz? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Go back to Ireland? | İrlanda’ya mı döneyim? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| No, at first we couldn't afford it, | Hayır, ilk başlarda göze alamadık... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| then my little girl Jenny came along and then we really | ...sonra küçük kızım Jenny doğdu ve gerçekten göze alamadık. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| now there's a sensible reason. | Şimdi de mantıklı bir sebebi var. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| No George, never do the sensible thing. | Hayır, George, asla mantıklı şeyi yapma. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Getting old. | Yaşlandım. Diğer seçenekten iyidir. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Hide this away, | Bunu sakla, dolunay çıktığı zaman ortaya çıkar. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| A full moon? | Dolunayda mı? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Yes, that's the time to reconsider | Evet, imkansız hayalini tekrar düşünmen için en uygun zaman. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| How much for this? Oh no. It's a gift. | Bu ne kadar? Gerek yok, bu bir hediye. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Just promise me you'll do it. | Yapacağına söz ver. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Important City Council Meeting. | Önemli Belediye Meclisi Toplantısı. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Please, come voice your concerns at the meeting. | Lütfen, toplantıya gelip endişelerinizi dile getirin. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Important City council meeting in two weeks sir, | İki hafta sonra önemli belediye meclisi toplantısı var. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| please come voice your concerns. | Lütfen gelip endişelerinizi dile getirin. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Bell, Book & Candle as a black magic store | Kara büyü dükkanı, "Bell, Book and Candle" kapatılmalı. | The Good Witch-1 | 2008 | |
| You're not going to let the old biddies on the Citizen's | Vatandaş komitesindeki yaşlı kadınların Bayan Nightingale'e... | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Committee do this to Miss Nightingale, are you? | ...bunu yapmasına izin vermeyeceksin, değil mi? | The Good Witch-1 | 2008 | |
| Are you? | Değil mi? Bunu hak etmiyor. | The Good Witch-1 | 2008 |