Search
English Turkish Sentence Translations Page 16371
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What about not driving the cattle through Sihly? | Sürüyü Sihly boyunca sürmemeye ne dersiniz? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I have thought about that quite much. | Bunun hakkında çok fazla düşündüm. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I've been pasturing at Smreciny for three years | Smreciny'de üç yıl boyunca otlattım... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
but there's no other way out. | ...başka çıkacak yol yok. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
There is. I know one. | Bir tane var, biliyorum. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Its name is Zavory. | Adı Zavory. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
But then you'll get to Ticha. There is also fire! | Ama o zaman Ticha'a gitmelisin. Orada da yangın var. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
From Ticha, you must go towards Tomanova. | Ticha'dan, Tomanova'daya doğru gitmelisin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Behind Tomanova there is Pol'ska. | Tomanova'nın gerisinde Pol'ska var. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What about smugglers there? | Peki ya oradaki kaçakçılar? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
They steal our cattle. Do you want to bring them to their door? | Sürümüzü çalırlar. Kendi ellerimizle teslim etmemizi mi istiyorsun? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
We must try it. That's the only solution. | Denememiz gerek. Tek çözüm şu anlık bu. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Who "we" must? | 'Kim' denemeli? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
You and who else? | Sen ya da başka biri? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Anybody who wants to join me. | Bana katılacak kimse yok mu? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
If the Mayor and the people let me go. | Reis ve millet gitmemi istiyorsa eğer... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What do you want for that? | Bunun için ne istiyorsun? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What will you ask? | Ne isteyeceksin? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What reward, | Sürüyü getirirsen neyle ödüllendireceğiz? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I ask nothing. | Hiçbir şey istemiyorum. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Just allow me... | Sadece... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
to live and dig clay here again. | ...burada yaşayıp ölmeme izin verin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I have none, believe me! | Hiçbir şeyim yok, inanın bana! | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I swear! | Yemin ediyorum. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I have no single wheat stalk! | Tek bir buğday sapı bile yok. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
People, Dragon has grain! | Millet Dragon'un tohumu var. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He brought four sacks of wheat! 1 | Tohumun torbasını 4'e veriyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Let's go to his house! | Hadi onun evine gidelim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
We'll have flour! | Unumuz olacak. 1 | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I have no flour. It is but clay! | Unum filan yok bu kil. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It is flour! | Hayır un! | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He deceived us, it is clay! | Bizi kandırdı bu kil. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Call gendarmes! | Jandarmayı ara. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Don't touch me! | Bana dokunma. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Here he is! Get him! | Burada, yakalayın. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Catch him! | Yakalayın onu. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I will wait for you, Martin! | Seni bekliyor olacağım Martin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Martin Lepis! | Martin Lepis. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Heaven forbid him if he comes back! | Geri dönerse cenneti cehennem ederim ona. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Well, Martin Lepis! | Martin Lepis. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
All the farmers and I agree. | Tüm çiftçiler ve ben katılıyoruz. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Take along anybody you need but... | İhtiyacın olan kişileri al bir hafta içinde fakat sürüyle birlikte dönmezsen... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
your cottage will burn to the ground. | ...evini yerle bir olur. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
That is the decision of the Local Committee. | Kurul'un kararı budur. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Remember, a week! | Bir hafta olduğunu unutma. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I set off in the evening. | Akşama başlarım. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Come who wants to join me. | Kim katılmak istiyorsa gelsin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I bet he'll sell the herd to smugglers. | İddiaya girerim kaçakçılara satacak sürüyü. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He abuses our situation of being in troubles. | Bulunduğumuz durumu kötüye kullanıyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Isn't it funny to ask for the herd in the office? | Ofisten sürüler için bir şey istemek komik değil mi? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
All right, go and tell him | Tamam, git ona söyle gelsin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Who has the solution? | Kimin bir çözümü var? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
You, the Local Committee! | Kurul. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I'll tell you something. | Size bir şey diyeyim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Why has Dragon come back? | Neden Dragon geri döndü? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Having returned after years, he must be up to something. | Bunca yıldan sonra geri döndüyse, aklında bir şeyler vardır. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Dragon has changed, got old. | Dragon değişti, yaşlandı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Do you think the matter of Simon is all right? | Simon'ın düşüncelerinin doğru olduğunu mu düşünüyorsun? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Something must have happened to Simon too | Simon'ın da başına bir şeyler gelebilirdi... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
That is wrong. | Bu doğru değil. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Would he have come here? | Buraya gelebilir mi? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Would he have humiliated himself? | Kendisini küçük düşürür mü? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He could've led the herd directly to the smugglers. | Sürüyü doğruca kaçakçılara verebilir. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
The problem is different! | Sorun başka bir şey. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Dragon can't go alone. | Dragon yalnız gidemez. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Somebody must join him. | Birkaç kişi ona katılmalı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Say what you want. | Ne istiyorsan söyle. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Nothing at all! | Benim için önemli değil. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Go with Dragon, we all want to be sure! | Dragon ile git, tek istediğimiz emin olmak. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
That is what matters. | Sorun da bu zaten. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Everybody thought of you. | Herkes seni düşünüyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
That is the best solution. | En iyi çözüm şimdilik bu. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Not only because of the herd | Yalnızca sürü için değil, senin için de öyle. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
In fact, the problem of you two mustn't stay unsolved. | Aslında ikinizin arasındaki sorun barışmamanız. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
You can't keep it for yourself. | Bunu böyle devam ettiremezsin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
One day you must do away with it. | Bir gün onu başından defetmelisin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Nobody will care how you'll do it. | Kimse nasıl yaptığına bakmaz. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I don't want to put ideas into your head but you may have a talk. | Kafana başka başka fikirler sokmak istemiyorum ama konuşmalısın. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I have no intention of doing so. | Yaptığım işte hiçbir maksadım yoktur. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
But if you want me to go, I'll go. | Ama benden gitmemi istersen, giderim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Don't worry about the cattle. | Sürüyü filan dert etme. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Tell him I'll be there in the evening. | Ona söyle akşama orada olurum. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
All right. I see you are a proper man. | Tamam. Uygun biri olduğunu anladım. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I bet the two will kill each other soon! | Bahse girerim ikisi de birbirini yakında öldürür. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Did you see my axe? | Baltamı gördün mü? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
And the herd? | Sürü? Biraz ötede. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
The chief shepherd sends you ewe's whey and cheese. | Koyunun kesik sütü ve peyniri için çoban başı seni gönderdi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What sheepfold are you from? | Hangi ağıldan geliyorsun sen? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Not far from here, Pribylina. | Buradan uzak değil Pribylina. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Isn't the shepherd afraid of fire? | Çoban yangından korkmuyor değil mi? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Sheep can pass any area. | Koyunlar her yerden geçebilir. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
And what about Dragon? What Dragon? | Peki ya Dragon? Ne Dragon'u? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Martin Lepis, was he here? | Martin Lepis burada mı? Bir süredir. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Do smugglers come here? | Kaçakçılar buraya gelir mi? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Well... from time to time. | Zaman zaman gelirler. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It's fine you are here. I need you. | Burada olmanın sakıncası yok. Sana ihtiyacım var. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I'll give you a florin. | Sana para vereceğim. Al bakalım. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Go to Lestin and tell the Mayor, | Lestin'e git ve Reis'in yanına uğra ona de ki: | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
The men who went with the cattle, can't be back within a week. | Sürüyle giden adam bir hafta dönemeyecek. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Say there is good grass and if fire doesn't spread | Bir de güzel otlaklar olduğunu, ve ateş oraya sıçramazsa büyüyeceklerini de. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |