Search
English Turkish Sentence Translations Page 16370
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Bork was right. | Bork haklıydı. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Go get 'em, Toothless. | Git onları bul Toothless. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
It's okay. Go, go. I'm right behind you. | Sorun yok. Git, git. Hemen arkandayım. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Something's not right. | Bir şeyler yanlış gidiyor. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Alvin. | Alvin. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Amazingly realistic, wouldn't you say, Hiccup? | İnanılmaz derecede gerçekçi, sen de öyle düşünmüyor musun Hiccup? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Let go of him! | Bırakın beni! | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
What do you want? I want me own dragon trainer. | Ne istiyorsunuz? Kendi ejderha eğitmenimi istiyorum. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
And by the looks of it, I've got him. | Ve görünüşe göre, onu buldum. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
I am not going to train your dragons, Alvin. | Senin ejderhalarını eğitmeyeceğim Alvin. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Oh, I think you will. | Bence eğiteceksin. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
And once you have, I'll use 'em to destroy Berk. | Ve bunu yaptığında onları kullanarak Berk'i yok edeceğim. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Take him! I don't understand. | Götürün onu! Anlamıyorum. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
How did you do this? | Bunu nasıl yaptın? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Mildew, open up! | Mildew, kapıyı aç! | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
I've got your wheel, and she's good as new. Home delivery! | Tekerleğini getirdim ve kendisi yenisi kadar güzel oldu. Eve teslim! | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
You don't get better customer service than this. | Bundan daha iyi müşteri servisi bulamazsın. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Oh, come on, you cranky old... I know you're in there. | Hadi ama seni huysuz yaşlı... İçeride olduğunu biliyorum. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
What in the name of Odin's skivvies? | Odin'in içliği adına burada ne olmuş? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Has anyone seen Hiccup? Where are you lot off to? | Hiccup'ı gören oldu mu? Siz nereye gitmeye hazırlanıyorsunuz? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Uh, just a training exercise. Ah ha. | Sadece bir eğitim alıştırması. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Fishlegs? | Fishlegs? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
We're going to the Isle of Night to look for Hiccup. | Gece Hiddeti adasına Hiccup'ı aramaya gidiyoruz. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
It's an island full of Night Furies, | Bu Gece Hiddetleriyle dolu ada... | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
could be dangerous, maybe not. Wanna come? | ...belki tehlikeli olabilir belki de değil. Gelmek ister misiniz? | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
There you are, Stoick. Strangest thing at Mildew's place. | İşte buradasın Stoick. Mildew'ün evinde tuhaf bir şey oldu. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
It's completely cleared out, no sign of him anywhere. | Evi tamamen boşalmış ve kendisinden de hiç bir iz yok. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Mildew, what are you doing here? Ah, look at ya. | Mildew, burada ne işin var? Kendine bir bak. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
The brightest boy on the island, and yet, here you are, | Adanın en zeki oğlanısın ama işte yine de buradasın... | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
trapped by a silly old man and his sheep. | ...aptal bir yaşlı adam ve onun koyununun tuzağına düştün. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
How could you do this? You did it, Hiccup. | Bunu nasıl yaparsın? Bunu sen yaptın Hiccup. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
You believed our Bork notes. You followed the map we drew. | Bizim Bork notlarımıza inandın. Çizdiğimiz haritayı takip ettin. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
You walked right into our trap, all for the love of a dragon. | Sadece bir ejderhanın sevgisi için tam da tuzağımıza düştün. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Mm, maybe you'll think twice next time | Belki gelecek sefer bağlılığının olduğu yeri... | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
about where you place your loyalties. | ...iki kere düşünüp hareket edersin. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
There won't be a next time. Raise the sails! | İkinci bir sefer daha olmayacak. Yelkenleri açın. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
We're headed home... to Outcast island. | Eve dönüyoruz... Serseriler adasına. | Dragons Riders of Berk-1 | 2012 | ![]() |
Based on the novella by Dobroslav Chrobak | Dobroslav Chrobak'ın eserinden... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
DRAGON'S RETURN | DRAGON DÖNÜYOR | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Down to the village? | Köye mi gidiyorsun? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Zachar! | Zachar! | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
People! Dragon is back! | Millet, Dragon geliyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Bad days are ahead! Dragon is back! | Kötü günler bizi bekliyor. Dragon dönüyor! 1 | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I overtook him below Stupy! | Salakça bir şekilde onu solladım. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
People say Dragon is back! Zachar met him below Stupy! 1 | Dragon geri döndüğünü söylüyorlar. Zachar onu sollamış. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
The mayor should be asked to come. | Belediye reisi sormak için gelmedi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Let him not sleep, it concerns our village! | Onu uyutmayalım, köyümüzün meselesi nede olsa. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It's Simon's business. Shall I solve his knotty problem? | Simon'un işi bu. Bu çetrefilli işi halledebilir miyim? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
And where is Simon? | Simon nerede peki? Ona bir şeyler söylemesi gerek. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Simon is the only one to act. | Böyle davranan tek kişi Simon'dır. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He returned to you. | Sana geri döndü. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Dragon is back. | Dragon geri geldi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Where is Simon? We shut up like clams. | Simon nerede? Mengene gibi çenemizi kapatalım. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Are we afraid of a jerk who is not here? | Burada olmadığından korkuyor muyuz? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Publican, some more! | Hancı biraz daha! | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It's the reason to have a drink! | İçmek için bir nedendir. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
We can't leave now. | Şu anda ayrılamayız. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Publican, here! | Hancı buraya da! | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
What's the matter? Replenish our glasses! | Nerede kaldın? Bardaklarımızı doldursana. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
You loosened your tongues at last! | En sonunda dilini kaybettin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I worried you were dumb. | Aptal olduğundan endişeliydim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He told us no word! | Hiçbir kelime etmedi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He ate a sausage and paid with a florin like a nobleman. | Sosunu yiyip bir soylu gibi gulden ile ödedi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
As though nobody was here. | Kimse yokmuş gibi davrandı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
As though he was in a pub in which nobody knew him. | Meyhanede kimse onu tanımıyormuş gibi davrandı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He was looking for you but you were not here! | Seni arıyordu ama burada değildin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Your wife shouldn't stay at home alone. | Karın evde yalnız kalmamalı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Look at Simon! He feels badly! | Simon'a bak. Çok kötü hissediyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Come what may! | Ne olursa olsun. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It was once only. | Bir kere olmuştu. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Do you remember | Ne zaman kuraklık yaşadığımızı hatırlıyor musun? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
When Dragon was here. | Dragon buradayken. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
And now... What? | Ve şimdi... Ne oldu? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
He is here again! Sure! | O tekrar burada. Emin misin? | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Bad luck comes with him! | Kötü şanslar da onunla geldi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I remember such drought only once. When Dragon was here. | Kuraklığın bir kere olduğunu hatırlıyorum. O da Dragon burda ikendi. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
You're the mayor, drive him out, when Simon... | Reis sensin, kov gitsin onu... Simon... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
left him alone. | ...onu terk ettiği zaman... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Look better! The forest caught fire. | İyi bakın. Orman yanıyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Damned women's sorcery! | Kahrolası büyücü kadınlar. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
People! Koprova caught fire! | Millet, Koprova yanıyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
God help us! Our cattle are there. | Tanrı yardımcımız olsun. Sığırlarımız oradaydı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I can't reconcile it with my conscience. | Vicdanımla bunu uzlaştıramıyorum. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
We shouldn't let the cattle suffer we'd rather kill them. | Acı çekmesine izin vereceğimden, öldürmeyi yeğlerdim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
At least, the terrible mooing would stop. | En azından acı möölemeleri susardı. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
This was not my task to do, you can't order me | Bu benim yapacağım iş değildi, bana emir veremezsin. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
to listen to the hungry cattle all days and nights, | Aç sürünün gece gündüz nasıl bağırdığını... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
how it sounds under the hills | Durny, Cubrina, Koprovy tepelerinin altından... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Finally you can't bear it and strike right and left. | En sonunda dayanamıyor ve sağa sola çarpıyorsun. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
It gives you the creeps and takes your breath away. | Sana korku verip senden nefesini alır. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
This is their food. | Bu onların yiyeceği. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
The fire drove them beyond Skok. | Yangın Skok'ın ötesine götürüyor. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
They will die there. | Orada ölecekler. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I shall not go back there! | Oraya geri gitmemeliyim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Alone in the terrible trap, | Etrafta acı möölemeler varken, orada yalnız olmak çok tehlikeli. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I wanted to let you know what's wrong with your herd. | Süründe ne olduğunu bilmeni istedim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Let's drink, chaps! Right, let's have a drink! | İçelim beyler. Evet içelim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
Now you know the situation with the herd | Sürün ile ilgili durumu biliyorsun... | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
and that I shan't go back. | ...ve ben oraya geri dönemem. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |
I'd rather hang myself. | Kendimi asmayı yeğlerim. | Drak Sa Vracia-1 | 1968 | ![]() |