Search
English Turkish Sentence Translations Page 163673
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
At home, my wife do not like me to sing. | Eşim evde şarkı söylememden hoşlanmaz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Unquestionably, a woman of great perspicacity. | Şüphesiz keskin zekası olan bir kadın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You bet. | Bahse var mısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You're absolutely sure, Mr. Tonetti, that my client will be safe? | Bay Tonetti, müşterimin güvende olacağına emin misiniz? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, signor, with me, strictly business. | Sinyor bu sadece iş. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
My slogan: | Sloganım: | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"Your wife is safe with Tonetti. He prefer spaghetti." | "Karın Tonetti ile güvende. O sadece spaghettiyi yeğler. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll give you the password. Yes. | Sana bir parola vereceğim. Tamam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
When you see the lady, you must go to her... | Bayanı gördüğün zaman ona gitmeli... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...and say, "Chance is the fool's name for fate." | ...ve,"Şans aptalların kadere verdiği isimdir. "demelisin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"Chance is the foolish name..." "For fate." | "Şans aptalların verdiği isimdir... " "Kadere. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"The fool's name for fate." | "Aptalların ismi kaderdir. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. Well, tell me, please, what she mean? | Evet,Iütfen söyleyin o ne demek istiyor? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, you have to have some method. You have to... When you... | Bir yönteme sahipsin. Sen... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Who? Oh, never mind. | Kim? Boşver. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Never mind what it means. Just say it. Yes. | Ne anlama geldiğini boşver. Sadece söyle. Tamam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Now, Tonetti, remember... | Şimdi, Tonetti, hatırla... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...I want delicacy, tact, assurance, finesse. | ...ben hassasiyet,kibarlık ve beceri istiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I have brought everything. | Her şeyi yanımda getirdim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And now, con permesso, I go inside to make the telephone call... | Şimdi, karıma güvenle... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...to tell my wife I am safely arrive. | ...ulaştığımı haber vermek için telefon etmeye gidiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"Fate is no fooling..." No. | "Kader aptalların değil... " Hayır. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"Chances are a foolish..." Oh, scusi, please. | "Şans aptalların... " Oh, scusi,Iütfen. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"Taking the name of a foolish..." | "Aptal adını verir... " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Pardon, ma'am, can I be of service to you? | Affedersiniz bayan siparişinizi alabilir miyim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I doubt it. | Bundan kuşkuluyum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Let me have the menu. I'm waiting for my niece. | Menüyü alayım. Yeğenimi bekliyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What have you? | Neyiniz var? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Crumpets, ma'am. | Tatlı efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
That's too bad, isn't it. Does it run in the family? | Çokta kötü değil. Aile işi mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Begging your pardon, ma'am, but that's very "whumsical." | Affedersiniz hanımefendi ama bu çok "gavip. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What? Very "whumsical," ma'am. | Ne? Çok"gavip" hanımefendi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You know, like Sir James Barrie. | Bilirsiniz Sir James Barrie gibi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You mean "whimsical," don't you? | Yani"garibi" kastediyorsun,öyle değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
In a manner of speaking, yes, ma'am. | Konuşma tarzı hanımefendi, evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Why not "whamsical," then? | O zaman neden "gavap," değil? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Pardon, ma'am, but "whumsical" is much more whimsical than "whamsical." | Affedersiniz hanımefendi ama "gavip" "gavap'tan. "daha garip. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You know, you're beginning to fascinate me and I resent that in any man. | Beni büyülemeye başIıyorsun ve herhangi bir adamda buna kızarım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'm sorry, ma'am. | İzninizle hanımefendi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, hello, darling. I was just going to order. | Merhaba canım. Az önce sipariş verdim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I really can't eat a thing. | Gerçekten yemek yiyemem. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But you must eat. After all, you can't have a divorce on an empty stomach. | Yemelisin. Her şeyden önce boş mideyle boşanamazsın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You look as though you'd seen your husband. | Kocanı görmüş gibi bakıyorsun. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's Guy Holden, the man I told you about. | O Guy Holden, sana bahsetmiştim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What have you done? Sent out invitations for this affair? | Ne yaptın? O gizli iş için onu mu çağırdın? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, I didn't know he was here. Oh, he mustn't see me. | Burada olduğunu bilmiyordum. Beni görmemeli. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Mimi. Mimi. | Mimi. Mimi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I've been chasing after you. You mustn't run like that. | Seni takip ediyorum. Böyle kaçmamalısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Why not? It's bad for my health. | Neden? SağIığıma zararlı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Same as you. What? | Seninle aynı nedenden dolayı. Ne? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I came down here looking for pieces of my heart. | Kalbimin parçalarını bulmaya geldim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, no. Mimi, do you know what I've been doing? | Hayır. Mimi, ne yaptığımı biliyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Thinking of you, longing for you, waiting to hear from you. | Seni düşündüm,uzun süre haber almak için bekledim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I haven't left my telephone. | Telefon numaramı verdim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, as I remember it, you gave me a London number. | İyİ hatırlıyorum bana Londra'daki numaranı verdin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, I had to come down here just overnight. | Buraya aniden geldim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
A little business. | Ufak bir iş için. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, yes, I saw quite a few of them in bathing suits this afternoon. | Oh, tabii, bu öğleden sonra birkaç mayolu görmüştüm. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, no, Mimi. Nothing like that. | Hayır Mimi. Öyle değil. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Why didn't you at least just leave some message for me? | AyrıIırken bana bir mesaj bırakmadın,neden? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I did. You did? | Bıraktım. Öyle mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But they said that you'd left London. | Ama Londra'dan ayrıIdığını söylediler. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Mimi, you did call. That's wonderful. | Mimi, aradın. Bu harika. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'd better leave now. | Artık gitmeliyim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Please don't go. It's going to be grand here. | Lütfen gitme. Burası muhteşem. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
They're having a gala on the esplanade. | Eğlence yerleri var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's usually pretty terrible. | Genellikle berbat olurlar. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But think what it will mean to miss seeing it. | Ne kaybedeceğini bir düşün. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's worthwhile staying down here just to miss it. | Burada kalma zahmetine değer. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Please don't ask me to stay. | Lütfen kalmamı isteme. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
All right, I won't. | Tamam,istemeyeceğim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't go. I've so many things to say to you. | Gitme. Sana söylemek istediğim çok şey var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Like the beat, beat, beat Of the tom tom | Tamtamlar vuruyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
When the jungle shadows fall | Ormana gölge düştüğünde | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Like the tick, tick, tock Of the stately clock | Tik tak Tik tak çalıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
As it stands against the wall | Duvardaki büyük saat | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Like the drip, drip, drip Of the raindrops | Yağmur damlaları şip şip damlıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
When the summer shower is through | yaz yağmuru yağdığında | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
So a voice within me keeps repeating | İçimde bir ses yankıIanıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
"You, you, you" | "Sen, sen,sen" | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Night and day You are the one | Gece ve gündüz Sadece sen varsın | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Only you beneath the moon And under the sun | Güneş ve ay ışığının altında sadece sen varsın | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Whether near to me or far | Uzak ya da yakın | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's no matter, darling Where you are | Nerede olduğun Önemli değil sevgilim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I think of you Night and day | Gece ve gündüz seni düşünüyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Day and night Why is it so | Gece ve gündüz Neden bu böyle | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
That this longing for you Follows wherever I go? | Seni özlüyorum Her nereye gidersen peşindeyim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
In the roaring traffic's boom | Trafiğin uğultusu içinde | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
In the silence of my lonely room | Yalnız odam sessiz | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Night and day Under the hide of me | Gece ve gündüz beni altında gizler | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
There's an oh such a hungry yearning Burning inside of me | İçimdeki bu özlem Beni içten içe yakıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And its torment Won't be through | Bu bana eziyet olmaz | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Till you let me spend my life Making love to you | Aşkını kazanana dek Hayatımı harcamaya izin ver | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Day and night Night and day | Gündüz ve gece Gece ve gündüz | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I still don't know what you're doing down here. | Burada ne aradığını hala bilmiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I came down with my aunt. | Halamla geldim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Isn't that a coincidence. I'm here with my aunt too. Aunt Egbert. | Bu tesadüf değil. Ben de halamlayım. Egbert hala. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Egbert? | Egbert? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes, Egbert Fitzgerald, lawyer friend of mine. | Evet, Egbert Fitzgerald, arkadaşım avukattır. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
We're down here on a case. | Bir dava için buradayız. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |