• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163673

English Turkish Film Name Film Year Details
At home, my wife do not like me to sing. Eşim evde şarkı söylememden hoşlanmaz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Unquestionably, a woman of great perspicacity. Şüphesiz keskin zekası olan bir kadın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You bet. Bahse var mısın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You're absolutely sure, Mr. Tonetti, that my client will be safe? Bay Tonetti, müşterimin güvende olacağına emin misiniz? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, signor, with me, strictly business. Sinyor bu sadece iş. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
My slogan: Sloganım: The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Your wife is safe with Tonetti. He prefer spaghetti." "Karın Tonetti ile güvende. O sadece spaghettiyi yeğler. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll give you the password. Yes. Sana bir parola vereceğim. Tamam. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
When you see the lady, you must go to her... Bayanı gördüğün zaman ona gitmeli... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...and say, "Chance is the fool's name for fate." ...ve,"Şans aptalların kadere verdiği isimdir. "demelisin. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Chance is the foolish name..." "For fate." "Şans aptalların verdiği isimdir... " "Kadere. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"The fool's name for fate." "Aptalların ismi kaderdir. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Well, tell me, please, what she mean? Evet,Iütfen söyleyin o ne demek istiyor? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, you have to have some method. You have to... When you... Bir yönteme sahipsin. Sen... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Who? Oh, never mind. Kim? Boşver. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Never mind what it means. Just say it. Yes. Ne anlama geldiğini boşver. Sadece söyle. Tamam. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now, Tonetti, remember... Şimdi, Tonetti, hatırla... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...I want delicacy, tact, assurance, finesse. ...ben hassasiyet,kibarlık ve beceri istiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I have brought everything. Her şeyi yanımda getirdim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
And now, con permesso, I go inside to make the telephone call... Şimdi, karıma güvenle... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...to tell my wife I am safely arrive. ...ulaştığımı haber vermek için telefon etmeye gidiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Fate is no fooling..." No. "Kader aptalların değil... " Hayır. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Chances are a foolish..." Oh, scusi, please. "Şans aptalların... " Oh, scusi,Iütfen. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Taking the name of a foolish..." "Aptal adını verir... " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Pardon, ma'am, can I be of service to you? Affedersiniz bayan siparişinizi alabilir miyim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I doubt it. Bundan kuşkuluyum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Let me have the menu. I'm waiting for my niece. Menüyü alayım. Yeğenimi bekliyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What have you? Neyiniz var? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Crumpets, ma'am. Tatlı efendim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
That's too bad, isn't it. Does it run in the family? Çokta kötü değil. Aile işi mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Begging your pardon, ma'am, but that's very "whumsical." Affedersiniz hanımefendi ama bu çok "gavip. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What? Very "whumsical," ma'am. Ne? Çok"gavip" hanımefendi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You know, like Sir James Barrie. Bilirsiniz Sir James Barrie gibi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You mean "whimsical," don't you? Yani"garibi" kastediyorsun,öyle değil mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
In a manner of speaking, yes, ma'am. Konuşma tarzı hanımefendi, evet. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Why not "whamsical," then? O zaman neden "gavap," değil? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Pardon, ma'am, but "whumsical" is much more whimsical than "whamsical." Affedersiniz hanımefendi ama "gavip" "gavap'tan. "daha garip. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You know, you're beginning to fascinate me and I resent that in any man. Beni büyülemeye başIıyorsun ve herhangi bir adamda buna kızarım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'm sorry, ma'am. İzninizle hanımefendi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, hello, darling. I was just going to order. Merhaba canım. Az önce sipariş verdim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I really can't eat a thing. Gerçekten yemek yiyemem. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But you must eat. After all, you can't have a divorce on an empty stomach. Yemelisin. Her şeyden önce boş mideyle boşanamazsın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You look as though you'd seen your husband. Kocanı görmüş gibi bakıyorsun. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's Guy Holden, the man I told you about. O Guy Holden, sana bahsetmiştim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What have you done? Sent out invitations for this affair? Ne yaptın? O gizli iş için onu mu çağırdın? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, I didn't know he was here. Oh, he mustn't see me. Burada olduğunu bilmiyordum. Beni görmemeli. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Mimi. Mimi. Mimi. Mimi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I've been chasing after you. You mustn't run like that. Seni takip ediyorum. Böyle kaçmamalısın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Why not? It's bad for my health. Neden? SağIığıma zararlı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Same as you. What? Seninle aynı nedenden dolayı. Ne? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I came down here looking for pieces of my heart. Kalbimin parçalarını bulmaya geldim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, no. Mimi, do you know what I've been doing? Hayır. Mimi, ne yaptığımı biliyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Thinking of you, longing for you, waiting to hear from you. Seni düşündüm,uzun süre haber almak için bekledim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I haven't left my telephone. Telefon numaramı verdim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, as I remember it, you gave me a London number. İyİ hatırlıyorum bana Londra'daki numaranı verdin. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, I had to come down here just overnight. Buraya aniden geldim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
A little business. Ufak bir iş için. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, yes, I saw quite a few of them in bathing suits this afternoon. Oh, tabii, bu öğleden sonra birkaç mayolu görmüştüm. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, no, Mimi. Nothing like that. Hayır Mimi. Öyle değil. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Why didn't you at least just leave some message for me? AyrıIırken bana bir mesaj bırakmadın,neden? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I did. You did? Bıraktım. Öyle mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But they said that you'd left London. Ama Londra'dan ayrıIdığını söylediler. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Mimi, you did call. That's wonderful. Mimi, aradın. Bu harika. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'd better leave now. Artık gitmeliyim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Please don't go. It's going to be grand here. Lütfen gitme. Burası muhteşem. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
They're having a gala on the esplanade. Eğlence yerleri var. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's usually pretty terrible. Genellikle berbat olurlar. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But think what it will mean to miss seeing it. Ne kaybedeceğini bir düşün. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's worthwhile staying down here just to miss it. Burada kalma zahmetine değer. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Please don't ask me to stay. Lütfen kalmamı isteme. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
All right, I won't. Tamam,istemeyeceğim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Don't go. I've so many things to say to you. Gitme. Sana söylemek istediğim çok şey var. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Like the beat, beat, beat Of the tom tom Tamtamlar vuruyor The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
When the jungle shadows fall Ormana gölge düştüğünde The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Like the tick, tick, tock Of the stately clock Tik tak Tik tak çalıyor The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
As it stands against the wall Duvardaki büyük saat The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Like the drip, drip, drip Of the raindrops Yağmur damlaları şip şip damlıyor The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
When the summer shower is through yaz yağmuru yağdığında The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
So a voice within me keeps repeating İçimde bir ses yankıIanıyor The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"You, you, you" "Sen, sen,sen" The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Night and day You are the one Gece ve gündüz Sadece sen varsın The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Only you beneath the moon And under the sun Güneş ve ay ışığının altında sadece sen varsın The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Whether near to me or far Uzak ya da yakın The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's no matter, darling Where you are Nerede olduğun Önemli değil sevgilim The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I think of you Night and day Gece ve gündüz seni düşünüyorum The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Day and night Why is it so Gece ve gündüz Neden bu böyle The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
That this longing for you Follows wherever I go? Seni özlüyorum Her nereye gidersen peşindeyim The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
In the roaring traffic's boom Trafiğin uğultusu içinde The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
In the silence of my lonely room Yalnız odam sessiz The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Night and day Under the hide of me Gece ve gündüz beni altında gizler The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
There's an oh such a hungry yearning Burning inside of me İçimdeki bu özlem Beni içten içe yakıyor The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
And its torment Won't be through Bu bana eziyet olmaz The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Till you let me spend my life Making love to you Aşkını kazanana dek Hayatımı harcamaya izin ver The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Day and night Night and day Gündüz ve gece Gece ve gündüz The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I still don't know what you're doing down here. Burada ne aradığını hala bilmiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I came down with my aunt. Halamla geldim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Isn't that a coincidence. I'm here with my aunt too. Aunt Egbert. Bu tesadüf değil. Ben de halamlayım. Egbert hala. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Egbert? Egbert? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes, Egbert Fitzgerald, lawyer friend of mine. Evet, Egbert Fitzgerald, arkadaşım avukattır. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
We're down here on a case. Bir dava için buradayız. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163668
  • 163669
  • 163670
  • 163671
  • 163672
  • 163673
  • 163674
  • 163675
  • 163676
  • 163677
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact