Search
English Turkish Sentence Translations Page 163677
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Look, you've got me cutting out paper dolls. | Bak,sana kağıt bebek yapıyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, I'll go change. | Üstümü değiştirmeye gideceğim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| That's cute. That's beautiful. | Çok şirin. Çok güzel. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Look, Mimi. There he is... | Bak, Mimi. Orada... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Beautiful music | Güzel müzik | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| And you are saying Just what you're thinking of | Ve sen düşünceni söylersin | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| For it's the song Of romance and of love | Ve aşk için Romantizmin şarkısıdır | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| The Continental The Continental | Bu Avrupailiktir | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Your voice is gentle So sentimental | Sesin yumuşak ve içten | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You'll know before The dance is through | Dans sayesinde öncekileri bilirsin | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| That you're in love with she And she's in love with you | O sana aşıktır Sen de ona | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You'll find While you're dancing | Dans ederken bulursun | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| There's a rhythm In your heart and soul | Kalbinin ve ruhunun içindeki ritimdir | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| And you'll do the Continental All the time | Avrupaice yaparsın Her zaman | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| He's gone. Come on. | Gitti,haydi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, why did you do this? I wanted to be sure of you. | Neden bunu yapıyorsun? Senden emin olmak istedim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Who is this? How do I know? | Bu da kim? Nereden bileyim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| This isn't my racket. You've been through these things before. | Bu benim işim değil. Daha önce bunları yaşamış olmalısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I know, but you've upset my entire routine. | Biliyorum ama bütün düzenimi alt üst ettin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Find out who it is. Yes. | Kim olduğuna bak. Tamam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Who is it? It's the waiter, sir. | Kimsiniz? Garson efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| It's the waiter. Ask him what he wants. | Garsonmuş. Ne istediğini sor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| What do you want? Breakfast. | Ne istiyorsun? Sabah kahvaltısı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Breakfast. What shall we do? | Sabah kahvaltısı. Ne yapalım? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Give him his breakfast. No, wait a minute. | Kahvaltıyı ondan al. Dur bir dakika. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, Mimi. Oh, Mimi. Yes? | Mimi. Mimi. Evet? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| There's a waiter who says he wants breakfast. | Kapıda birinin kahvaltı istediğini söyleyen bir garson var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| What? That's what he says. | Ne? O öyle diyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| The poor fellow may be hungry. | Zavallı dostum acıkmış olmalı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Clown. That's our breakfast. I just ordered it. | Sersemler. Bizim sabah kahvaltımız. Ben sipariş ettim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| That's our breakfast, Tonetti. I open it. | Bu bizim kahvaltımız, Tonetti. Kapıyı açıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Did you rest comfortably? Oh, yes, indeed. | Rahat uyudun mu? Evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Put that right here. Yes. May I? | Buraya bırak. Evet. İzin verirsen? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Mr. Tonetti, you sit there. Thank you. | Bay Tonetti, şuraya oturun. Teşekkür ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| And, Guy, you sit there. | Ve, sen de Guy, buraya. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You know, I'd like to have breakfast with you every morning. | Her sabah seninle kahvaltı yapmak istiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes? Thank you. | Öyle mi? Teşekkür ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I hope you like what I ordered. | Umarım sipariş ettiklerim hoşunuza gider. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You know, I've never had breakfast with two gentlemen before. | Önceden hiç iki beyefendi ile kahvaltı etmemiştim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I've tried it. It's no fun. | Bunu denedim eğlenceli değil. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, now, when the detectives arrive, we must be very careful. | Şimdi dedektif geldiğinde çok dikkatli olmalıyız. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, I hope they don't arrive too soon. | Umarım çabuk gelmezler. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I've grown to like both of you tremendously. | İkinizle vakit geçirmek harikaydı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Guy. Guy, you'd better hide. Let Tonetti hide. | Guy. Guy, saklan. Tonetti haydi saklanalım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| She's right. You'll ruin all. Go. | O haklı,her şeyi mahvedeceksin. Git. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Guy, please. You want me to be free, don't you? | Guy, Iütfen. Özgür olmamı istiyorsun değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I'll hide, but call if you need me. Yes, yes. | Saklanacağım ama ihtiyacın olursa bana seslen. Tamam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Go ahead. | Saklan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| No, not over here. Where? | Hayır, oraya değil. Nereye? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Over there. Anywhere. Just stay... | Oraya. Herhangi bir yerde. Sadece kal... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Coffee, ma'am. | Kahveniz bayan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I thought it best to keep it hot for you. | Sizin için sıcak servis yapmak istedim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Guy. Yes, dear. | Guy. Efendim,canım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| It's all right. It's just the waiter with the coffee. | Her şey yolunda. Sadece garson kahve getirmiş. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Waiter, next time you knock, let's have some sort of signal. | Garson bir dahaki sefere kapıyı çal, bir tür işaret bulalım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Like this, will you? | Bunun gibi,yapabilir misin? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I can't be dashing in and out, coffee or no coffee. | Kahve olsun ya da olmasın durmadan koşuşturamam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, I see. Knock each time. | Anlıyorum. Her zaman kapıya vuracağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I understand. Yes, you see, that's it. | Anlıyorum. Evet,anlıyorsun,hepsi bu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Tell me, the gentleman in this case is a scientist, is he not? | Söylesene,bu olaydaki adam bilim adamı değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| A very distinguished scientist in his own field. | Kendi alanında çok ünlü biri. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| A fossil among fossils. A geologist. | Fosillerin arasında bir fosil. Bir jeolog. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Pardon, but are you discussing geology? Always and again. | Affedersiniz,jeolojiden mi konuşuyorsunuz? Daima ve yine. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| If you'll excuse me, sir, I have an unnatural passion for rocks. | Eğer beni mazur görürseniz efendim, kayalara karşı tuhaf bir tutkum var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, you ought to be ashamed of yourself. | Kendinden utanmalısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, no, sir, it's a wonderful thing, geology, sir. | Hayır efendim. Jeoloji muhteşem bir şey. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Do you know, geologically speaking, this little island of Great Britain... | Büyük Britanya adasının... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...is 500 million and 3 and one half years old? | ...500 milyon ve dört buçuk yıI kadar eski olduğunu biliyor musunuz? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| How do you know it's exactly that old? | O kadar eski olduğunu nereden biliyorsun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Professor Brown told me it was 500 million years old when I first met him... | İIk görüştüğümüzde Profesör Brown 500 milyon yıllık olduğunu söyledi. Ayrıca... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...and that was three and a half years ago. | ...üç buçuk yıllık olduğunu da. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Who was that? Professor Brown. | O da kim? Profesör Brown. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Professor Brown? Yes. He's a geologist. | Profesör Brown? Evet,O bir jeolog. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Him and his wife stopped at the last place I worked. | Kendisi ve eşi en son çalıştığım yerde kalıyorlardı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Do you know, sir, it was Professor Brown who told me... | Biliyor musunuz efendim, Profesör Brown bana... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...that this seacoast around here is really an igneous intrusion? | ...bu deniz kıyısının volkanik püskürtmeyle oluştuğunu söylemişti. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You know, you're somewhat of an igneous intrusion yourself. | Sende bir nevi volkanik püskürtmesin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, to return to the facts, we... | Şimdi asıI konuya dönersek... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Is that the way you want me to knock, sir? | Efendim kapıyı böyle mi vurmamı istiyorsunuz? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes, thank you. Thank you. Thank you. | Evet,teşekkür ederim. Teşekkür ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I see. Thank you very much. | Anlıyorum çok teşekkür ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, what a day this is going to be. | Bir günde neler olup gidiyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, Mrs. Glossop. Hello, Egbert. | Bayan Glossop. Merhaba, Egbert. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Quiet, pl... Oh, Guy, what are you doing here? | Sessiz ol,Iüt... Guy, burada ne yapıyorsun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, Egbert, that's what I've been trying to remember to tell you about. | Egbert,sana bunları anlatmak için hatırlamaya çalışıyordum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, was it? Yes. | Öyle mi? Evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| This is my Mimi. | Bu benim Mimi'm. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, really? Yes. Well, this is my finish. | Gerçekten mi? Evet... Bu benim mahvoluşum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Tonetti, if you have bungled this job... Now, scusi, signor, please, scusi. | Tonetti,işi mahvedersen... Şimdi, scusi, sinyor, Iütfen, scusi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, Guy, get out. You're messing up the whole thing. | Guy, dışarı çık. Her şeyi mahvedeceksin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You brought the detectives? Better than that. | Dedektifi getirdin mi? Bundan daha iyisi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I've pulled a supreme coup. A masterpiece. | Eşlere şahane bir son hazırladım. Bir başyapıt. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I'll bet this will be good. | Bahse girerim bu harika olacak. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I have brought Mr. Glossop. | Bay Glossop'u getirdim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| My husband? Yes. | Kocamı mı? Evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| The husband is coming. | Kocası geliyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Shut up, Guy. You've got to get out. | Kapa çeneni Guy. Hemen dışarı çık. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| No more hiding. Oh, please, Guy. You promised. | Daha fazla saklanmayacağım. Lütfen Guy. Söz ver. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| All right, I'll hide. | Tamam saklanacağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| But please call if you need me. | Ama ihtiyacın olursa Iütfen bana seslen. | The Gay Divorcee-1 | 1934 |