• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163672

English Turkish Film Name Film Year Details
It's just a line from my last show, that's all. Son şovumdam bir replik hepsi bu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's wonderful. Make a good title for a song. Bu harika. Şarkı için güzel başIık. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Chance is the fool's name for fate, my lad Chance... Şans aptalların kadere verdiği isimdir,benim şanslı kadınım... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Do you mind if I use it? Come in handy, you know, to shoot into a conversation. Bunu kullanmamın sakıncası var mı? Sohbeti açmak için yararlı olur. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Go ahead, spring it on your father. It may encourage him about you. Devam et,baban ortaya çıktığında seninle ilgili onu cesaretlendirebilir. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Chance is the fool's name for fate." I'll have to remember that. "Şans aptalların kadere verdiği isimdir. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I love the place. Bu yere bayıIdım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, if Father could only see... Keşke babam görseydi... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...with what �clat I am upholding the professional dignity of the firm. ...bu olaydaki profesyonelliğimi takdir ederdi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Guy, I'm going to stay here and wait for my client. Guy, burada kalıp müşterimi bekleyeceğim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Without me, Egbert. I'm going to my room. Bensiz, Egbert. Odama gidiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll see you later. Well, I'll be here. Sonra görüşürüz. Burada olacağım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Pardon, you rang, sir? Zili siz mi çaldınız efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Who, me? Why, my dear fellow, what is there here to ring with? Kim,ben mi? Neden,burada zil mi var? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Pardon, sir, that's just a figure of speech. Affedersiniz,sadece lafın gelişi efendim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, bring me... Let me have a... Bana getir... İstiyorum... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
There. There, you see? İşte,anlıyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted. Sözlerin bana ne isteyeceğimi unutturdu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Could it have been that you required crumpets, sir? Tatlı ister misiniz efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
No, no, no. I never ring for crumpets. Hayır,hayır. Tatlı için çalmadım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Would you be the kind of man who'd ring for a toasted scone, sir? Hangi tür adam çörek için zil çalar efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Scone? Well, now... Çörek? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
No, no, try me again. Hayır,tekrar dene. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, then, can you imagine yourself... O zaman düşünüyorsunuz... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...with a hankering for a nice gooseberry tart? ...bektaşi üzümlü tart istemez misiniz? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, what an acid thought. Please. Ne ekşi. Lütfen. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
No crumpets, no scones, no gooseberry tart. Tatlı, çörek ve bektaşi üzümlü tart istemiyorsunuz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, that lands both of us in a cul de sac, doesn't it, sir? İkimizde tahmin yürütmede başarısız olduk değil mi efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Of course it does. I knew it would. Tabii ki,öyle olduğunu biliyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You know, I hate to leave you like this. Sizden böyle ayrıImaktan nefret ederim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You, torn with doubts... Siz şüphe içerisindesiniz... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...and me with my duty undischarged. ...ve ben de görevimi yerine getiremedim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, well, cheer up, old man, cheer up. It will come to me. Neşelen dostum,neşelen. Elbette hatırlayacağım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Was it animal or vegetable, sir? Hayvan ya da sebze mi efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, that leaves us mineral, doesn't it, sir? Minaralleri ayırıyoruz değil mi efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now, sir, was it a bit of half and half? Şimdi yarı yarıya mı? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
A noggin of ale... Bir duble... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...a pipkin of porter... ...büyük bir bardak... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...a stoup of stout... ...siyah bira... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...or a beaker of beer? ...ya da sadece bira mı? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Tea? Well, isn't it a small world, sir? Çay? Dünya küçük değil mi efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Hello, Mrs. Glossop. Oh, hello, Mr. Fitzgerald. Merhaba Bayan Glossop. Merhaba Bay Fitzgerald. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, well, well. All ready for graduation day? İşi bitirmek için hazır mısınız? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, hello, Egbert. Merhaba Egbert. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, no. It can't... Oh, it is. It's a stowaway. Hayır,olamaz... Kaçak yolcu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I thought you might forget something, so I came down to help you. Düşündüm ki bir şeyleri unutabilirsin, o yüzden sana yardıma geldim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
So good of you. Yes, yes. İyi olur. Evet, evet. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now, Mrs. Glossop, before you register... Bayan Glossop, önce otele girişinizi yapın... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...I'm very anxious to have just a few last words with you. ...sizinle son birkaç cümle konuşmak istiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Last words? Yes, if you don't mind. Right here. Son cümleler mi? Evet,mahsuru yoksa. Buraya oturalım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Thank you. Now... Teşekkür ederim. Şimdi... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Pardon. Affedersiniz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Now... Evet. Şimdi... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I have come to the conclusion that to expedite matters... Şimdi sonucu hızlandıracak olaya geliyorum... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...it will be necessary for someone to discover you with someone... ...biriyle görünmen için birisi lazım... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...other than your husband. Just as a matter of form, of course. ...kocan dışında biriyle. AsıI mesele izleyeceğimiz metod. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Hortense, I don't think I can go through with it. Hortense, yapabileceğimi sanmıyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now, don't be silly. Get it over with. Saçmalama. Üstesinden gelirsin. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Think of Cyril Glossop. Think hard. Cyril Glossop'u düşün. Düşünmek için kendini zorla. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I knew that would do it. Bunu yapabileceğini biliyordum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Good. Now, the young man is on his way here. İyi. Genç adam buraya gelmek üzere. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You understand, of course, it wouldn't be technically correct... Onu sana tanıştırmam doğru olmaz... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...for me to introduce you. He will present himself to you. ...o kendisini sana tanıtacak. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Then we'll need a password. It's too mysterious and wonderful. O zaman bir parola gerek. Bu iş gizemli ve bir o kadar da harika. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, I have the password. I have it. Evet,parolayı belirledim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
The young man will say to you, "Chance is the fool's name for fate." Genç adam sana,"Şans aptalların kadere verdiği isimdir. "diyecek. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Shakespeare? Shakespeare mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Nothing of the kind. It's a thing of my own. Hayır. Benim bulduğum bir şey. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
"Chance is the fool's name for fate." "Şans aptalların kadere verdiği isimdir. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Good. That's just it. Yes. İyi. Hepsi bu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now, it will be necessary for you to have a name. Şimdi sana bir ad lazım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
A name, of course, yes. So your name will be Mrs. Green. Elbette bir ad. Adın Bayan Green olacak. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Green. I do adore green. Green. Yeşile bayıIırım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
And, you know, the oculists say it's very soothing to the eye. Ve bilirsin gözler için yatıştırıcı olduğunu söylerler. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, Egbert, are you coming with us? Egbert,bizimle geliyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Why, Hortense. Oh, my, no. You can't remain with her. Hortense. Aman tanrım hayır. Sen onunla kalamazsın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
This is supposed to be a clandestine affair. Bu gizli bir iş. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You can't have a clandestine affair between three people. Üç kişi arasında gizli iş olmaz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
That's what you say. Sen öyle diyorsan. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
By any chance, are you Mr. Tonetti? Siz Bay Tonetti misiniz? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Rudolfo Tonetti at your service. Rudolfo Tonetti, hizmetinizdeyim efendim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Well, I am Mr. Fitzgerald. Ben Bay Fitzgerald. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Mr. Fitzgerald? I am delightful. Bay Fitzgerald?Memnun oldum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I shouldn't doubt it, old man. I shouldn't doubt it. Bundan şüphem yok,dostum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But don't you think a corespondent ought to come to work quietly? İşe sessiz gelmek gerektiğini düşünmüyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Let's have more repose and less Rigoletto. İş üzerinde biraz konuşalım en azından Rigoletto olmadan. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I am ready for action and I will do a first class job. Harekete hazırım ve işimi birinci sınıf yaparım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, don't be too determined about it. Bundan çok emin olma. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
The lady in question is very sensitive and you must treat her accordingly. Bayan sorulara karşı çok hassastır bu yüzden ona göre davranmalısın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Whichever way the wind, she is blowing, that is the way I sail. O hangi rüzgara eser, ben oraya yelken açarım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Well, sit down. Pardon, your tea, sir. Pekala,oturun. Affedersiniz,çayınız efendim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Your life, Mr. Tonetti... Hayatınız,Bay Tonetti... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...must be full of excitement. ...heyecanla dolu olmalı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Full of excitement and full of danger. Heyecan ve tehlikeyle dolu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, yes, of course, from the husbands. No, from the ladies. Tabii, kocalardan. Hayır,bayanlardan. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, how interesting. Ne ilginç. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But, Tonetti, he know what to do. Ama, Tonetti, ne yapacağını bilir. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes, sometimes the lady and I have the conversations. Evet,bayanlar ve ben bazen sohbet ederiz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Sometimes I play the concertina. Bazen akordeon çalarım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Sometimes I play the solitaire, but mostly I practice my singing. Bazen de iskambil oynarım, ama daha çok şarkı pratiği yaparım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163667
  • 163668
  • 163669
  • 163670
  • 163671
  • 163672
  • 163673
  • 163674
  • 163675
  • 163676
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact