Search
English Turkish Sentence Translations Page 163669
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Please forgive me. I'm living in London. | Lütfen beni affedin. Londra'da yaşıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Where can I return this to you? | Bunu nereye göndereyim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, I'm stopping in London too. May I save you the trouble and call for it? | Ben de Londra'da kalıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'd rather you wouldn't. | Yapmamanızı tercih ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, here's my address. | İşte adresim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll be waiting to hear from you. | Aramanızı bekleyeceğim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You didn't say goodbye. No, I didn't. | Hoşça kal demediniz. Hayır demedim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, that's wonderful. That means I'll see you again. | Bu harika. Demek ki sizi tekrar görebileceğim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll pay it, but I want to know how every cent is spent. | Ödeyeceğim ama her kuruşun nasıI harcanacağını bilmek istiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, here you are, Hortense. | Demek buradasın Hortense. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I just had the most embarrassing experience. | Az önce can sıkıcı bir olay yaşadım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
A man tore my dress off. | Bir adam elbisemi çıkarırken yırtıIdı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
My goodness. Anyone we know? | Ulu tanrım. Gören oldu mu? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Hortense. Here you are, madam. | Hortense. Buyurun madam. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, for me? And I do adore fruit baskets. | Bana mı? Meyve sepetine bayıIırım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, isn't he generous. You shouldn't have been so extravagant. | Oh, hiç tutumlu değilsin. Bu kadar savurgan olmamalısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
After all, we've just met, you know. | Her şeyden önce biz yalnızca görüştük. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Not bad. Not bad at all. Have you time for an encore? | Fena değil. Hiç fena değil. Tekrar için zamanın var mı? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Sorry, guvnor. My time's too valuable. Oh, so sorry. | Üzgünüm patron. Zamanım çok değerli. Çok üzgünüm. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't you want to ask me who sent that, sir? | Kimin gönderdiğini sormayacak mısınız efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, I see, the play spirit. All right, tell me. Who sent it? | Anlıyorum oyun ruhu. Tamam. Söyle kim gönderdi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
The young lady gave me 3 shillings, sir, and asked me not to tell. | Genç bir bayan bana üç şilin verdi ve söylemememi istedi efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, yes. I see. "And asked me not to tell." | Tabii anlıyorum. "Bana söylememeni istedi. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy. Yeah? | Guy. Evet? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Package for you. A package? | Sana bir paket geldi. Paket mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yeah. Oh, that's my raincoat. | Evet. Bu benim trençkotum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
That must be her handwriting. | Onun yazısı olmalı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Let me see. I used to study handwriting. | Bir bakayım. Elyazısı üzerine çalışmıştım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yeah. Oh, it's very neat. | Evet. Düzgün. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. The O's and the A's are open. That means extravagance. | O'su ve A'sı açık. Yani savurgan biri. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Look at the way she crosses her T's. That denotes temper. | T'sinin kesiştiği yere bak. Yani huysuz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
She makes little circles instead of dots. Dreadful. It's an unfailing sign of vanity. | Nokta yerine küçük bir daire yapıyor. Dehşet verici. İmzası belirsiz ve kibirli. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. Of course, don't let me discourage you. l... | Tabii cesaretini kırmayayım. L... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy, what is the matter with you? You seem to be under some sort of a spell. | Guy, sorun nedir? Bir tür büyünün etkisinde gibisin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I am, and for the first time in my life. | Öyleyim hayatımda ilk kez. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Where's the note? Oh, no note. | Not nerede? Not yok. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
No note? No note. | Yok mu? Yok. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Did you talk to the messenger? I did. | Postacıyla konuştun mu? Evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And he said that she asked him not to tell where it came from. | Nereden geldiğini söylememesini ondan istediğini söyledi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I wonder if she resented my tearing her skirt. | Eteğini yırttığıma mı içerledi merak ediyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, I wouldn't be at all surprised. That's the usual reaction. | Hiç şaşırmadım. Bu doğal bir reaksiyon. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What did you do that for? She couldn't move. | Neden yaptın? Kıpırdayamıyordu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Sounds very unsporting of you. Guy, really. | Pek sportmence davranmamışsın. Guy, gerçekten. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, you don't understand. You see, she... It was an accident. | Anlamıyorsun. O... Bir kazaydı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It usually is. What's her name? I don't know. | Olağan bir şey. Adı ne? Bilmiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Where does she live? I don't know. | Nerede yaşıyor? Bilmiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
My, what an interesting romance. | Tanrım ne ilginç aşk. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I was in hopes that she'd send some note with this raincoat, along with her address. | Adresinin yanında trençkotla birlikte bir not göndereceğini umut etmiştim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, without having the prophetic powers of a seventh son... | Yedinci oğul kehanet güçlerine gerek kalmadan... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...I would hazard that she doesn't want to see you anymore. | ...sana söyleyebilirim ki artık seni görmek istemiyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. Well... | Pekala... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...I'm going to rush off to the office. | ...ofise gidiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What are you going to do, Guy? I'm going to start looking for her. | Ne yapacaksın Guy? Onu aramaya başlayacağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll find that girl, Egbert, if it takes me from now on. | Beni götürdüğü yere kadar Egbert, o kızı bulacağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, it shouldn't be difficult. After all, there are only 3 million women in London. | Zor olmamalı.Her şeyden önce Londra'da 3 milyon kadın var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's just like looking for a needle In a hay stack | Samanlıkta iğne aramak gibi | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Searching for a moonbeam in the blue | Gökyüzünde ay ışığını arıyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Still, I've gotta find you | Ama seni bulmalıyım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's just like looking for a raindrop In the ocean | Okyanusta yağmur damlalarını aramak gibi | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Searching for a dewdrop in the dew | Şebnemdeki çiğ damlalarını arıyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Still, I've got to find you | Ama seni bulmalıyım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll roam the town In hopes that we'll meet | Seni bulmak umuduyla şehirde dolanacağım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Look at each face I pass on the street | Caddede gezinirken her yüze bakacağım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
For sometimes I hear The beat of your feet | Bazen ayak seslerini duyuyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But it's just imagination | Ama bu sadece hayal | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, it's like looking for a needle In a haystack | Samanlıkta iğne aramak gibi | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Still, I'll follow every little clue | Ama her ip ucunu takip edeceğim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
'Cause I've got to find you | Çünkü seni bulmalıyım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's just like looking for a needle In a haystack | Samanlıkta iğne aramak gibi | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Sometimes I hear The beat of your feet | Bazen ayak seslerini duyuyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Though it's like looking for a needle In a haystack | Samanlıkta iğne aramak gibi olsada | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Still, I'll follow every little clue | Her ip ucunu takip edeceğim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
'Cause I've gotta find you | Çünkü seni bulmalıyım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I've been looking for you. | Bende sizi arıyordum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, wait a minute. | Bir dakika durun. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Please stop. I want to talk to you. | Lütfen durun sizinle konuşmak istiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Isn't it peaceful here? | Burası huzur dolu değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Would you mind moving your car, or don't you want it anymore? | Arabanı sürmeyecek misin, yoksa artık istemiyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes, Guy, it is peaceful, isn't it? | Evet Guy, huzur dolu, değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What a shame. Two perfectly beautiful cars. | Ne utanç. İki muhteşem araba. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
In a moment, the air will be full of fenders. | Bir dakika içinde tamponu düşecek. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Wait. Would you mind hitting it just about there? | Dur. Yani arabaya çarpmaya aldırmıyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
That cigarette lighter never did work anyway. | Her neyse,zaten çakmağı hiç çalışmazdı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, don't say I didn't warn you. | Uyarmadım déme. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Porter. Porter. | Taşıyıcı. Taşıyıcı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Can't do it. I guess I'm too economical. | Yapamam. Sanırım çok tutumluyum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Now there. Can I offer you something? | Şimdi burada. Size bir şeyler ikram edebilir miyim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Frosted chocolate, Cointreau, Benedictine, marriage? | Donmuş çikolata, Cointreau, Fransız likörü, evlilik? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What was that last? | Sonuncusu neydi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Benedictine. No, after that. | Fransız likörü. Hayır ondan sonraki. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, marriage. | Evlilik. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Do you always propose marriage as casually as that? | Her zaman rastgele evlilik mi teklif edersin? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
There's nothing casual about it. I've given it a lot of sincere thought. | Rastgele bir şey değil. Çok uzun zaman önce buna karar verdim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Matter of fact, I've lost sleep. | Uykularım kaçtı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Do you realize I've spent the last two weeks looking for you? | Son iki haftayı seni aramakla geçirdim farkında mısın? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Didn't you get your coat all right? | Paltonu aldın her şey yolunda değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes, but I missed something. | Evet ama bir şey kaybettim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Some little note telling me where I could get in touch with you. | Seninle iletişime geçebilmem için adresini bana anlatan küçük notu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I've got to know something about you: | Senin hakkında bir şeyler bilmek istiyorum: | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Whether you're happy, what flowers you like... | Mutlu olup olmadığın, hangi çiçekleri sevdiğin... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |