• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163669

English Turkish Film Name Film Year Details
Please forgive me. I'm living in London. Lütfen beni affedin. Londra'da yaşıyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Where can I return this to you? Bunu nereye göndereyim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, I'm stopping in London too. May I save you the trouble and call for it? Ben de Londra'da kalıyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'd rather you wouldn't. Yapmamanızı tercih ederim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, here's my address. İşte adresim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll be waiting to hear from you. Aramanızı bekleyeceğim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
You didn't say goodbye. No, I didn't. Hoşça kal demediniz. Hayır demedim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, that's wonderful. That means I'll see you again. Bu harika. Demek ki sizi tekrar görebileceğim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll pay it, but I want to know how every cent is spent. Ödeyeceğim ama her kuruşun nasıI harcanacağını bilmek istiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, here you are, Hortense. Demek buradasın Hortense. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I just had the most embarrassing experience. Az önce can sıkıcı bir olay yaşadım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
A man tore my dress off. Bir adam elbisemi çıkarırken yırtıIdı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
My goodness. Anyone we know? Ulu tanrım. Gören oldu mu? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Hortense. Here you are, madam. Hortense. Buyurun madam. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, for me? And I do adore fruit baskets. Bana mı? Meyve sepetine bayıIırım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, isn't he generous. You shouldn't have been so extravagant. Oh, hiç tutumlu değilsin. Bu kadar savurgan olmamalısın. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
After all, we've just met, you know. Her şeyden önce biz yalnızca görüştük. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Not bad. Not bad at all. Have you time for an encore? Fena değil. Hiç fena değil. Tekrar için zamanın var mı? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Sorry, guvnor. My time's too valuable. Oh, so sorry. Üzgünüm patron. Zamanım çok değerli. Çok üzgünüm. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Don't you want to ask me who sent that, sir? Kimin gönderdiğini sormayacak mısınız efendim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, I see, the play spirit. All right, tell me. Who sent it? Anlıyorum oyun ruhu. Tamam. Söyle kim gönderdi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
The young lady gave me 3 shillings, sir, and asked me not to tell. Genç bir bayan bana üç şilin verdi ve söylemememi istedi efendim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, yes. I see. "And asked me not to tell." Tabii anlıyorum. "Bana söylememeni istedi. " The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Guy. Yeah? Guy. Evet? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Package for you. A package? Sana bir paket geldi. Paket mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yeah. Oh, that's my raincoat. Evet. Bu benim trençkotum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
That must be her handwriting. Onun yazısı olmalı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Let me see. I used to study handwriting. Bir bakayım. Elyazısı üzerine çalışmıştım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yeah. Oh, it's very neat. Evet. Düzgün. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. The O's and the A's are open. That means extravagance. O'su ve A'sı açık. Yani savurgan biri. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Look at the way she crosses her T's. That denotes temper. T'sinin kesiştiği yere bak. Yani huysuz. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
She makes little circles instead of dots. Dreadful. It's an unfailing sign of vanity. Nokta yerine küçük bir daire yapıyor. Dehşet verici. İmzası belirsiz ve kibirli. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Of course, don't let me discourage you. l... Tabii cesaretini kırmayayım. L... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Guy, what is the matter with you? You seem to be under some sort of a spell. Guy, sorun nedir? Bir tür büyünün etkisinde gibisin. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I am, and for the first time in my life. Öyleyim hayatımda ilk kez. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Where's the note? Oh, no note. Not nerede? Not yok. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
No note? No note. Yok mu? Yok. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Did you talk to the messenger? I did. Postacıyla konuştun mu? Evet. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
And he said that she asked him not to tell where it came from. Nereden geldiğini söylememesini ondan istediğini söyledi. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I wonder if she resented my tearing her skirt. Eteğini yırttığıma mı içerledi merak ediyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, I wouldn't be at all surprised. That's the usual reaction. Hiç şaşırmadım. Bu doğal bir reaksiyon. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What did you do that for? She couldn't move. Neden yaptın? Kıpırdayamıyordu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Sounds very unsporting of you. Guy, really. Pek sportmence davranmamışsın. Guy, gerçekten. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, you don't understand. You see, she... It was an accident. Anlamıyorsun. O... Bir kazaydı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It usually is. What's her name? I don't know. Olağan bir şey. Adı ne? Bilmiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Where does she live? I don't know. Nerede yaşıyor? Bilmiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
My, what an interesting romance. Tanrım ne ilginç aşk. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I was in hopes that she'd send some note with this raincoat, along with her address. Adresinin yanında trençkotla birlikte bir not göndereceğini umut etmiştim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, without having the prophetic powers of a seventh son... Yedinci oğul kehanet güçlerine gerek kalmadan... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...I would hazard that she doesn't want to see you anymore. ...sana söyleyebilirim ki artık seni görmek istemiyor. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes. Well... Pekala... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
...I'm going to rush off to the office. ...ofise gidiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What are you going to do, Guy? I'm going to start looking for her. Ne yapacaksın Guy? Onu aramaya başlayacağım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll find that girl, Egbert, if it takes me from now on. Beni götürdüğü yere kadar Egbert, o kızı bulacağım. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, it shouldn't be difficult. After all, there are only 3 million women in London. Zor olmamalı.Her şeyden önce Londra'da 3 milyon kadın var. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's just like looking for a needle In a hay stack Samanlıkta iğne aramak gibi The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Searching for a moonbeam in the blue Gökyüzünde ay ışığını arıyorum The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Still, I've gotta find you Ama seni bulmalıyım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's just like looking for a raindrop In the ocean Okyanusta yağmur damlalarını aramak gibi The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Searching for a dewdrop in the dew Şebnemdeki çiğ damlalarını arıyorum The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Still, I've got to find you Ama seni bulmalıyım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I'll roam the town In hopes that we'll meet Seni bulmak umuduyla şehirde dolanacağım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Look at each face I pass on the street Caddede gezinirken her yüze bakacağım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
For sometimes I hear The beat of your feet Bazen ayak seslerini duyuyorum The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
But it's just imagination Ama bu sadece hayal The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, it's like looking for a needle In a haystack Samanlıkta iğne aramak gibi The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Still, I'll follow every little clue Ama her ip ucunu takip edeceğim The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
'Cause I've got to find you Çünkü seni bulmalıyım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
It's just like looking for a needle In a haystack Samanlıkta iğne aramak gibi The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Sometimes I hear The beat of your feet Bazen ayak seslerini duyuyorum The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Though it's like looking for a needle In a haystack Samanlıkta iğne aramak gibi olsada The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Still, I'll follow every little clue Her ip ucunu takip edeceğim The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
'Cause I've gotta find you Çünkü seni bulmalıyım The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I've been looking for you. Bende sizi arıyordum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, wait a minute. Bir dakika durun. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Please stop. I want to talk to you. Lütfen durun sizinle konuşmak istiyorum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Isn't it peaceful here? Burası huzur dolu değil mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Would you mind moving your car, or don't you want it anymore? Arabanı sürmeyecek misin, yoksa artık istemiyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes, Guy, it is peaceful, isn't it? Evet Guy, huzur dolu, değil mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What a shame. Two perfectly beautiful cars. Ne utanç. İki muhteşem araba. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
In a moment, the air will be full of fenders. Bir dakika içinde tamponu düşecek. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Wait. Would you mind hitting it just about there? Dur. Yani arabaya çarpmaya aldırmıyor musun? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
That cigarette lighter never did work anyway. Her neyse,zaten çakmağı hiç çalışmazdı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Well, don't say I didn't warn you. Uyarmadım déme. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Porter. Porter. Taşıyıcı. Taşıyıcı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Can't do it. I guess I'm too economical. Yapamam. Sanırım çok tutumluyum. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Now there. Can I offer you something? Şimdi burada. Size bir şeyler ikram edebilir miyim? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Frosted chocolate, Cointreau, Benedictine, marriage? Donmuş çikolata, Cointreau, Fransız likörü, evlilik? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
What was that last? Sonuncusu neydi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Benedictine. No, after that. Fransız likörü. Hayır ondan sonraki. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Oh, marriage. Evlilik. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Do you always propose marriage as casually as that? Her zaman rastgele evlilik mi teklif edersin? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
There's nothing casual about it. I've given it a lot of sincere thought. Rastgele bir şey değil. Çok uzun zaman önce buna karar verdim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Matter of fact, I've lost sleep. Uykularım kaçtı. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Do you realize I've spent the last two weeks looking for you? Son iki haftayı seni aramakla geçirdim farkında mısın? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Didn't you get your coat all right? Paltonu aldın her şey yolunda değil mi? The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Yes, but I missed something. Evet ama bir şey kaybettim. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Some little note telling me where I could get in touch with you. Seninle iletişime geçebilmem için adresini bana anlatan küçük notu. The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
I've got to know something about you: Senin hakkında bir şeyler bilmek istiyorum: The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
Whether you're happy, what flowers you like... Mutlu olup olmadığın, hangi çiçekleri sevdiğin... The Gay Divorcee-1 1934 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163664
  • 163665
  • 163666
  • 163667
  • 163668
  • 163669
  • 163670
  • 163671
  • 163672
  • 163673
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact