Search
English Turkish Sentence Translations Page 163667
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Get in the back. | Arkaya geÇ | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Just head right on out there to the left. | Dogruca soldan gidiyoruz. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Constable 3 1 5. This is dispatch. | Memur 3 1 5. Burasi yönlendirme. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Tough guys! | Sert erkekler! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I ask you under penalty of perjury, Mr. DeLuca... | Yalan yere yemin suçu için soruyorum, Bay DeLuca... | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Detective Shockley from Vegas, sir. | Vegas'tan Detektif Shockley, efendim. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
As long as I got to chauffer the little strumpet. | KüÇük orospuya söförlük yaptigim müddetÇe. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
As I see it... | Gördügüm kadariyla... | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
State line's just beyond that next rise up there. | Eyalet siniri su karsiki tepenin arkasi. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Damn bet I will! | Emin ol alirim! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Red Fox One, this is Kingman relay. | "KiziI Tilki Bir", ben Kingman. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Small time. Is he Mob? | Vakit dar. Çeteden mi? | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
The next turkey who tries that, I'll shoot him... | Bunu bir daha deneyen olursa, Öldürüp... | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I don't know what. And personally I don't give a shit. | Bilmiyorum. Sahsen umurumda da degil. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Come on, this game's dead. | Hadi, oyun bitti. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Fuck you! Take a hike, man. | Siktir! Yürüyüver. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
What else can you do? | Baska ne yapabiliriz, ki? | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Maynard Josephson, Metro squad. | Maynard Josephson, Metro ekibi. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I'll get us something to eat. | Yiyecek birseyler alacagim. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Blakelock's buddies. | Blakelock'un adamlari. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Jesus, we're going to hit! | Tanrim, Çarpacagiz! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
We'll never make it. | Basaramayacagiz. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Thanks, buddy. | Sagol, dostum. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Let me kick him! | Birak onu vurayim! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Move away from him! Let him alone! | Ondan uzak dur! Birakin! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get off my hand! Get him up! | Birak elimi! Kaldir! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Where's your gun, Clyde? | Silahin nerede, Clyde? | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I'll get his hand. Hit him! | Ben elini tutarim. Vur! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get this bitch away! | Su orospuyu Çekin! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get away from here! | Uzaklas buradan! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Give it to him! Come on, hit him! | Ona ver! Hadi, vur! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get her pants off. | Pantolonunu Çikar. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Hold still! | Siki tut! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get her pants. | Pantolonunu Çikar. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
You get her pants, man! | Pantolonunu Çikarsana, oglum! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I heard it's 3 o'clock. | Saat 3'teymis, hi. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Care for something to eat? | Birsey yemek ister misin? | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Josephson here. Josephson? | Josephson. Josephson? | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Front desk. This is 14 A. | Ön büro mu? 14 A'dan ariyorum. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
When I was a kid growing up, I used to hate cops. | Ben Çocukken polislerden nefret ederdim. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
What number, please? | Numaraniz, lütfen. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
She's going to be a winner. | O kazanacak. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Move on out. | In. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get away from that lever. | Bu tetikten uzak dur. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Let's get the luggage out of this thing. | Bavullari su seyden indir. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
My, this is so exciting! | Çok ilginÇ! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Ralph, ten minutes. | Ralph, on dakika. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I don't know if you remember me or not. | Beni hatirlar misin, bilmem. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Nothing that can hurt us yet. | Henüz bize zarar verecek birsey degil. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Wickenberg Phoenix. That's 150 miles of goddamn desert. | Wickenberg Phoenix. 240 km'lik bir Çöl bu. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
I repeat to all units: | Bütün birimlere tekrarliyorum: | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
This is where our welcoming committee will be. | Karsilama komitemiz orada olacak. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Roadblock. | Barikat. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
They're letting us through. | GeÇmemize izin veriyorlar. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
He's the Assistant D.A. On the DeLuca case. | DeLuca davasinin yardimci avukati. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Seventh, Central... | 7.cadde, merkez... | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Oh, my God! Get in the bus! | Aman Tanrim! Otobüse bin! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get in the bus! | Otobüse bin! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Oh, my God! Look at this. | Oh, Tanrim! Suna bak. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
It was Blakelock! | Blakelock'du! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Tell them about Blakelock. | Blakelock'u söyle. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
What cover up? The DeLuca cover up. | Neyi degistirdi? DeLuca dosyasini. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Please speak to me! | Lütfen konus benimle! | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Get me up. | Kaldir beni. | The Gauntlet-2 | 1977 | ![]() |
Don't let it bother you When things go wrong | İşler kötü gittiğinde canını sıkma | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
If you're glum, just hum And some good luck will come along | Üzüntülüysen neşelen, çünkü şansın dönecek | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't let it bother you If now and then | Hiçbir zaman canını sıkma | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You may stumble, never grumble Count from one to 10 | Sendelesende yakınma Birden ona kadar say | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
A frown is a smile upside down So turn that frown upside down | Çatık kaşlarını bir gülüşle tersine çevir Çatık kaşlarını tersine çevir | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And smile And sing oh la la la | Gülümse Ve şarkı söyle oh la la la | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't let it bother you If skies are gray | Gökyüzü griyse canını sıkma | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Learn to grin And take it on the chin | Çeneni kaldır Ve gülümsemeyi öğren | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Then everything will be okay | O zaman her şey iyi olacak | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, it's no use, Guy. Mine has housemaid's knee. | Faydası yok, Guy. Benimkinde hizmetçi dizleri var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't be discouraged, Egbert. | Cesaretin kırıImasın, Egbert. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I think you show distinct tendencies towards terpsichorean excellence. | Dansa olan eğilimini farklı tarzda gösteriyorsun. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You think so, really? You know, as a matter of fact... | Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? Bilirsin aslında... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...my inner soul has always yearned to express itself in the dance. | ...ruhumun derinliklerinde daima dans için yanıp tutuştum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
lf you were I, what would you do? Stick to law. | Eğer benim yerimde olsaydın ne yapardın? Hukuğa takıIırdım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Spoken like a real native. Do you recognize it? | Ciddiymişsin gibi konuştun. Bunu takdir ediyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What? Oh, yes. | Ne? Oh, evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, my, Guy, this is an expensive place here. | Tanrım, Guy, burası çok pahalı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy, in the excitement of changing my clothes on that train... | Guy, trende elbisemi değiştirme telaşındayken... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...I left my wallet in that other suit. | ...cüzdanım diğer takımda kalmış. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Egbert, what would you do without me? | Egbert, ben olmasam ne yaparsın? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I mean to say... | Yani... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I've been in America for several months with my friend. | Arkadaşımla birlikte birkaç ay Amerika'daydım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
We're passing through Paris on our way to London. We're taking the boat tomorrow. | Paris'ten Londra'ya geçeceğiz. Yarın vapurla ayrıIıyoruz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I am the proprietor. What can I do for you? | Ben buranın sahibiyim. Sizin için ne yapabilirim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, I'm afraid we'll have to mail you the amount of the check. | Korkarım hesabı çek olarak size postayla göndereceğiz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, monsieur, I do not know you. | Mösyö sizi tanımıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
This gentleman's father is Sir Frederick Fitzgerald... | Bu beyin babası Londranın... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...the distinguished London attorney. | ...en tanınmış avukatlarından Sir Frederick Fitzgerald'dır. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes, and I'm a lawyer too. | Evet ayrıca ben de bir avukatım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You, monsieur? | Siz mi mösyö? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
My friend here is Guy Holden, the American dancer. | Bu arkadaşım Amerikalı dansçı Guy Holden. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Musical comedy and whatnot. Certainly you've heard of Holden. | Müzikal komedi oyuncusu. Eminim Guy Holden'i duymuşsundur. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, yes, I have heard of Guy Holden. | Evet Guy Holden'i duydum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But, monsieur, have you any means of identification? | Ama mösyö kimliğinizi saptamaya yarayacak üstünüzde bir şeyiniz var mı? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, you see, we... | Anlarsınız,biz... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |