Search
English Turkish Sentence Translations Page 163553
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Dominique, do you see why I love the Banner? I hold power. | Dominique, neden The Banner'ı sevdiğimi anlıyor musun? Güç bende. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Are you sure of it, Gail? | Bundan emin misin, Gail? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You'll see the demonstration for yourself. I rule that city. I've never lost a battle. | Gösteriyi bizzat izleyeceksin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's your first test of a real issue, which... | Gerçek bir meseledeki ilk sınavın olacak... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Hello? Gail Wynand,please. | Alo? Gail Wynand, lütfen. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Speaking. Gail,this is Alvah. | Benim. Gail, ben Alvah. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes, Alvah? | Evet, Alvah? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Keating has admitted Roark designed Cortlandt. | Keating, Cortlandt'ı Howard'ın tasarladığını itiraf etti. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Toohey has a signed confession. What? | Toohey itirafını imzaladı. Ne? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It made the front page of the other daily so we had to go along. | Tüm günlük gazetelerin manşetine basılmıştı, biz de yapmak zorunda kaldık. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Stay there. I'll come at once. | Orada kal. Derhal geliyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Ellsworth Toohey got a confession from Peter Keating. | Ellsworth Toohey Peter Keating'e itiraf ettirmiş. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's on the front pages tomorrow, including the Banner. | The Banner da dahil yarın manşetlerde olacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm not counting on public opinion one way or the other so don't be afraid for me. | Kamuoyuna hiçbir şekilde güvenmiyorum o yüzden benim için korkma, Gail. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'll fight for you if it takes everything I own. | Sahip olduğum her şeye mal olsa da senin için savaşacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| When I can't fire anyone on my paper, I'll close it... | Madem gazetemdeki hiç kimseyi kovamıyorum, ben de kapatırım... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and blow your brains out or mine. | ...ya sizin kelleniz uçar ya da benim ki. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They've walked out on us. The whole city room. | Hepsi bizi çiğneyip geçti. Tüm Kent masası. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Our best boys. They're Toohey's best friends. | En iyi adamlarımız. Hepsi Toohey'nin yakın arkadaşı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They won't work without him. Ellsworth Toohey is fired and stays fired. | O olmadan çalışmazlar. Ellsworth Toohey kovuldu ve öyle kalacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I can't understand how Ellsworth got so much power. | Ellsworth'ün nasıl bu kadar güçlendiğini anlayamıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never noticed it but he got his gang in little by little and now he owns them. | Hiç fark edemedim ama ekibini yavaş yavaş kurdu ve emri altına aldı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| And I own the Banner. Do you, Mr. Wynand? | Ve The Banner bana ait. Öyle mi, Bay Wynand? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| So you were after power, Mr. Wynand... | Demek ki gücün peşindeydiniz, Bay Wynand... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and you thought you were a practical man. | ...ve pratik bir insan olduğunuzu düşünüyordunuz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You left to impractical intellectuals like me the whole field of ideas... | Siz para kazanmakla meşgulken dilediğimiz gibi fikir üretme yetkisini... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...to corrupt as we please while you were busy making money. | ...bizim gibi pratik olmayan entelektüellere bıraktınız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You thought money was power. Is it, Mr. Wynand? | Para, güç demek sanıyordunuz. Öyle mi, Bay Wynand? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You poor amateur. | Seni zavallı amatör. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You've never been enough of a scoundrel for your own ambition. | Asla kendi ihtirasların için hareket edecek kadar aşağılık olmadın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That's why I'll be back on this job... | O yüzden işime geri döneceğim... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and when I am, I'll run this paper. | ...ve döndüğümde, bu gazeteyi ben yürüteceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| When you are. Now get out of here. | Döndüğünde yaparsın. Şimdi çık dışarı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| How clever, my dear. Yes, it is, isn't it? | Çok zekice, şekerim. Evet öyle, değil mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We must do what we can for the cause. | Bu uğurda elimizden geleni yapmalıyız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I just fired my cook because I caught her reading the Banner. | The Banner'ı okurken yakaladığım için aşçımı kovdum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, what are we gonna do? I can't get anyone. | Gail, şimdi ne yapacağız? Kimseyi çalıştıramıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They refuse, no matter what salary I offer. | Ne kadar ücret teklif etsem de, kabul etmiyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Nobody wants to work for the Banner. Nobody wants to read it. | Kimse The Banner için çalışmak istemiyor. Kimse okumak istemiyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| How long can we go on like this? | Daha ne kadar böyle devam edebiliriz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, give me back my old job. | Gail, eski işimi geri ver. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I shall be proud to work for the Banner now. | Artık The Banner için çalışmaktan gurur duyarım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Take these to the back room, pick up the wire flimsies and bring them. | Bunları arka odaya götür, gelen telgrafları al ve bana getir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Then report to Manning at the city desk. | Sonra da Kent Masasında Manning'e raporla. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| All returns, eh? Yup. | Hepsi geri dönüyor, ha? Evet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gives me the creeps. Looks just like slabs in the cemetery. | Beni deli ediyor. Aynı mezar taşı gibi duruyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| And they keep growing every night. | Ve her gece giderek artıyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Guess nobody buys the Banner anymore. | Galiba kimse artık The Banner almıyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They're killing themselves. | Kendilerini heba ediyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Work night and day and still newspapers come back unread. | Gece gündüz çalışıyorlar yine de gazetelerini kimse okumuyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Ready with it, Mrs. Wynand? | Hazır mısınız, Bayan Wynand? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There's the Sunday makeup. It's fairly rotten, but it'll have to do. | Pazar eki orada. Biraz berbat ama işe yaramak zorunda. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I sent Manning home. He was going to collapse. | Manning'i evine yolladım. Bitap düşmüştü. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Jackson quit, but we can do without him. | Jackson ayrıldı ama onsuz da yapabiliriz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Alvah's column was a mess. I rewrote it. | Alvah'nın makalesi berbattı. Baştan yazdım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't tell him. Say Gail did. | Ona söyleme. Gail yaptı dersin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It'll be all right, Gail. It will be all right. | Hepsi düzelecek, Gail. Hepsi düzelecek. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The Banner is not helping Howard. It's ruining him. | The Banner Howard'a yardımcı olmuyor. Onu mahvediyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's turning more people against him. | Daha çok insanı ona karşı kışkırtıyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He doesn't care about that but stand by him. | Onun umurunda olmaz ama arkasında dur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't give in to them. I can't save him. | Pes etme. Onu kurtaramam. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He'll win in his own way. | Kendi usulüyle kazanacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I can't save him. I have no power. | Onu kurtaramam. Gücüm yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never had any power. | Hiç gücüm olmadı ki. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Nobody's ever listened to me because nobody's ever respected me. | Hiç kimse beni dinlemedi çünkü kimse bana saygı duymadı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I wasn't a ruler of the mob. I was its tool. | Ayak takımına hükmetmiyordum. Onların oyuncağıydım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you don't give in, you'll save yourself and the Banner. | Pes etmezsen kendini ve The Banner'ı kurtaracaksın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never ran the Banner. They did. | The Banner'ı hiç ben yürütmedim ki. Onlar yaptı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The men in the street. | Sokaktaki insanlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It was their paper, not mine. | Onların gazetesiydi, benim değil. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There's nothing to save now. | Yani kurtaracak bir şey yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, don't give in to them. Don't give in. | Gail, lütfen pes etme. Pes etme. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You'd better give in. | Pes etseniz iyi olur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We can't permit this to go on. | Bunun devam etmesine izin veremeyiz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| After all, we're your board of directors. We have something to say. | Sonuçta, biz yönetim kuruluyuz. Söyleyecek sözümüz var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We've lost all our advertisers we've lost our public, for what? | Tüm reklam verenleri kaybettik kamuoyunu kaybettik, ne için? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Now, if it were a serious cause, but for some fool dynamiter? | Önemli bir sebep için olsa neyse, ama aptal bir dinamitçi için mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What is this, an intellectual issue? Are we losing our shirts for principles or something? | Bu ne ki, entelektüel bir mesele mi? İlkeler uğruna falan mı iflas edeceğiz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, Gail, it's no use. | Gail, Gail, faydası yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We must call Ellsworth Toohey and take him back. | Ellsworth Toohey'i arayıp geri çağırmalıyız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We must reverse our stand on the Cortlandt case. | Cortlandt davasındaki pozisyonumuzu değiştirmeliyiz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We must come out against Roark. | Roark'a karşı çıkmalıyız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Wynand, this is final. Yes or no? | Wynand, sona geldik. Evet mi hayır mı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Give in or close the Banner. | Pes et ya da The Banner'ı kapat. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You'd better give in. | Pes etsen daha iyi olur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I solemnly ask of every man who hears this case... | Bu davayı işiten herkesten kendi iradesiyle bir... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...to let his own mind pronounce a verdict upon it. | ...hükümde bulumnasını resmen istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You have heard the testimony of the state's witnesses. | Tanığın ifadesini dinlediniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The confession of Peter Keating has made clear... | Peter Keating'in ifadesi, Howard Roark'un... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...that Howard Roark is a ruthless egoist... | ...kendi çıkarları için Cortlandt Evleri'ni yıkan... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...who has destroyed Cortlandt Homes for his own selfish motive. | ...insafsız bir egoist olduğunu ortaya koydu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The issue which you are to decide is the crucial issue of our age: | Karar vermek üzere olduğunuz mesele, çağımızın vahim bir sorunudur: | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Has man any right to exist if he refuses to serve society? | Kamuya hizmet etmeyi reddeden birisinin, varolmaya hakkı var mıdır? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Let your verdict give us the answer. | Sorunun cevabını hükmünüz versin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The state rests. | İddia makamı tamamlamıştır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The defense may proceed. | Söz savunmanındır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Your Honor, I shall call no witnesses. | Sayın hâkim, hiçbir şahit çağırmıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| This will be my testimony and my summation. | Bu kendi ifadem ve kendi açıklamalarımdır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Take the oath. Do you swear to tell the truth... | Yemini edin. Gerçeği ama... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...the whole truth and nothing but the truth... | ...yalnızca gerçeği söyleyeceğine, Tanrının huzurunda... | The Fountainhead-1 | 1949 |