Search
English Turkish Sentence Translations Page 163552
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yes, Mr. Wynand. | Peki, Bay Wynand. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, are you out of your mind, defending that...? | Gail, aklını mı kaçırdın, onu koruyacak mısın... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Keep still or I'll bash your teeth in. | Sessiz ol yoksa dişlerini dökerim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The whole city is against him. | Tüm şehir ona karşı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| An unpopular cause is dangerous business for anyone. | Popüler olmayan bir mesele herkes için tehlikeli bir iştir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| For a popular newspaper, it's suicide! | Popüler bir gazete için, bu intihardır! | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Public opinion is responsible... Public opinion is what I make it. | Kamuoyunun sorumluluğu var... Kamuoyunu ben yaratırım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| For once, I'll fight for what I believe. | Bir kez olsun, inandığım şey için savaşacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You'll stand alone against everybody for the first time in your life? | Hayatında ilk defa herkese karşı tek başına mı duracaksın? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes, for the first time in my life. | Evet, hayatımda ilk kez. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You fool, why did you have to make such a good job of it? | Seni ahmak, neden rolünü bu kadar iyi oynamak zorundaydın ki? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Didn't you know broken glass is dangerous? | Kırık camın tehlikeli olduğunu bilmiyor musun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It didn't hurt. The next time you wanna play... | Acıtmadı. Bir daha yoldan geçen... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...the innocent bystander let me coach you. | ...masum vatandaşı oynayacağın zaman izin ver, yardımcı olayım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You didn't have to cut an artery. | Arterini kesmek zorunda değildin | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Do the police believe that I was only an innocent bystander? | Polis yoldan geçen masum birisi olduğuma inanıyor mu? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes, they believe it. They have to. You almost died. | Evet, inandılar. İnanmak zorundaydılar. Az daha ölüyordun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They don't know that you'd risk your life for him. | Onun için, hayatını riske atabileceğini bilmiyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| For whom? Howard. | Kimin için? Howard. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Haven't you always fought for his work? | Hep onun işleri için savaşmadın mı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm glad you did it and that it was for him. | Bunu, onun için yapmana memnun oldum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm glad he did it. | Bunu yaptığı için memnunum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He had to. Yes. | Yapmalıydı. Evet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Have they arrested him? He's out on bail. | Onu tutukladılar mı? Kefaretle bırakıldı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What's he told them? Nothing. | Ne anlattı peki? Hiçbir şey. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He's refused to make any statement. | İfade vermeyi reddetti. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They all say he's guilty, but they can find no motive. | Herkes suçlu olduğunu söylüyor ama bir gerekçe gösteremiyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They think he designed Cortlandt... | Cortlandt'ı onun çizdiğini düşünüyorlar... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...but they can't prove it. Is the public against him? | ...ama ispatlayamıyorlar. Kamuoyu ona karşı mı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's the worst storm of public fury I've ever seen. | Hayatımda gördüğüm en kötü öfke seli. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Are all the newspapers against him? Except one. | Tüm gazeteler ona karşı mı? Biri hariç. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Gail, if you'll stand by him today... | Gail, eğer onu savunursan... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't offer me bribes. It's a battle I've waited for all my life. | Bana rüşvet teklif etme. Bu hayatım boyunca beklediğim savaştı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I know how much I have to redeem. This will be my redemption. | Ne kadar bedel ödemem gerektiğini biliyorum. Bu da benim kefaretim olacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| This time, the Banner is serving a crusade. | Bu kez, The Banner haçlı seferine çıkıyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I was waiting for you to come. | Gelmeni bekliyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Do you want to ask me any questions now? No. | Bana sormak istediğin bir soru var mı? Hayır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I may be sent to the penitentiary for years. Does that frighten you? | Yıllarca cezaevine tıkılabilirim. Bu seni korkutmuyor mu? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No. I'll share whatever they do to you. | Hayır. Sana yaptıkları her şeyi ben de çekeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I failed you once because I was afraid to see you suffer. | Acı çektiğini görmekten korktuğum için seni bir kez kaybettim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Now I'll stand by you openly. | Şimdi alenen seni destekleyeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'll take the disgrace, the scandal, the smears, anything. | Tüm rezilliği, skandalı, pislikleri ben üstleneceğim, ne olursa. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You're Mrs. Gail Wynand. You're above suspicion. | Sen Bayan Gail Wynand'sın. Senden şüphe etmezler. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Everybody believes you were at the scene by accident. | Olay yerinden kazara geçtiğine herkes inanıyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you let it be known what we mean to each other... | Birbirimiz için ne anlama geldiğimizi ifşa edersen... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...it'll be a confession that I did it. | ...o işi benim yaptığımı itiraf etmiş oluruz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Is that why you asked me to help you? | Bu yüzden mi benden yardım istedin? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| In order to stop me from joining you now? | Sana yardım etmemi engellemek için mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Dominique, if I'm convicted... | Dominique, suçlu bulunursam... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...I want you to remain with Gail. | ...Gail ile birlikte kalmanı istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| And you must not tell him about us... | Ve ona bizden bahsetmemelisin... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...because he and you will need each other. | ...çünkü birbirinize ihtiyacınız var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| All right, if that's what you want... | Peki, istediğin buysa... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...but if you're acquitted? | ...ama ya beraat edersen? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We can't speak of that now. | Şimdi bunu konuşamayız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You'll be acquitted. | Beraat edeceksin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That's not what I wanted to hear you say. | Senden duymak istediğim bu değil. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If they convict you... | Seni suçlu bulsalar da... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...if they lock you in jail, if they never let you design another building... | ...seni hapse tıkasalar da, bir daha çizim yapmana izin vermeseler de... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...if they never let me see you again... | ...seni tekrar görmeme izin vermeseler de... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...it won't break me. | ...bu bana zarar vermez. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I know how to fight it. | Nasıl mücadele edeceğimi biliyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm not afraid of them any longer. | Artık onlardan korkmuyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That's what I wanted to hear all these years. | Yıllardır duymak istediğim de buydu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Who designed Cortlandt? Let me alone. | Cortlandt'ı kim tasarladı? Beni rahat bırak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's too late, Peter. Let me go! | Çok geç, Peter. Bırak beni! | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Who designed Cortlandt? Why do you want to kill Roark? | Cortlandt'ı kim tasarladı? Neden Roark'u öldürmek istiyorsun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I don't want to kill him. I want him in jail, behind bars, locked, strapped, beaten. | Onu öldürmek istemiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He'll move as he's told. He'll work as he's told. | Ne söylenirse yapacak. Ne söylenirse yapacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He'll obey. He'll take orders. Ellsworth, what are you after? | İtaat edecek. Emir altında olacak. Ellsworth, neyin peşindesin? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Power. What do you think is power? | Gücün. Gücün ne olduğunu sanıyorsun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Whips? Guns? Money? | Kuvvet? Silahlar? Para? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You can't turn men into slaves unless you break their spirit. | Ruhlarını ele geçirmeden insanları kölelere çeviremezsin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Kill their capacity to think and act on their own. | Kendi başlarına düşünme ve hareket etme yetilerini öldürmelisin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Tie them together, teach them to conform, to unite, to agree, to obey. | Birbirlerine bağlayıp, boyun eğmeyi... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That makes one neck ready for one leash. | Böylece boyunlarına tasmalarını takabilirsiniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Ellsworth. | Ellsworth. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You've heard me preaching it for years but you didn't have the wits... | Yıllardır attığım nutukları dinliyordun ama işittiğini anlayacak... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...to know what you were hearing. | ...kuvvetin yoktu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why do you suppose I denounced greatness and praised mediocrities like you? | Neden mükemmelliği eleştirip seninki gibi vasatlığı övdüğümü sanıyordun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Great men can't be ruled. | Mükemmel insanlara hükmedilemez. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why did I preach self sacrifice? | Neden özveriyi anlatıp duruyordun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you kill a man's sense of personal value, he'll submit. | Eğer bir insanın kişisel değer duygularını öldürürsen, itaat edecektir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Can you do that to Howard Roark? No? | Bunu Howard Roark'a yapabilir misin? Hayır mı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Then don't ask me why I want to destroy him. | O zaman neden onu yok etmek istediğimi sorma. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That's what they mean, your noble ideals. | Siz asil idealistlerin merak ettiği bu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You believed in me. | Bana inanmıştın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Well, what's left of you now? | Şimdi senden geriye ne kaldı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Come on. Who designed Cortlandt? | Hadi. Cortlandt'ı kim tasarladı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| On what condition? | Hangi şartla? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That it must be built as he designed it. | Çizdiği gibi inşa edilmesi şartıyla. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Write it down. | Yaz bunları. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Write a full confession. | İtirafını yaz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You're a great success, Peter. You're my best achievement. | Büyük sükse yaptın, Peter. Benim en büyük başarımsın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A totally selfless man. | Bencillikten uzak bir adamsın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Selfish? Is that what they call me? | Bencil mi? Bana bencil mi diyorlar? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Well I am. I live by the judgment of my own mind and for my own sake. | Öyleyim. Kendi başıma buyruk ve kendi değerlerim uğruna yaşarım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Let them say what they please. | Bırak ne isterlerse desinler. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| By the time you come to trial, no jury will convict you. | Mahkemeye çıktığında, hiçbir hakim seni yargılamayacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The public will think what I want them to think. The Banner will save you. | Kamuoyu ben ne istersem onu düşünecek. The Banner seni kurtaracak. | The Fountainhead-1 | 1949 |