Search
English Turkish Sentence Translations Page 163551
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I won't allow it. It's my building. It's my design. | İzin vermiyorum. Benim binam. Benim tasarım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But why shouldn't we have any say at all? | Ama biz neden iki kelime edemeyelim ki? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We want to express our individuality too. | Biz de kendi bireyselliğimizi ifade etmek istiyoruz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| On another man's work? | Başkasının işi üzerinde mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What the heck? Any man's work is public property. | O da nesi? Herkesin eseri kamu malıdır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I can't let you. Don't you understand? I can't. | Buna izin veremem. Anlamıyor musunuz? Veremem. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Well, Peter, why not? What's the matter? | Ama neden, Peter? Sorun ne? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You've never fought with your clients before. | Daha önce müşterilerinle hiç tartışmamıştın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Is there anything different in this case? They're ruining the building. | Farklı bir durum mu var? Binayı mahvediyorlar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Oh, I suppose so. What do you care? | Sanırım öyle. Umurunda olur mu? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You made a contract with me that Cortlandt would be built... | Cortlandt'ın aynı benim çizdiğim gibi yapılacağına dair... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...exactly as I designed it, I did it only on that condition. | ...sözleşme yapıp imzalamıştık, ben çizimi bu şartla yapmıştım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What's a contract? You're old fashioned, Keating. | Sözleşme dediğiniz nedir ki? Eski kafalısın, Keating. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But I have a contract. What are you going to do about it? Sue us? | Ama elimde sözleşme var. Peki ne yapacaksın? Dava mı açacaksın? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Go ahead. Try it. You'll find that you can't sue us. | Durma o zaman. Dene bakalım. Bizi dava edemeyeceğini öğreneceksin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But you had no right to do this! | Ama bunu yapmaya hakkınız yok! | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What are rights, Peter? Whose rights? | Hak dediğin nedir ki, Peter? Kimin hakları? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Oh, what's the use of talking? Let's go to work. | Konuşmanın ne faydası var ki? Hadi işe koyulalım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I couldn't help it, Howard. | Bir şey yapamadım, Howard. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They started making changes without reason. | Sorgusuz sualsiz, değişiklikler yapmaya başladılar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Everybody had authority and nobody. | Oradaki herkesin de yetkisi vardı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I tried to fight. They pushed me from office to office. | Savaşmaya çalıştım. Beni bir bürodan öbürüne sürüklediler. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I couldn't help it. I suppose not. | Bir şey yapamadım. Eminim yapamamışsındır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I had no way to reach you. I was waiting for you to come back. | Sana ulaşma şansım yoktu. Geri dönmeni bekliyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They've got such a setup, you can't sue them. | Öyle örgütlenmişler ki, onları dava edemiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No. Want me to confess the truth? | Hayır. Gerçeği itiraf etmemi mi istiyorsun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| To everybody? No. | Hem de herkese? Hayır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Will you let me give you all the money they paid me? | Bana verdikleri tüm parayı sana vereyim mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You have to leave that up to me now. | Bu işi bana bırakacaksın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Because I couldn't stand it any longer. | Çünkü daha fazla dayanamazdım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You've been away for months. | Aylardır yoktun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I had to see you again... To see you alone. | Seni tekrar görmeliydim... Yalnız başına. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Roark, do I mean nothing to you? | Roark, senin için bir şey ifade etmiyor muyum? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You stayed away from me for years. | Yıllarca benden uzakta durdun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I tried to forget you. I couldn't. | Seni unutmaya çalıştım. Yapamadım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You knew I never would. Yes. | Asla da unutmayacağımı biliyorsun. Evet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never thought it'd be Gail who'd bring you back to me. | Seni bana geri döndürenin, Gail olacağını asla tahmin etmezdim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't you see why I can't stand it now? | Neden dayanamadığımı artık anlıyor musun? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Living in a house you designed, seeing you constantly as a stranger... | Senin çizdiğin evde yaşamak, sürekli bir yabancı olarak görmek seni... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...having no right to look at you, to tell you that I... | ...sana bakmaya hakkım olmaması, seni sevdi... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You said once that you... | Bir keresinde demiştin ki... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| For all the years we'll have to wait. | Beklemek zorunda kalacağımız onca sene için. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Roark, I know... | Roark, biliyorum... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...that you've known what I felt all these years. | ...yıllar boyunca neler hissettiğimi biliyordun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We can never change it, neither one of us. | Asla değiştiremeyiz, ikimiz de. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm going to leave Gail. | Gail'i terk edeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You may refuse to see me again, but I'm going to leave him. | Beni tekrar görmek istemeyebilirsin, yine de onu terk edeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Before you leave him will you help me with a problem of my own? | Onu terk etmeden önce bir sorunum için bana yardım eder misin? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes. Will you do it without asking questions? | Evet. Hiç soru sormadan yapar mısın? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes, Roark, anything you want. | Evet, Roark, ne istersen. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You've seen Cortlandt Homes? | Cortlandt Konakları'nı gördün mü? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes. I know what they've done to your work. | Evet. Çizimlerini ne hâle getirdiklerini biliyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Next Monday night, I want you to drive up to the side of Cortlandt. | Önümüzdeki Pazartesi gecesi aracınla Cortlandt'a yanaşacaksın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You must be alone in your car. | Arabada yalnız olmalısın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You must make it appear you were an innocent bystander... | yoldan geçen masum birisi olduğunu belli etmelisin... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Roark, I know what you're going to do. | Roark, ne yapacağını biliyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| This is a test, isn't it? | Bu bir sınav, değil mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Can I equal your courage, am I still afraid for you... | Senin cesaretinle boy ölçüşebilir miyim, merak ediyorsun... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...can I help you take the most terrible chance you've ever...? | Başına gelen en büyük felakette sana yardımcı...? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You can guess anything you wish. | İstediğin tahminde bulunabilirsin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Just listen. When I finish don't tell me whether you will help me or not. | Sadece dinle. Bitirdiğimde bana yardım edip etmeyeceğini söyleme. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you decide to do it, say nothing... | Yapmaya karar verirsen, hiçbir şey söyleme... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...but let me see you do it. | ...ama izin ver yaptığını göreyim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| All right. Go on. | Pekala. Devam et. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Drive up to Cortlandt Monday night at 11:30. | Pazartesi gecesi 11:30'da arabayla Cortlandt'a git. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I ran out of gas. May I use your telephone, please? | Benzinim bitti. Telefonunuzu kullanabilir miyim, lütfen? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm sorry, ma'am, but our phone's gone dead tonight. | Üzgünüm, bayan. Ama telefonumuz bu gece bozuldu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Where is the nearest garage? | En yakın garaj nerede? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Way down the road. | Yolun ilerisinde. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Would you mind going there and getting somebody to help me? | Oraya gidip bana yardım çağırabilir misiniz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Sure will, young lady. Glad to. | Tabii, genç bayan. Memnuniyetle. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What do you know about this? | Bu konu hakkında ne biliyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Arrest me. I'll talk at the trial. | Beni tutuklayın. Mahkemede konuşacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We don't have to wait for the trial to convict him. | Hüküm giymesi için dava sonucunu beklememize gerek yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Howard Roark is guilty by his very nature. | Howard Roark doğuştan suçlu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It is whispered that he designed Cortlandt. | Cortlandt'ı onun çizdiği konuşuluyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What if he did? Society needed a housing project. | Ne olmuş çizdiyse? Kamunun bir konut projesine ihtiyacı vardı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It was his duty to sacrifice his own desires... | Kendi arzularından fedakarlık edip... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and to contribute any ideas we demanded of him on any terms we chose. | ...talep ettiğimiz fikirlerini, istediğimiz koşulda bizimle paylaşmak onun göreviydi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Who is society? | Toplum kimdir? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Man can be permitted to exist only in order to serve others. | İnsanların yaşamasına, sadece başkalarına hizmet etmesi koşuluyla izin verilebilir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| He must be nothing but a tool for the satisfaction of their needs. | Toplumun ihtiyaçlarının tatmininde kullanılan bir araçtan fazlası olmamalı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Self sacrifice is the law of our age. | Fedakarlık çağımızın kanunudur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The man who refuses to submit and to serve... | İtaat ya da hizmet etmeyi reddeden... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Howard Roark, the supreme egoist... | Howard Roark, koca egoist... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Is a man who must be destroyed! | Yok edilmesi gereken bir insandır! | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We have never learned to understand what is greatness in man. | İnsanoğlundaki yüceliğin ne olduğunu asla anlayamadık. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Self sacrifice, we drool, is the ultimate virtue. | Bahsettiğimiz fedakarlık, en asil erdemdir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Let's stop and think. | Bir durup düşünelim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Can a man sacrifice his integrity his rights, his freedom... | Bir insan bütünlüğünü, haklarını, özgürlüğünü, görüşlerini... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...his convictions, the honesty of his feeling, the independence of his thought? | ...hislerinin dürüstlüğünü, düşünce hürriyetini feda edebilir mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| These are a man's supreme possessions. | Bunlar bir insanın en yüce varlığıdır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| To what must he sacrifice them? To whom? | Peki ne için feda etmeli? Kime? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Self sacrifice? | Özveri mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But it is precisely the self that cannot and must not be sacrificed. | İşte asıl feda edilmemesi gereken de o özdür. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A man's self is his spirit. | Bir insanın özü, onun ruhudur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It is the unsacrificed self that we must respect in man above all... | Bir insanda her şeyden önce asıl saygı duymamız gereken o feda etmediği özüdür... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and where do we find it? | ...peki bunu nerede bulabiliriz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| In a man like Howard Roark. | Howard Roark gibi bir adamda. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Have that run off and set up on tomorrow's front page. | Bunu bastırıp yarınki manşete koyun. | The Fountainhead-1 | 1949 |