Search
English Turkish Sentence Translations Page 163547
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| More than anything I was ever capable of wishing. | Dileyebileceğim her şeyden daha da fazla. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't you want to ask me any questions? No. | Bana hiçbir şey sormak istemiyor musun? Hayır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Thank you. You're making it easier for me. | Teşekkürler. İşimi kolaylaştırıyorsun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Whatever your reason, I shall accept it. | Sebebin her ne olursa olsun, kabul edeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What I want to find in our marriage will remain my own concern. | Evliliğimizde aradığım şey, benim meselem olarak kalacak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I exact no promises and impose no obligations. | Hiçbir söz, yasak ya da taahhüt koymuyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Incidentally, since it is of no importance to you, I love you. | Her ne kadar senin için bir önemi olmasa da, seni seviyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No, Mr. Roark, there is too much talk and public resentment against you. | Hayır, Bay Roark, hakkınızda çok fazla yaygara ve nefret gösterileri var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We can't take part in controversies. We can't afford to arouse antagonism. | Çekişmelerinizde taraf olamayız. Husumet yaratmak istemeyiz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm sorry, but we find it impossible to give you the commission for our building. | Üzgünüm ama binamızın tasarım işini size vermeyi mümkün görmüyoruz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| As one of our directors said, "You can't expect us to stick our necks out. " | Yöneticilerimizden birisinin dediği gibi, böyle bir riski göze almamızı bekleyemezsiniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No, and I don't expect it. | Hayır, sizden bunu bekleyemem. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Hello, Mr. Roark. | Merhaba, Bay Roark. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I hoped I'd meet you someday, like this, alone. | Sizinle şimdi olduğu gibi yalnız başımıza buluşmayı umuyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You shouldn't mind talking to me. What about? | Benimle konuşmak istemezsiniz herhalde. Hangi konuda? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There's a building that should've been yours. | Aslında sizin olması gereken bir yapı var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There are buildings going up all over the city, chances refused to you and given to fools. | Şehrin her yanında yükselen yapılar var, size fırsat tanımayıp ahmaklara verildiler. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You're walking the streets while they do the work you love but cannot obtain. | Onlar sizin sevip de alamadığınız işleri yaparken, siz sokaklarda geziyorsunuz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| This city is closed to you. | Bu şehir size kapalı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It is I who have done it. | Bunu yapan da benim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't you want to know my motive? No. | Sebebimi bilmek istemiyor musunuz? Hayır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm fighting you, and I shall fight you in every way I can. | Sizinle savaşıyorum ve elimden gelen her şekilde sizinle savaşacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You're free to do what you please. Mr. Roark, we're alone here. | İstediğinizi yapmakta özgürsünüz. Bay Roark, burada yalnızız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why don't you tell me what you think of me in any words you wish? | Neden bana dilediğiniz gibi hakkımda düşündüklerinizi söylemiyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But I don't think of you. | Ama sizin hakkınızda düşünmüyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's great, Mr. Roark. It's wonderful. | Harika, Bay Roark. Muhteşem. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Ever since I saw the Enright House, I knew you were the man I wanted. | Enright Evi'ni gördüğümden beri, aradığım kişinin siz olduğunuzu biliyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But I was afraid you wouldn't do an unimportant gas station... | Ama gökdelenler yaptıktan sonra, benim için önemsiz bir benzin istasyonu... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...for me after doing skyscrapers. | ...yapmayacağınızı sanıyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No building is unimportant. I'll build for any man who wants me. | Hiçbir bina önemsiz değildir. İsteyen herkesle çalışırım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Anywhere, so long as I build my way. | Nerede olursa, yeter ki bildiğim gibi çizeyim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Your career has been as unprecedented as your buildings. | Kariyeriniz aynı çizimleriniz gibi emsalsiz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never knew anybody to survive one of the Banner's smear campaigns. | Daha The Banner'ın iftira dolu kampanyalarından kurtulan bir kişi duymadım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Everything was against you. How'd you break through? | Her şey size karşıydı. Nasıl atlattınız? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What'd you think of the Banner's campaign? It was a vicious appeal to fools. | Banner'ın kampanyası hakkında ne düşünüyorsunuz? Aptallar için ahlaksız bir kampanya. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Haven't you answered your own question? | Kendi sorunuza cevap vermediniz mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But you had years torn out of your life, wasted by the Banner. | Ama yıllarınız The Banner tarafından harcanıp, heba edildi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No. All these years, I've found some one man who wanted my work... | Hayır. O yıllar boyunca benimle çalışmak isteyen, kendi gözüyle görüp... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...one man who saw through his own eyes and thought with his own brain. | ...kendi aklıyla düşünebilen birkaç kişi oldu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Such men may be rare, they may be unknown, but they move the world. | Böyle adamlara az rastlanılabilir, tanınmayabilirler, ama dünyayı onlar döndürür. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| How did you look for them? I didn't. They called for me. | Peki nasıl aradın? Aramadım. Onlar bana ulaştı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Any man who calls for me is my kind of man. | Benim tarzımda olan kişi, beni arayandır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| This is probably something very big. | Muhtemelen önemli bir şey. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I made an appointment for you, 3:00 this afternoon at his office. | Ofisinde, saat 3:00'de bir randevu ayarladım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Whose office? He telephoned half an hour ago. | Kimin ofisinde? Bir buçuk saat önce aradı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Mr. Gail Wynand. | Bay Gail Wynand. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I don't think you'll want to work for me. Why? | Benim için çalışmak isteyeceğinizi sanmıyorum. Neden? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You ought to feel contempt for me if you've seen the kind of buildings I put up. | Yaptırdığım binaları gördükten sonra benden nefret etmeniz gerekirdi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You're honest, aren't you? Thank you. | Çok açık sözlüsünüz. Teşekkürler. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That's the first time anyone said that about me... | Bunu birisinin ağzından ilk kez duyuyorum ayrıca... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and it's one of the few times when I am. | ...bu açık sözlü olduğum nadir anlardan birisidir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What I want you to build is not for the public. It's for me. | Tasarlamanı istediğim bina kamuoyu için değil, benim için. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What is it? My home... | Ne peki? Evim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A country house just for my wife and me. | Bir sayfiye evi, eşim ve benim için. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Did Mrs. Wynand choose me for the job? | Bu iş için beni Bayan Wynand mı seçti? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No, Mrs. Wynand doesn't know anything about this. It's my own project. | Hayır, Bayan Wynand bu konuda hiçbir şey bilmiyor. Bu benim projem. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I've looked at buildings all over the country. Every time I saw one that I liked... | Tüm ülkede bir çok binaya baktım. Her, hoşuma giden bir tane görüp... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and asked who designed it, the answer was always Howard Roark. | ...kimin yaptığını sorduğumda, Howard Roark cevabını aldım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I want you to know that I have very little respect for anything on earth. | Dünya üzerinde bulunan şeyler için nadiren saygı duyduğumu bilmenizi isterim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The only thing I worship, and I've seen so little of it in life... | Taptığım tek şey, ki hayatımda çok az görmüşümdür... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...is man's ability to produce work such as yours. | ...insanların sizinki gibi iyi işler çıkarabilme yeteneğidir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I believe you. | Sizi anlıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why do you say that as if it hurt you? | Neden bunu sanki sizi incitmişim gibi söylediniz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It doesn't. | İncitmedi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't hold them against me, the things I've built. | Dinleyin, inşa ettiğim binaları bana karşı kullanmayın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Those worthless commercial structures and papers like the Banner made it possible... | Size bir ev yaptırabilmemi o değersiz ticari yapılar ve... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...for me to have a house by you. They're the means, you're the end. | ...The Banner gibi kâğıt parçaları mümkün kıldı. Onlar araçtı, siz amaçsınız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't apologize for your past. It isn't necessary. | Geçmişiniz için özür dilemeyin. Gereği yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You do have courage, don't you? | Cesursunuz, değil mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No one else would dare say that to me. | Kimse bana bunu söylemeye cesaret edemezdi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But you're right. I was apologizing. You see, I need you. | Ama haklısınız. Özür diliyordum. Analdınız işte, size ihtiyacım var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That house means a great deal to me, and you're the only one who can design it. | Bu ev bana çok şey ifade ediyor ve yapabilecek tek kişi sizsiniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What kind of a house do you want? | Ne tür bir ev istiyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Far from the city. I bought the land. A place in Connecticut, 500 acres. | Şehirden uzak. Yerini aldım. Connecticut'ta bir yer, 2000 dönüm. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What kind of a house? The cost, whatever you need. | Ne tür bir ev mi? Maliyeti ne kadar isterseniz o kadar olsun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The appearance, whatever you wish. The purpose... | Görünüşü, nasıl isterseniz öyle olsun. Amacım... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You see, I want this house because I'm very desperately in love with my wife. | Bu evi istiyorum çünkü karıma deli divane aşığım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What's the matter? You think that's irrelevant? | Sorun ne? Alakasız olduğunu mu sanıyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No. Go on. | Hayır. Devam edin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I can't stand to see my wife among other people. | Eşimi başka insanlarla birlikte görmeye dayanamıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's not jealousy. It's much more and much worse. | Bu kıskançlık değil. Çok ama çok daha fazlası. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I can't share her with anyone or anything. | Onu hiç kimse ya da hiçbir şeyle paylaşamam. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I want a house that will be only mine and hers. | Sadece ona ve bana ait olacak bir ev istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Think of it as you would think of a fortress... | Aynı bir kale gibi düşünün... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...and of a temple. | ...ya da bir mabet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A temple to Dominique Wynand. | Dominique Wynand için bir mabet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I want you to meet her before you design it. | Tasarlamadan önce onunla tanışmanızı istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I've met Mrs. Wynand some years ago. | Bayan Wynand ile yıllar önce tanışmıştım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You have? Then you understand. I do. | Öyle mi? O halde anlıyorsunuzdur. Anlıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Start work at once. Drop anything else you're doing. | İşe hemen koyulun. Başka ne işiniz varsa bırakın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'll pay whatever... | Ne kadar isterseniz verir | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Too much association with bad architects. | Kötü mimarlarla içli dışlı olmama bağlayın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I haven't asked you whether you wanna do it. | Size yapmak isteyip istemediğinizi sormadım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Yes. I'll do it. | Evet. Yapacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What's the matter, Gail? Good evening, dear. Why? | Ne oldu, Gail? İyi akşamlar, sevgilim. Neden? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You look as if you felt happy. I feel as if I were young... | Mutlu gibi görünüyorsun. Kendimi bu yola girdiğimde... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...as I did when I was starting and believed the road ahead was clean... | ...yolumun açık ve dürüst çalışmanın mümkün olduğunu düşündüğüm... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You want it to be possible? Yes. I never realized... | Mümkün olmasını istiyor musun? Evet. Dürüstlüğü ne kadar aradığımı... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...how much I wanted to find it. | ...asla fark edememişim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Dominique, you look very beautiful tonight. | Dominique, bu gece çok güzel gözüküyorsun. | The Fountainhead-1 | 1949 |