Search
English Turkish Sentence Translations Page 163543
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Ellsworth Toohey is very anxious to get the commission for Peter Keating. | Ellsworth Toohey işi Peter Keating'in alması için can atıyor. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Peter Keating is a third rate architect. | Peter Keating üçüncü sınıf bir mimar. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Is he? He's your father's partner. Oh, yes. | Öyle mi? Babanızın ortağı ama. Evet, öyle. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Aren't you engaged to Peter Keating? Yes. | Peter Keating ile nişanlı değil misiniz? Evet. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you found it amusing to tempt me by offering to help Peter's career... | Peter'ın kariyerine yardım teklifinde bulunarak beni ayartmaktan keyif alıyorsanız... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...you miscalculated. | ...tekrar düşünün. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I have no desire to help his career. | Onun kariyerine yardım etmek gibi bir arzum yok. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I was trying to tempt you, but I didn't find it amusing. | Sizi ayartmaya çalışıyordum, ama bundan keyif almıyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I should like to meet Peter Keating. | Peter Keating ile tanışmak isterim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Will you have dinner with me this evening? We'll discuss the commission. | Bu akşam benimle yemek yer misiniz? Bu işi konuşuruz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If you wish. Incidentally, I'd have fired anyone else... | İsterseniz. Bu arada, mesai saatinde yerinde olmayan... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...for being absent from the office. | ...herhangi başka birisi olsaydı şu anda kovulmuştu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Shall I consider myself fired? You want to be? | Kendimi kovulmuş farz edeyim mi? İster miydiniz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't really care one way or another. | Ha kovulmuşum ha kovulmamışım, fark etmez. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You know, you could do much more than write a small column about buildings. | Biliyorsun, binalar hakkında yazdığın küçük köşeden fazlasına sahip olabilirsin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You could make a brilliant career on the Banner... | Eğer isterseniz The Banner'da parlak bir... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...if you asked me for it. | ...geleceğiniz olabilir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I never wanted a career on the Banner. | Asla The Banner'da kariyer yapmak istemedim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Tell me, what would you consider as tempting? | Bana, sizi neyin baştan çıkaracağını söyleyin? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'd like to find something you could want. | Arzulayacağınız bir şeyi bulmak isterim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Don't try to, Mr. Wynand. | Uğraşmayın, Bay Wynand. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'll never want anything. | Asla bir şeyi arzulamam. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Do you know what I was doing when you came in? | Siz geldiğiniz sırada ne yapıyordum, biliyor musunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I had a statue which I found in Europe, the statue of a god. | Avrupa'da bulduğum bir heykelim vardı, bir Tanrı heykeli. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I think I was in love with it... | Sanırım ona aşık olmuştum... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...but I broke it. What do you mean? | ...ama sonra kırdım. Ne demek istiyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I threw it down the air shaft. Why? | Aydınlıktan aşağı fırlattım. Neden? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| So that I wouldn't have to love it. | Böylece onu sevemeyecektim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I didn't wanna be tied to anything. I wanted to destroy it rather than let it be... | Hiçbir şeye bağlanmak istemiyorum. Güzelliğin, zekânın ve kusursuzluğun... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...part of a world where beauty and genius and greatness have no chance. | ...hiç şansı olmadığı şu dünyaya ait olmasındansa, yok olmasını yeğledim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| The world of the mob and of the Banner. | Ayak takımının ve The Banner'ın dünyası. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Do you still want me to have dinner with you tonight? | Yine de bu akşam sizinle birlikte yemek yememi istiyor musunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| More than ever. | Daha da çok istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's such a magnificent opportunity. I'll do my best to please you. | Bu iş, inanılmaz bir fırsat. Sizi memnun etmek için elimden geleni yapacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I take it you want this commission. Want it? | Sanırım bu işi istiyorsunuz. İstemek mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'd sell my soul for it. | Ruhumu bile satarım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That may be the right phrase. Everything in life has its price. | Doğru bir teşhis olsa gerek, Bay Keating. Hayatta her şeyin bedeli vardır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| In this instance, the price is that you break your engagement to Miss Francon. | Bu örneğimizdeki bedel ise Bayan Francon ile nişanınızı bozmanız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| My engagement? | Nişanımı mı? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| For any reason you care to imagine. | Aklınıza gelebilecek herhangi bir nedenle. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You may think what you wish about my motives but that is the condition I demand. | Gerekçelerim hakkında istediğiniz tahminde bulunun ama talebim budur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Dominique? No, I'm not going to help you. | Dominique? Hayır, sana yardım etmeyeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'd like to see it decided between Mr. Wynand and yourself. | Bay Wynand ile aranızda çözmenizi istiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But would you agree? The choice is yours. | Ama kabul eder misin? Seçim senin. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Our engagement helped you to become my father's partner. | Nişanımız, babamla ortak olmanı sağladı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Mr. Wynand's patronage will help you much more. | Bay Wynand'ın himayesi, sana çok daha faydalı olacaktır. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm sure this is a joke, Mr. Wynand. Things like this aren't being done. | Eminim bu bir şaka, Bay Wynand. Böyle şeyler yapılamaz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| They're done all the time but not talked about. | Her zaman yapılır ama asla konuşulmaz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I grant you that I'm behaving abominably. | Kabul etmeliyim ki, size çok kötü davranıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's extremely cruel to be honest. | Dürüst olmak büyük zalimliktir. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I don't know what I'm supposed to do. | Ne yapmam gerekir bilmiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's simple. You're supposed to slap my face. | Çok basit. Yüzüme bir tokat atmalısın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| You were supposed to do that several minutes ago. | Bunu dakikalar önce yapmalıydınız. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No? You don't wanna do that? | Hayır mı? Bunu yapmak istemiyor musunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Of course, you don't have to and you don't have to accept. | Ama tabii hiçbirini yapmaya mecbur değilsiniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Would you rather refuse the commission? | İşi reddedebilirsiniz de? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No. Fine, Mr. Keating. | Hayır. Güzel, Bay Keating. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Now I think it would be best if you left. | Sanırım şu anda en uygun olan gitmeniz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Call up my office in the morning, and we'll sign the contract. | Sabah büromu arayın ve sözleşmeyi imzalayalım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If that's what you want, I'm not going to interfere. | Eğer istediğin buysa, hiç karışmayacağım. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We should be grown up about it, shouldn't we? | Olgun hareket etmeliyiz, değil mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm sure we'll have no trouble, Mr. Wynand. | Eminim sorun yaşamayacağız, Bay Wynand. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Did you believe I'd agree like Peter? Did you expect to win me by your usual methods? | Peter gibi anlaşacağımı mı sandınız? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Of course not. I merely wanted to show you that all men are corrupt, anyone be bought. | Tabii ki hayır. Sadece insanların fırsatçı olduğunu... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| And that you're wrong in your contempt for me. | Bir de beni aşağılamakta haksız olduğunuzu. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There is no honest way to deal with people. | İnsanlarla uğraşmanın şerefli bir yolu yoktur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| We have no choice except to submit or to rule them. | Onlara itaat ya da emretmekten başka şansımız yoktur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I chose to rule. | Ben emretmeyi tercih ediyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A man of integrity would do neither. | Bütünlüğü olan bir insan ikisini de yapmaz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| There are no men of integrity. | Bütünlüğü olan bir insan yoktur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I have many years behind me to prove it. | Geçmişimde bunu ispatlayacak onlarca sene var. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I was born in Hell's Kitchen. | Ben Hell's Kitchen'da doğdum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I rose out of the gutter by creating the Banner. | The Banner'ı yaratarak, balçığın içinden yükseldim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| It's a contemptible paper, isn't it? | Bayağı bir gazete, değil mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| But it has achieved my purpose. | Ama amacımı gerçekleştirdi. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What was your purpose? Power. | Amacınız neydi? Güç. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why are you trying to justify yourself to me? | Neden kendinizi bana aklamaya çalışıyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I wasn't trying to jus... | Kendimi aklamaya... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| That is what I was doing. Why? | Yaptığım buydu. Neden? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I think you know it. | Sanırım biliyorsunuz. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I suppose I'm one of those freaks you hear about. | Sanırım ben duymuş olabileceğiniz şu kaçık insanlardan birisiyim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| A woman completely incapable of feeling. | Tamamen hissiz bir kadın. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I was engaged to Peter Keating... | Peter Keating ile nişanlıydım... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...because he was the most safely, unimportant person I could find. | ...çünkü o bulabileceğim en önemsiz insandı. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| And I knew I'd never be in love. | Ve asla aşık olmayacağımı da biliyordum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Haven't you ever loved anyone? | Şimdiye kadar kimseyi sevmediniz mi? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No, and I never will. | Hayır ve asla sevmeyeceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If I fell in love, it'd be like the statue of the Greek god again. | Eğer seversem, sonu Yunan Tanrısı heykelinin sonu gibi olur. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I know it. I accept it. | Biliyorum. Kabul ediyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| If I ever decide to punish myself for some terrible guilt... | Eğer kendimi korkunç bir suçtan ötürü cezalandırmaya karar verirsem... | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| ...I'll marry you. I'll wait. | ...seninle evlenirim. Beklerim. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| No matter what reason you choose for it. | Her ne sebeple olursa olsun. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Will you let me see you again? I'm leaving the city in a few days. | Seni tekrar görmeme izin verir misin? Bir kaç güne şehirden ayrılıyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Where are you going? To Father's place in Connecticut. | Nereye gidiyorsun? Babamın Connecticut'taki yerine. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm going there so I won't have to see anyone. | Oraya kimseyi görmek zorunda olmayacağım için gidiyorum. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| What are you really seeking? | Asıl aradığın nedir? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Freedom: To want nothing, to expect nothing, to depend on nothing. | Özgürlük: hiçbir şey istememek, hiçbir şey beklememek, hiçbir şeye bağlı olmamak. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| Why, Miss Francon. | Merhaba, Bayan Francon. | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| How do you do? What are you doing here? | Nasılsınız? Burada ne arıyorsunuz? | The Fountainhead-1 | 1949 | |
| I'm out here for the summer. | Yazı burada geçireceğim. | The Fountainhead-1 | 1949 |