Search
English Turkish Sentence Translations Page 163364
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'll just have cheese. | Sadece peynir alacağım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Young as ever. | Hâlâ genç. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| On Long Island, at the Fairmans'. | Long Island'da, Fariman'larda. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| How is Dorothy? | Dorothy nasıl? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I hear she's happy. | Mutlu olduğunu duydum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I said something I shouldn't have? | Söylememem gereken bir şey mi söyledim? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Not really. | Değil, gerçekten. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Chinese libertines | Çinli çapkınlar... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| are pure hedonists for whom love is a pleasure | ...katıksız zevk düşkünleridir... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| which they seek to refine. | ...onlar için aşk, eğlence kaynağıdır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's something esthetic, | Aşk bizim için bir kavramken... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| whereas for us it's a concept. Brancion! | ...onlar için estetik bir olgudur. Brancion! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| My friend Alain can't take his eyes off you. | Dostum Alain, gözlerini senden alamıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Let me tell you a story. | Size bir hikâye anlatayım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A famous one. | Meşhur bir hikâye. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| One day, at 7:00 in the morning, | Bir gün, sabahın yedisinde... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| a policeman finds, sleeping the sleep of the dead drunk, | ...bir polis memuru, Meçhul Asker Anıtının altında... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| a young man lying on the Tomb of the Unknown Soldier. | ...körkütük sarhoş yatan bir genç bulur. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The said young man, | Bu genç adam... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| and handkerchief next to the memorial flame, | ...saatini, cüzdanını, mendilini... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| as if it were a night table. | ...etajer sanarak, anıtın alevinin yanına koymuştur. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Who was the hero of our tale? | Hikâyemizin kahramanı kim? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Alain Leroy, here present. | Alain Leroy, işte burada. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Brancion doesn't like drunks. | Brancion sarhoşlardan hoşlanmaz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He has a bad liver. | Karaciğeri rahatsız. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In New York I heard you were divorcing. | New York'ta, boşanacağınızı duymuştum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Mental cruelty? | Psikolojik işkence mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Fran�ois Mignac, a model Parisian. | François Mignac, tipik bir Parisli. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In bed at 3:00 a.m. Riding from 9:00 to 11:00. | Sabahın üçünde yatar. 9:00 ile 11:00 arası at biner. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Then off to the stock exchange, to win or lose a quick million. | Sonra bir milyon kazanmak ya da kaybetmek için borsaya gider. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Business lunch. | Öğlen, bir iş yemeği. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Some time at the office. A woman. | Ofiste biraz oyalanma. Bir kadın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A few drinks. | Birkaç içki. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Dinner out. A nightclub. Then he starts over again. | Dışarıda akşam yemeği. Gece kulübü. Böyle sürüp gider. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Twenty years, and he still loves it! | Tam yirmi yıldır böyle ve hâlâ bundan hoşlanıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's nice to see you. | Seni yeniden görmek güzel. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We've missed you. | Özlemiştik. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Once he gets his divorce. | Hele bir boşansın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Good for you. That's true love! | Aferin sana! Gerçek aşk! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| This is all new. | Her şey çok yeni. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I've never felt this way. | Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And you know me. | Sen beni tanırsın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A woman in love. | Aşık bir kadın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No. He never goes out. | Hayır. Pek dışarı çıkmaz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| But you'll meet him. He's coming to pick me up. | Ama tanışacaksın. Beni almaya gelecek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| So that's the fabulous, legendary, irresistible Alain Leroy. | Demek, muhteşem, efsanevi, karşı konulamaz Alain Leroy bu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Harlequin, Watteau, gallant revels. | Harlequin, Watteau, görkemli kutlamalar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Don't be mean. | Kabalaşma. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He's not himself tonight. | Bu akşam kendinde değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Say something nice to him. | Ona nazik bir şeyler söyle. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It would wound him even more. | Bu onu daha çok yaralar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We could help each other. | Birbirimize yardım edebiliriz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Give me a call. | Bana telefonunu ver. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Do you have my number? | Sende numaram var mı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Corrupting a minor. | Çocuk tacizi yok! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're husband's crazy. He gave Alain a drink. | Kocan, Alain'e içki verdiğine göre, çıldırmış olmalı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A shame you don't get along with Brancion. | Brancion'la anlaşamamanız ne yazık. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He's irritating, but he's someone. | Sinir bozucu ama önemli biri. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Go on. Shoot him down! | Durma, vur onu! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A man of many parts. | Çok yönlü bir adam! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A good sport. | İyi bir sporcu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Wears his dentures with confidence. | Takma dişlerini güvenle takıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Has had every woman here tonight. | Bu akşam buradaki her kadını elde ediyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Except Solange. | Solange hariç. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A real Martian! | Gerçek bir Marslı! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I envy his serenity. | Onun dinginliğini kıskanıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Get off my back! | Beni rahat bırak! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'll do as I like! | Nasıl istersem öyle yaparım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Cyrille... | Cyrille... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| your Piranesis are superb. | ...Piranesi'lerin muhteşem. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The best prints I've ever seen. | Gördüğüm en iyi baskılar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I admire what you do. | Davranışlarınıza hayranım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Because you don't believe in it. | Çünkü onlara inanmıyorsunuz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're wrong. I damn well do. | Yanılıyorsunuz. Fena halde inanıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I just want to say, sir... | Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| that like you, I don't find it funny | ...ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| to sleep on a tomb... | ...bir anıtın önünde uyumayı... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| when it's so easy to open it and sleep inside. | ...hiç komik bulmuyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Forgive me. I never get drunk, | Bağışlayın. Ben hiç sarhoş olmadım... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| and I hate stories about drunks. | ...ve sarhoş hikâyelerinden nefret ederim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'm a poor drunkard. | Ben zavallı biri ayyaşım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Liquor is stupid. | İçki çok aptalca bir şey. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We drunks are poor cousins, | Biz sarhoşlar, zavallı kuzenleriz... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| and we know it. | ...ve bunu biliyoruz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Anyway, | Neyse ki... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| we fade away fast. | ...hızla yok olup gidiyoruz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Alain, you're too far gone. | Alain, çok ileri gittin. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'm not gone yet, but I'm going. | Henüz gitmedim ama gidiyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I have to go. I'm late. | Gitmek zorundayım. Geç kaldım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| As it happens, I'm a man. But I've never had money or women. | Her nasılsa bir erkeğim. Ama ne param ne de kadınım var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Yet I'm very active. | Henüz aktifim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The thing is... | Mesele şu ki... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I can't reach out with my hands. | ...ellerimi uzatamıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I can't touch things. | Bir şeylere dokunamıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And when I do touch things, | Dokunduğum zaman da... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I feel nothing. | ...bir şey hissetmiyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Come say hello to the Filolies. | Gel, Filolie'lere merhaba de. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'd like you to meet Fr�d�ric. | Seni Frédéric'le tanıştırayım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Do you believe in your actions? | Davranışlarınıza inanıyor musunuz? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I don't like talking about myself. | Kendimden söz etmeyi sevmem. | The Fire Within-1 | 1963 |