Search
English Turkish Sentence Translations Page 163360
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Does Mr. Bernard still live here? | Mr. Bernard hâlâ burada mı kalıyor? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No, he left. Not long after you did. | Hayır, ayrıldı. Sizden epey sonra. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Leaving already? | Hemen mi gidiyorsunuz? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I want to use the bar phone. You can phone from here. | Bar telefonunu kullanacağım. Buradan da arayabilirsiniz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I must see Charlie. | Charlie'yi görmeliyim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Poor guy. He's really changed. His face! | Zavallı adam. Epey değişmiş. Yüzü! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And his voice did you notice his voice? | Ve sesi sesini fark ettin mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Mr. Leroy, of all people! Hello, Charlie. | Mr. Leroy, nereden çıktınız! Merhaba, Charlie. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I was talking about you just yesterday with Ren�. | Dün Rene'yle sizden bahsediyorduk. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| "The Beach" bartender in Monte Carlo. He's in town. | Monte Carlo'daki 'The Beach'in barmeni. Şehirdeydi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We made a bet about where you were. | Nerede olduğunuza dair bahse girdik. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I bet you were still in America. | Ben hâlâ Amerika'da olduğunuzu iddia ettim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I lost. But I'm real glad to see you. | Kaybettim ama olsun. Sizi gördüğüme gerçekten çok sevindim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The usual Scotch Sour? | Her zamanki gibi Scotch mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You serious? It was your first drink of the day. | Ciddi misiniz? Sizin için günün ilk içkisiydi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| "To tune up," you'd say. | "Motoru ısıtmak için" derdiniz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Mr. Lavaud, please. | Mr. Lavaud, lütfen. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| This is Alain Leroy. | Ben, Alain Leroy. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Say hello from Charlie. Tell him he's a quitter. | Selamımı iletin ve ona bir dönek olduğunu söyleyin. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He never comes in now. Married men are all the same. | Artık hiç gelmiyor. Evli erkeklerin hepsi aynı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Is Mrs. Leroy with you? | Bayan Leroy da sizinle mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She stayed in America? | Amerika'da mı kaldı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Yep, Mr. Lavaud is a quitter. | Evet, Mr. Lavaud bir dönek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| When Mr. Castellotti is in town, he always stays here. | Mr. Castellotti şehre geldiğinde, hep burada kalır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We remember old times. | Eski günleri hatırlarız. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| "That sweet Alain," he says. He worships you. | "Şu tatlı Alain," der. Size hayrandır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He lives in Milan now. | Şimdi Milan'da yaşıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Married, two cute little girls. | Evlendi, iki sevimli kızı var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He showed me photos. | Bana fotoğraflarını gösterdi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He comes for business, and a bit of fun on the side. | İş işin gelir, gelmişken biraz da eğlenir. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The other day he brought in this gorgeous brunette, a stripper. | Geçen gün muhteşem bir esmerle geldi, bir striptizci. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Fine. Tonight at 8:00. | Güzel. Bu akşam saat 8:00'de. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Do you want a coffee? | Bir kahve ister misin? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No, I'm late. | Hayır, geciktim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Call me tonight at 7:00. | Beni akşam 7:00'de ara. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A beer, Charlie. | Bir bira, Charlie. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What time did you get in? | Saat kaçta geldiniz? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Late, Charlie, very late. | Geç, Charlie, oldukça geç. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Or early, if you prefer. | Ya da erken, hangisini tercih edersen. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Got some Alka Seltzer? My head's bursting. | Maden suyu var mı? Başım çatlıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The Minvilles don't answer. | Minville'ler cevap vermiyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| They're not home. Why not? | Evde yoklar. Neden? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Because they're in prison. | Çünkü hapisteler. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Algeria again? | Yine Cezayir mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The war's over, but not for the Minville brothers. | Savaş bitti ama Minville kardeşler için değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Don't you remember me? Michel Bostel. | Beni hatırladınız mı? Michel Bostel. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| We met at the Pamplona Feria five or six years ago. | Beş ya da altı yıl önce, Pamplona fuarında karşılaşmıştık. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You were with an American girl. | Siz Amerikalı bir kızla beraberdiniz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I was only a kid then. | Ben o zamanlar çocuktum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Then I was called up, and you left Paris. | Sonra ben askere alındım, siz de Paris'ten ayrıldınız. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Is Francis down yet? Not yet. | Francis daha inmedi mi? Henüz değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'll get him up. | Ben gidip kaldırayım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Nice guy. He lives in the hotel. | İyi bir çocuk. Otelde kalıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The room I used to have. | Benim kaldığım odada. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| He's my successor. | Benim mirasçım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Hardly! We've put a plaque on the door: | Biraz zor! Kapıya bir levha astık: | The Fire Within-1 | 1963 | |
| "Here, for several years, lived Alain Leroy." | "Bu odada, uzun yıllar Alain Leroy kaldı." | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Those were the days. | Ne günlerdi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Not like today. | Bugünkü gibi değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I didn't ask how you were. | Nerede olduğunuzu sormayacağım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You don't look too good. | Çok iyi görünmüyorsunuz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I've been ill, but I'm better now. | Hastaydım, ama artık iyiyim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You don't look it. | Öyle görünmüyorsunuz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Problems? Not really. | Sorunlar mı var? Pek değil. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I've been in a Versailles clinic. | Versailles Kliniğindeydim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Leaving tomorrow? | Yarın mı ayrılıyorsunuz? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| For New York? | New York'a mı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You didn't touch it. | Dokunmamışsınız. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I don't drink anymore. Not a drop. | Artık içmiyorum. Bir damla bile. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| If I'd known | Eğer bilseydim | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I always said you drank too much. | Her zaman size, çok içtiğinizi söylerdim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You used to say, "Funny thing for a bartender to say!" | Siz de: "Bir barmenin bunu söylemesi ne komik!" derdiniz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Poor boy. He was so full of life. | Zavallı çocuk! Ne hayat doluydu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And depressions, too. But never for long. | Ve de bunalımlıydı. Ama uzun sürmezdi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Never mind. Keep the change. | Önemli değil. Üstü kalsın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Are you nuts? | Deli misiniz siz? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What a dope! | Ne budala! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Is Mr. Dubourg in? | Mr. Dubourg içeride mi? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Now? They just sat down to lunch. | Şu anda mı? Öğle yemeğine oturdular. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Who is it, Chantal? | Kim o, Chantal? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's Alain. | Alain! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Comrade Dubourg. | Yoldaş Dubourg! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I was expecting you. | Seni bekliyordum! | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Faveur, say hello to Alain. | Faveur, Alain'e merhaba de. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Now run along. Tell Mummy to come in. | Şimdi koş. Anneni çağır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Playing Daddy now? | Şimdi de babacılık mı oynuyorsun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I do lots of things now. | Çok şey yapıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Still into Egyptology? More than ever. | Hâlâ Mısır uygarlığını mı araştırıyorsun? Daha da fazlası. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I sensed it in you from the start. | Daha en başında, sende bunu sezmiştim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I remember catching you in bed with a blonde, your back to her, | Seni yatakta bir sarışınla yakaladığımı hatırlıyorum, sırtın ona dönük... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| your nose buried in a book on esoterics. | ...burnun gizemli bilim kitaplarına gömülüydü. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Yes. While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala. | Evet. St. Tropez'de gençliğimi ziyan ederken, Kabala öğrendim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You still find it fun? | Hâlâ eğlenceli buluyor musun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I don't find it fun. I find it interesting. | Eğlenceli değil, ilginç buluyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Remember the famous Alain you stole me from? | Beni senden çalan meşhur Alain'i hatırlıyor musun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Alain's staying for lunch. I shouldn't. | Alain yemeğe kalıyor. Kalamam. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Set another place, Fanny. | Bir yer daha aç, Fanny. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's done. Lunch is served. | Yapıldı bile. Yemek hazır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You never wrote or phoned, but we knew where you were. | Ne yazdın ne de aradın ama biz nerede olduğunu biliyorduk. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| La Barbinais told me. | La Barbinais söyledi. | The Fire Within-1 | 1963 |