Search
English Turkish Sentence Translations Page 163179
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What's wrong with you? Stay calm! | Derdin ne senin? Sessiz ol! | The Experiment-2 | 2001 | |
| 13,... | 14, 15... 13,... 13,... | The Experiment-2 | 2001 | |
| You know you won't get paid? Yes. | Para alamayacağını biliyor musun? Evet. | The Experiment-2 | 2001 | |
| The man has had it! | Bence sınıra gelmiş. | The Experiment-2 | 2001 | |
| lf l see you hit a prisoner again, you're out. | Eğer bir daha bir mahkuma vurduğunu görürsem, çıkarılırsın. | The Experiment-2 | 2001 | |
| This is a panic attack. lf you hyperventilate you'll pass out. | Bu bir panik atak. Eğer hızlı ve derin nefes alırsan, bayılırsın. | The Experiment-2 | 2001 | |
| Everything all right? | Yolunda. Bu bir şaka. Herşey bir oyun. | The Experiment-2 | 2001 | |
| Travis, | Travis. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Go on, with all your propaganda and diatribes. | Propagandana, eleştirine geri dönsene. | The Experiment-3 | 2010 | |
| My dad sat me down and had me watch Red Dawn | Babam beni oturtur ve Kızıl Şafağı izlettirirdi ki... | The Experiment-3 | 2010 | |
| so that I would understand just how bad things would get | ...komünistler iktidarı ele geçirirse... | The Experiment-3 | 2010 | |
| if the Communists took over. | ...işlerin ne kadar kötüye gideceğini anlayabileyim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I sort of dug that flick. | O filmi ben çektim sayılır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Then it was narco traffickers, Islamo Fascists. | Sonra uyuşturucu ticareti, İslam faşistleri. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Bad guys just keep changing their faces and we keep going to war. | Kötü adamların yüzleri değişip durdu ve biz de savaşı sürdürdük. | The Experiment-3 | 2010 | |
| And then... We keep protesting. | Sonra da... Biz de protesto etmeye devam ettik. | The Experiment-3 | 2010 | |
| United we stand. Cheers. | Ölene kadar birlikte. Şerefe. | The Experiment-3 | 2010 | |
| This is a big moment, Travis. | Bu önemli bir an Travis. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You've just witnessed the last anti war diatribe | Dünyanın benden duyacağı son savaş karşıtı... | The Experiment-3 | 2010 | |
| the world's ever gonna hear from me. Wow. | ...söyleme şahit oldun. Harika. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You know what I've realized? Real war's in here. | Neyin farkına vardım biliyor musun? Gerçek savaş burada. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You just figured that out? | Bunu yeni mi fark ettin? | The Experiment-3 | 2010 | |
| No, I've known it for a while. | Bir süredir bunun farkındaydım. | The Experiment-3 | 2010 | |
| But I'm finally gonna do something about it. And what's that? | Ama artık bu konuda bir şeyler yapacağım. Peki, neymiş o? | The Experiment-3 | 2010 | |
| I'm going to India. | Hindistan'a gideceğim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I figure I'll do some yoga, | Biraz yoga yapmayı... | The Experiment-3 | 2010 | |
| some time in an ashram, | ...tapınakta biraz zaman geçirmeyi... | The Experiment-3 | 2010 | |
| have sex with my guru. | ...gurumla seks yapmayı düşünüyorum. | The Experiment-3 | 2010 | |
| We'll both agree afterwards that it was a mistake, of course. | Elbette yaptıktan sonra ikimiz de bunun bir hata olduğunu kabul edeceğiz. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Maybe you should go. We could meet up. | Belki sen de gitmelisin. Orada buluşabilirdik. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Well, a trip like that would be a pretty penny, | Böyle bir yolculuk oldukça pahalıya patlayabilir... | The Experiment-3 | 2010 | |
| which I don't got. Could knock over a liquor store. | ...ki bu bende yok. Bir içki dükkanı soyabilirsin. ...ki bu bende yok. Bir içki dükkânı soyabilirsin. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I think I could come up with something slightly more legit. | Sanırım biraz daha yasal bir şeyle bunu mümkün kılabilirim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I think I can handle it. | Sanırım bunu kaldırabilirim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I mean, I think I'm intellectually limber enough. | Entelektüel olarak yeterince esnek sayılırım. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Can I see you again? | Tekrar görüşebilir miyiz? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Michael Barris. Travis, hey. | Michael Barris. Travis. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Smart man. What? | Akıllı bir adam. Ne? | The Experiment-3 | 2010 | |
| You wore a suit. That's a smart move. Yeah. | Takım elbise giymişsin, akıllıca bir hareket. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I heard there's not many spots. Do I need to sign here or print my name? | Çok kişi almayacaklarını duydum. Buraya imza mı atayım, adımı mı yazayım? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Just a signature will do. Thanks, boo. Love the jacket. | İmzalamanız yeterli. Sağ ol kızım. Ceketine bayıldım. | The Experiment-3 | 2010 | |
| We are strangers in a strange land, brother. | Biz yabancı bir diyardaki, yabancılarız kardeşim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| First off, what we will be doing here, for those of you that don't know, | Öncelikle burada yapacağımız şey, bilmeyenler için söylüyorum... | The Experiment-3 | 2010 | |
| will be a behavioral experiment, in which we will be simulating | ...ceza evindeki yaşam şartlarını canlandıracağımız... | The Experiment-3 | 2010 | |
| the conditions of life inside a state penitentiary. | ...bir davranışsal deney. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Now, our only requirement is that none of you have ever served any time. | Bize tek gereken hiçbirinizin daha önce askerlik hizmetini yapmamış olmasıdır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| If you have, we'd like to thank you for your interest, | Eğer yaptıysanız ilginiz için teşekkür ederiz... | The Experiment-3 | 2010 | |
| but you do not fit our profile. | ...ama denek profilimize uymuyorsunuz demektir. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Now, we will be conducting a short series of tests in a moment, | Şimdi size hızlıca bir kaç test uygulayacağız. | The Experiment-3 | 2010 | |
| but before we do I would just like to take a beat | Ama bunu yapmadan önce, yapılacak olan bu deneyin... | The Experiment-3 | 2010 | |
| and let you know that although the actual experiment | ...son derece güvenli bir ortamda yapılacağından ve... | The Experiment-3 | 2010 | |
| will be conducted in an utterly secure environment | ...katılımcıların bütün süre zarfında güvende olacağından emin olabileceğinizi... | The Experiment-3 | 2010 | |
| and the participants will be safe at all times, | ...bilmenizi istiyoruz. | The Experiment-3 | 2010 | |
| some of the subjects will be deprived of their civil rights... | Aranızdan bazıları medeni haklarından iki hafta süreyle... | The Experiment-3 | 2010 | |
| It's a flying man. ...for the entire two weeks. | ...feragat etmek zorunda kalabilir. Bu Uçan Adam. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Flying Man. Now, let's get to the tests, shall we? | Uçan adam. Şimdi artık testlere geçelim mi? | The Experiment-3 | 2010 | |
| No history of incarceration? No. | Hiç hapishaneye girdiniz mi? Hayır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Violence? No. | Şiddet? Hayır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Never? No. | Hiç mi? Evet. | The Experiment-3 | 2010 | |
| What about religion? No. | Peki ya dini inancınız? Hayır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| No? Religion's not usually a yes or no question, Mr. Hunt. | Din genellikle evet ya da hayır olarak cevaplanan bir şey değildir Bay Hunt. | The Experiment-3 | 2010 | |
| People tend to find all sorts of gray areas in which to couch their answers. | İnsanlar cevaplarını bulabilmek için arada kalan tüm diğer bölgelere de bakarlar. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Well, nothing gray here. | Bu konuda anlaşılmayan bir şey yok. | The Experiment-3 | 2010 | |
| So, how do you base your ethical decisions, then? | O zaman ahlaki konularda kararlarınızı neye dayanarak alıyorsunuz? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Here. | İçimden geldiğince. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I was in Boy Scouts, and drill team in high school, | Küçükken yavrukurtlara katılmıştım lisede ise egzersiz takımındaydım. | The Experiment-3 | 2010 | |
| various church groups. | Birçok kilise grubuna da katıldım. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You were devout, then? Still am. | Dindar biriydiniz? Hala öyleyim. Dindar biriydiniz? Hâlâ öyleyim. | The Experiment-3 | 2010 | |
| And what about absolute right and wrong in the universe? | Evrendeki mutlak doğru ve yanlış hakkında ne düşünüyorsunuz? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Well, I guess, | Sanırım... | The Experiment-3 | 2010 | |
| if I believe in God, then I would have to, right? | ...eğer Tanrı'ya inancınız varsa, buna mecbursunuzdur, değil mi? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Yeah, you know, I only got three rules, | Benim sadece üç kuralım vardır. | The Experiment-3 | 2010 | |
| eat twat, smoke pot, and smile a lot. | Kafayı bul, bulduğunla seviş ve bolca sırıt. | The Experiment-3 | 2010 | |
| It's just a short slide show we'd like you to watch. | Sadece kısa bir slayt şov izlemenizi istiyoruz. | The Experiment-3 | 2010 | |
| It's perfectly safe, I assure you. | Sizi temin ederim son derece güvenlidir. | The Experiment-3 | 2010 | |
| The sheriff's deputies had escorted Duceppe back to Baton Rouge. | Şerifin vekilleri Duceppe'ye Baton Rouge'ye kadar eşlik ettiler. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I am convinced that when these animals are herded together | Bu hayvanların sürü haline geldiklerinde... | The Experiment-3 | 2010 | |
| their instincts warn them of... | ...içgüdülerinin onları uyardıklarına inanıyorum. | The Experiment-3 | 2010 | |
| ... California hotel, where FBI agents... | ... California Otelimde FBI ajanları... | The Experiment-3 | 2010 | |
| Are you okay to move on, Mr. Hunt? Yep. I'm good. | Devam etmeye hazır mısınız Bay Hunt? Evet, elbette. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You wouldn't have hit him. | Ona vurmayacaktın. | The Experiment-3 | 2010 | |
| The guy at the rally. | Gösterideki adama. | The Experiment-3 | 2010 | |
| These knuckles, they're pristine. | Bu yumruklar hala saf. Bu yumruklar hâlâ saf. | The Experiment-3 | 2010 | |
| You calling me a pussy? Yeah. | Bana tırsak mı diyorsun? Evet. | The Experiment-3 | 2010 | |
| It's a compliment. Cool. | Bu bir iltifattı. İyiymiş. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I'll be gone by the time you get out, you know. | Oradan çıktığında gitmiş olacağımı biliyorsun. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Dashashwamedh Ghat, Varanasi. | Dashashwamedh Ghat, Varanasi. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Varanasi. How soon can you be there? | Varanasi. En erken orada ne zaman olabilirsin? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Twelfth? Thirteenth? | On ikisinde, on üçünde... | The Experiment-3 | 2010 | |
| Thirteenth. | On üçünde... | The Experiment-3 | 2010 | |
| Dashashwamedh Ghat on the 13th, 6:00 p.m. | Dashashwamedh Ghat'ta ayın on üçünde, akşam altıda. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Hey, you made it. Good to see you. | Başarmışsın. Seni görmek güzel. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Yeah. I was hoping I'd have someone to talk to. | Aynen. Konuşabilecek birilerini görmeyi umuyordum. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I can't help but think that this says something about us. | Düşünmeden edemiyorum ama içimden bir ses bu deneyin ikimizle ilgili olacağını söylüyor. | The Experiment-3 | 2010 | |
| I think it says we need money. | Bence o ses paraya ihtiyacımız olduğunu söylüyordur. | The Experiment-3 | 2010 | |
| Sorry. Hey, how's it going? | Şunu alayım. Nasıl gidiyor? | The Experiment-3 | 2010 | |
| It's the beginning. Game on. | İşte başlıyoruz. Oyun başlasın. | The Experiment-3 | 2010 | |
| So let's move on to the topic of women. What's that word mean to you? | Kadın konusuna devam edelim, bu kelimenin senin için anlamı ne? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Women? What? | Kadınlar mı? | The Experiment-3 | 2010 | |
| Everything on God's green earth | Tanrı'nın yemyeşil Dünya'sında... | The Experiment-3 | 2010 |