Search
English Turkish Sentence Translations Page 163145
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yes, I'm fine. I'm just a little jumpy. That's all. | Evet iyiyim. Biraz gerginim o kadar. Hepsi bu. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| She was slit down the middle. | Ortadan ikiye bölünmüştü. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Cut open... | Açık kesiydi... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...and all her vital organs were removed. | ve bütün iç organları çıkarılmıştı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Then the killer stuffed her body... | Katil sonra da kızın vücudunu... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...with other materials and sewed her back up. | başka malzemelerle doldurmuş ve dikmiş. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Other materials? | Başka malzemeler mi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Rosaries. Catholic rosaries. | Tespihler. Katolik tespihleri. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I left it with Keating. | Keating'in yanına bırakmıştım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Nice girl. Good heart. | Tatlı kız. İyi yürek. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Yes! About this body of mine.... | Evet! Şu benim vücudum hakkında... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Well, there I was... | Peki, şu elektrikli sandalyede... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...so awfully dead in that electric chair. | berbat biçimde ölmüştüm. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I didn't like it. Would you? It's upsetting! | Hiç hoşuma gitmemişti. Senin gider miydi? Altüst ediciydi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| There was still so much killing to do, and there I was... | Öldürülecek çok kişi vardı daha ve boşlukta | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...in the void without a body. | bedeni olmadan duran ben vardım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| But then along came... | Ama sonra... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...well, you know, my friend. One of them. | arkadaşım geldi, bilirsin. Onlardan biriydi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Those others, there. The cruel ones. | Diğerleri oradaydılar. Zalim olanlar. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And he thought that my work should continue. | Ve çalışmamın devam etmesi gerektiğini düşündü. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| In this body in particular, in fact. | Aslında, özellikle bu bedende. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Let's call it revenge. | Buna intikam diyelim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| A certain matter of an exorcism... | Dostun Karras'ın bir çocuğun bedeninden... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...in which Karras expelled certain parties from the body of a child. | belirli varlıkları defettiği bir tür şeytan çıkarma işi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Certain parties were not pleased, to say the least. | En azından belirli varlıklar hiç de memnun olmamışlardı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| To say the very least. | En azından onlar. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And so my friend, the master... | Ve böylece arkadaşım, efendi... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...devised this pretty little scheme as a way of getting back... | inanç arayan insanlardan öç almanın, onlara bir engel... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...of creating a stumbling block, a scandal... | bir korku ve skandal yaratmanın yolu olarak... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...a horror to all men who seek faith. | bu küçük planı uygulamaya koydu. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Using the body of this saintly priest... | Aziz gibi bu rahibin bedenini... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...as an instrument of... Well, you know my work. | bir araç olarak kullanarak... İşimi biliyorsun zaten. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| But, the main thing... | Ama asıl konu... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...is the torment of your friend, Father Karras... | arkadaşın Peder Karras'a masumları kesip biçmemi... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...as he watches while I rip, and cut, and mutilate the innocent! | ...doğramamı izleterek çektirilen eziyet! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He will never get away! | İçimizden asla çıkamaz! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Let's see... | Nerede olduğuma... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...where was I? | bir bakalım mı? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He brought me to our mutual acquaintance, Father Karras. | Ortak tanıdığımız Peder Karras'a götürdü. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Not too well at the time. I'm afraid he... | O anda pek de iyi değildi. Korkarım ki... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...was passing on in the dying mode, as we say. | bizim ifademizle, ölme moduna geçmek üzereydi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...as Karras was about to slip out of his body... | Karras bedeninden sıyrılmak üzereyken | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The master was slipping me in. | Efendi beni içeri sokuyordu. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He was dead, technically speaking. | Teknik olarak ölmüştü. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| A little traumatized, true. After all, his brain was jelly. | Aslında biraz zorlanmıştım. En başta, beyni pelte gibiydi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It took a maximum effort... | Beni sonunda o ucuz tabuttan çıkarmak için... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...that at last got me out of that cheap little coffin! | büyük çaba harcamak gerekti. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Toward the end, a little slapstick... | Sona doğru, cesetle ilgilenen... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...and comic relief when old Brother Fain... | Fain Birader’in beni tabuttan tırmanırken görmesi... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...who was tending the body, saw me climbing from the coffin. | küçük bir komedi, gülünesi bir ferahlamaydı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It's the smiles that keep us going. | Devam etmemizi sağlayan şey gülümsemelerdir. Ya sence? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The giggles and bits of good cheer. | Kıkırdamalar ve iyi tezahüratlardır. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| But then, after that, it was all blue Mondays for a while, I'm afraid. | Ama sonra, bundan sonra korkarım ki, bir süre hep efkâr vardı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| So much damage to Karras' brain cells. | Karras'ın beyin hücrelerinde çok hasar vardı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| So many lost. | Pek çoğunu kaybetmişti. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| In this artificial box you call a world... | Sizin dünya dediğiniz bu yapay kutuda... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...we can't touch, except through bodies. | bedenlerimiz olmadan hiç birşeye temas edemeyiz.. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| We must operate through neurologic systems, brains that function... | Nörolojik sistemlerle, beyinlerle çalışmak zorundayızdır... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...and your friend's was nearly past resurrection. | ve senin arkadaşının beyni yeniden dirilme sınırını aşmıştı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It was quite an effort to regenerate his puny little brain cells. | Bu çelimsiz küçük beyin hücrelerini yeniden canlandırmak çaba gerektirdi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Now I'm just a traveling man. | Şimdi yalnızca bir gezginim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And falling down a long flight of stairs. | ve merdivenlerden aşağıya uzun bir düşüş görüyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I don't believe you're the Gemini Killer. | Senin İkizler Katili olduğuna inanmıyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| You are issuing a clear invitation to the dance. | Dansa açık bir davet yapıyorsun. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Incidentally, don't blame me for that idiot Temple. | Aklıma gelmişken, beni şu salak Temple için suçlama. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| That was a suicide. The man was a lunatic weakling. | Bu bir intihardı. Adam çılgın bir karaktersizdi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Still, he helped me. | Yine de bana yardım etmişti. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Are there services? I would like to attend. | Ayin yapılıyor mu? Katılmak isterim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Temple helped you? Of course! He brought you to me. | Temple sana yardım mı etti? Elbette! Seni bana getirdi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I told him if he failed to convince you to come to me... | Seni bana gelmeye ikna edemezse... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...that he would suffer in unspeakable ways. | tarifsiz acılar çekeceğini söyledim ona. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Pain that cannot be imagined," I said. | "Hayal edilemez acılar" dedim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Poor superstitious fool, he believed me. But he couldn't take the pressure. | Boş inançları olan salak, bana inandı. Ama baskıya dayanamadı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| What pressure? The pressure of inimitable me. | Ne baskısı? Eşsiz olan benim baskıma. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Things. Little things. | Şeyler. Küçük şeyler. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Did Temple get you out of this cell? | Temple seni bu hücreden dışarı çıkardı mı? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Tell the press... | Basına... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...that I am the Gemini, lieutenant. Final warning. | benim İkizler olduğumu söyle yüzbaşı. Bu son uyarım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Incidentally, I can help. Help what? | Bu arada, yardım edebilirim. Neye yardım edebilirsin? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Your unbelief. | İnançsızlığına. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Bill, help me. | Bill, bana yardım et. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Little Jack Horner. | Küçük Jack Horner. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Child's play, lieutenant. | Çocuk oyunu, yüzbaşı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Father Morning, please. | Peder Morning lütfen. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| See you later, alligator. | Gidiyorum bir fersah, görüşürüz koca timsah. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Sweetheart, let's go back to your room. | Hadi odana gidelim tatlım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Old friends. One who moves. One who moves... | Eski dostlar. Gezinen. Gezinen biri... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I didn't hear it. Say it again, will you? | Bunu işitmedim. Tekrar et, edecek misin? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Hit the light! Mommy! | Işığı aç! Anne! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| God almighty! What are you doing? Are you crazy? | Ulu Tanrım! Burada ne halt ettiğini sanıyorsun sen? Deli misin? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He's after someone. Who? You treat your own family like this?! | Birinin peşinde. Kimin? Ailene de böyle mi davranırsın sen?! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Aren't you leaving?! Please leave! I cannot wait for you to leave! | Gitmiyor musun daha? Lütfen git! Gitmeni bekleyemem! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| To the dance. To the dance... Julie. | Dansa. Dansa. Julie. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Bill. Hi, honey. Where...? | Alo? Bill. Merhaba sevgilim. Nerede | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| That was Bill. A nurse is coming over with a package. | Arayan Bill'di. Bir hemşire bir paket getirecekmiş. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Danny, get in the car! Roll it! Move it! Go! | Danny, atla arabaya! Çalıştır hadi! Yürü, yürü! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Ram it if you have to! Back up, you son of a...! Get out! | Gerekirse çarp! Geri git lanet olası! Defol git! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I'm crazy. That's the explanation. You're honest. | Ben çılgınım. İşte açıklaması bu. Doğru söylüyorsun. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Julie! Dad, I'm talking. | Julie! Baba, konuşuyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Sorry, I missed that. Bill... | Affedersin, bunu kaçırdım. Bill... | The Exorcist III-2 | 1990 |