Search
English Turkish Sentence Translations Page 162988
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Perhaps you and the lady are intimate? | Siz ve bu bayan oldukça yakın mısınız? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I've only seen her once since 1944. | Onu 1 944'den beri sadece bir kez gördüm. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I don't understand. You said this was a watching case. | Anlamıyorum. Bir takip olayı olduğunu sanmıştım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Can't one love or hate as long as that? | Bu zaman süresince nefreti veya aşkı dinmemiş biri olamaz mı? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| There's nothing discreditable about jealousy. | Kıskançlık ayıp birşey değildir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I always salute it as a mark of true love. | Bence gerçek aşkın işaretidir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I've come on behalf of the husband. He thinks she's deceiving him. | Ben kocasının adına geldim. Onu aldattığını düşünüyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She has secrets. | Sakladığı şeyler var. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| There may be nothing in it, of course. | Belki de birşey yoktur, tabii. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| In my experience, Mr. Bendrix, there almost invariably is. | Tecrübelerime bakarsak, Bay Bendrix, hep birşeyler vardır. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Shall we report to you or the husband? | Size mi, kocasına mı bilgi verilecek? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| To me. He must know nothing about it. | Bana. O bu konuda hiçbir şey bilmemeli. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| A most interesting case. | Çok ilginç bir dava. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| All my men use great discretion. I will put one on it immediately... | Bütün adamlarım sağduyuludurlar. Birini hemen görevlendireceğim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| and he will do his damnedest to put your mind at rest. | Adamım, kuşkularınızı dindirmek için tüm gücüyle çalışacaktır. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Or should I say, the husband's? | Ya da kocasının kuşkularını mı demeliyim? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Yes, it was good to see you. | Evet, seni de görmek güzeldi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Yes, how long has it been? Two years. As long as that? | Evet, ne kadar zaman oldu? İki yıl. O kadar oldu mu? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You were always better at anniversaries than me. | Yıldönümlerini hatırlamakta hep benden daha iyiydin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You want to meet? Well, whatever for? | Buluşmak mı istiyorsun? Peki, ne için? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Not tomorrow, no. I've got this article. | Yarın olmaz, hayır. Bitirmem gereken bir yazı var. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Wednesday? Let me check. | Çarşamba mı? Bir bakayım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Would Thursday do? | Perşembe olur mu? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Good. The Park Lane Hotel at 1? | Güzel. 1 3:00'de Park Lane Hotel'de. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It was odd to think that during the war... | Savaş devam ederken bizim tam bir Huzur iÇinde olmamız... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| we could be so totally at peace. | ... Çok tuHaftı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| There were nights when I wished those sirens would never end. | Bazı geceler, bu sirenlerin HiÇ susmaması iÇin dua bile ederdim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Tell me again. | Yine söyle. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And I always will. | Ve hep seveceğim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm sorry I'm late. I came by tube, but it was crowded. | Üzgünüm, geciktim. Metroyla geldim, çok kalabalıktı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, taxi's quicker. | Evet, taksiler daha hızlı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I know. Didn't want to be quick. | Biliyorum. Acele etmek istemedim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I booked a table at Palmer's. | Palmer'da masa ayırttım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Can't we stay here? | Burada kalamaz mıyız? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, it's where we always used to go. | Orası eskiden hep gittiğimiz yer. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But, you see, I've never been back there. | Ama bak, oraya bir daha hiç gitmedim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It was never your restaurant, was it? | Seni oraya ilk götüren bendim, değil mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| So you still go there? | Oraya hala gidiyor musun? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Yeah, two or three times a week. It's convenient. | Evet, haftada iki üç kere. Tahat bir yer. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| A pleasure to see you, sir. It's been so long, I thought you'd forgotten us. | Sizi tekrar görmek çok güzel. Uzun zaman oldu, bizi unuttunuz sanmıştım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I was afraid you'd say that. | Bunu söylemenden korkuyordum. Sizi de, bayan. Çok uzun zaman oldu. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Two years, Alfred. | İki yıl, Alfred. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| There. Thank you. | Buyrun. Teşekkürler. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| About my coming here? Yes. | Buraya gelmem hakkında mı? Evet. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Why did you want to meet? | Neden buluşmak istedin? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I wanted to ask you about Henry. | Henry hakkında konuşmak istedim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| How did you find him the other night? Was he strange at all? | Geçen gece onu nasıl buldun? Bir tuhaflık sezdin mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I didn't notice anything wrong. | Ben bir tuhaflık sezmedim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I wanted to ask you, but I know you're very busy... | Çok meşgul olduğunu biliyorum ama, arasıra onu... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| whether you could look him up occasionally. I think he's lonely. | ...arayıp, sorabilir misin diye soracaktım. Sanırım çok yalnız. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You know he's never really noticed me. Not for years. | Biliyorsun ki varlığımı hiç fark etmedi. Yıllardır. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Maybe you've given him reason. | Belki ona nedenler vermişsindir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| What reason could I give? | Ne nedeni vermiş olabilirim? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| What reason did you give me? | Bana hangi nedeni vermiştin ki? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Are you on a new book? Of course. | Yeni bir kitap mı yazıyorsun? Elbette. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It's not about us? The one you threatened to write? | Bizimle ilgili olan mı? Yazmakla tehdit edip durduğun? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| A book takes a year to write. It's too hard work for revenge. | Kitap yazmak bir yıl sürer. Bu, kin tutmak için oldukça uzun bir süre. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| If you knew how little you had to revenge. | Bir nedenin olmadığını keşke bilseydin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| No, I'm joking. We had a good time together. | Hayır, şaka yapıyorum. Birlikte güzel zaman geçirdik. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| We're adults, and we knew it had to end sometime. | Yetişkin insanlarız, birgün biteceğini biliyorduk. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And now we can lunch and talk about Henry. | Artık yemeğimizi yiyip, Henry hakkında konuşabiliriz. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| This was stupid. I really shouldn't have called. | Bu çok aptalcaydı. Aslında hiç aramamalıydım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| That cough needs attending to. | Öksürüğüne baktırmalısın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It's only a cough. | Sadece öksürük. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Goodbye, Maurice. | Elveda, Maurice. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Your menu, sir. | Menünüz, bayım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm sorry. You have to realize... | Özür dilerim. Anlamalısın ki... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm jealous of everything that moves. I'm jealous of the rain. | ...hareket eden herşeyi kıskanıyorum. Yağmuru kıskanıyorum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| How can you be jealous of the rain? | Yağmuru nasıl kıskanıyor olabilirsin? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Where did you get it? | Nerede oldu? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Spain. That was my war, I'm afraid. | İspanya'da. Benim savaşım oydu, maalesef. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It finished me off for this one. | Benim işim orada bitti. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You were shot. How romantic. | Vurulmuşsun. Ne romantik. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Not really. They put a pin inside me. | Pek sayılmaz. Bacağıma çivi koydular. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I wondered about the limp. Could I grow to love it? | Topallığı merak etmişimdir. Sevmeye başlayabilir miydim? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And have you? | Sevdin mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I have never, ever loved anyone as much as you. | Hayatımda, seni sevdiğim kadar hiç ama hiç kimseyi sevmedim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Mr. Parkis to see you, sir. | Bay Parkis sizi görmek istiyor, bayım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Show him in. | İçeri girsin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'll be with you in a minute, Mr...? | Hemem geliyorum, Bay?... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| The name's Parkis. | Adım Parkis. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Mr. Savage's man. | Bay Savage'ın adamıyım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Sit down. Take a cigarette. | Oturun. Bir sigara alın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| No, not on duty, sir. Unless for purposes of concealment. | Hayır, görev başındayken olmaz, bayım. İşimin icap ettirmesi haricinde. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But you're not on duty now. | Şimdi görevde değilsiniz ama. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, in a manner of speaking, yes, sir. | Bir bakıma öyle sayılır, bayım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I've been relieved for half an hour while I make my report. | Taporu hazırlarken yarım saatliğine nöbeti devrettim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| So there's something to report? | Tapor edilecek bir şey mi oldu yani? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It's not quite a blank sheet, sir. | Sayfa pek boş sayılmaz, efendim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Have we met somewhere before? | Daha önce karşılaşmış mıydık? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Like I say, sir, it's not quite a blank sheet. | Dediğim gibi, bayım, sayfa pek boş sayılmaz. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But then it never is. | Hiç boş kaldığı olmaz zaten. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Me and my boy, we followed... | Ben ve benim çocuk, takip ettik... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Your boy? | Senin çocuk mu? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| My son, sir. | Oğlum, efendim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm teaching him the business. | Ona işi öğretiyorum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I mean, a boy can be useful in all sorts of ways. | Demek istediğim, çocuklar pek çok konuda yararlı olabiliyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| On the day in question, the party went by tube to Piccadilly... | Araştırma gününde; şahıs, metroyla Piccadilly meydanına geldi... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| and proceeded to the Park Lane Hotel. | ...ve Park Lane Hotel'e girdi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She seemed quite agitated. | Oldukça heyecanlı bir hali vardı. | The End of the Affair-1 | 1999 |