Search
English Turkish Sentence Translations Page 162991
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I was overworked. I had Royal Commission brewing. | Çok çalışıyordum. Kraliyet Komisyonu ile ilgileniyordum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Don't worry, Henry. I did it for you. | Meraklanma, Henry. Ben hallettim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm paying all the charges. It's infernal cheek. | Tüm masrafları ben karşılıyorum. Bu ne cüret! | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Here's the report, Henry. | İşte rapor, Henry. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| His name is Smythe with a "Y." | Adı Smythe, ''Y'' ile. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You've been properly led up the garden path. | Esaslı bir şekilde aldatıldın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You don't want them? Photographs, names, love letters? | İstemiyor musun? Fotoğraflar, isimler, aşk mektupları? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Now will you let me go? | Artık gidebilir miyim? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I can always get you a carbon copy. | Her zaman bir kopya çıkartabilirim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Strange how much dignity there can be in a hat. | Bir şapkanın insana verdiği asalet ne gariptir ki... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Without it, he seemed one of the anonymous. The dispossessed. | ... onsuz, isimsiz biri gibi. SaHipsiz. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I had pitied myself for so long, it was... | O kadar uzun zamandır kendime acıyordum ki... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| odd to pity him. | ... ona acımak garip gelmişti. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Were you two lovers, Bendrix? | İkiniz sevgili miydiniz, Bendrix? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| The only excuse too. | Aynı zamanda tek mazeret. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Can't you see that what you've done is monstrous? | Yaptığın şeyin ne kadar zalimce olduğunu görmüyor musun? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You must think me a fool not to have guessed. | Tahmin edemediğim için aptal olduğumu düşünüyorsundur. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Why didn't she leave me? | Neden beni terk etmedi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Because you're a habit she's formed. | Çünkü sen bırakamadığı bir alışkanlıksın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You're her security. | Sen onun güvencesisin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Why did she leave you? | Seni niçin terk etti? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I became a bore like you. | Benden sıkıldı, senin gibi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But I wasn't born one. You created me. | Ama ben böyle değildim. Beni sen yarattın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She wouldn't leave you, so I bored her with my jealousy. | Seni terk etmiyordu, ben de kıskançlığımla onu sıktım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You can't be jealous of me. | Beni kıskanıyor olamazsın. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, you won, in a way. | Pekala, sen kazandın, bir bakıma. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| We had come to the end of love. | Aşkımızın sonuna gelmiştik. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She'd only make love with me... | Benimle sadece sevişiyordu... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| but she could shop and cook and fall asleep with you. | ...ama seninle, alışveriş yapıyor, yemek yapıyor ve yanında uyuyordu. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She's still very fond of you. | Seni hala seviyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| One isn't satisfied with fondness. | Herkes sevgiyle yetinemez. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I was. Yes, and that made you her pimp. | Bana yetiyordu. Bu da seni onun pezevengi yaptı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| A husband who knows where his slippers are but never notices his wife. | Terliklerinin yerini bilen, fakat karısını hiç fark etmeyen bir koca. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But you weren't the only pimp. | Tek pezevenk sen değildin ama. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| The war was the greatest pimp of all. | Savaş en büyük pezevenkti. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And the V 1 s never affected us... | Ve V 1 'ler aşk oyunu bitene kadar... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| until the act of love was over. | ...bizi hiç etkilememişti. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| So what will you do when it ends? | Bittiğinde ne yapacaksın? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It won't end, I told you. | Bitmeyecek, söyledim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I meant the war. | Savaşı kastediyorum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It's the only certain thing. | Kesin olan tek şey bu. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| That allows me to see you. | Seni görmemi sağlıyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You think love ends when you don't see me? | Beni görmezsen aşk biter mi sence? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| To be is to be perceived. | Var olmak algılanmak demektir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Do I exist when you're with Henry? | Henry ile beraberken ben var mıyım? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Isn't that why you stay with Henry? Because you know this will end? | Henry ile kalmanın sebebi bu değil mi? Bunun biteceğini biliyor olman? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Let's go to the basement. My landlady's there. | Bodruma inelim. Ev sahibim orada olabilir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Does it matter? To her. | Fark eder mi? Ona edebilir. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It's close, Maurice. I'll check. | Yakınımızda, Maurice. Ben bakayım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Let me go with you. I'll be one second. | Ben de seninle geleyim. Hemen dönerim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Nobody's there. It's clear. | Kimse yok. Müsait. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I never heard the bang. | Patlamayı duyamamıştım bile. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I awoke after five minutes or five seconds... | Ya beş dakika ya da beş saniye sonra farklı bir dünyada... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| to a changed world. | ...gözlerimi aÇmıştım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| For a moment, I was free of feeling... | Bir an iÇin, aşk, nefret, kıskanÇlık... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| love, hate, jealousy. | ... duygularından arınmıştım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And it all felt like happiness. | Ve bu duygu tam bir mutluluk gibi gelmişti. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You're alive? | Yaşıyorsun, ha? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I just cut myself, that's all. | Sadece bir kesik, o kadar. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| What were you doing on the floor? | Yerde ne yapıyordun? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Praying. | Dua ediyordum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| To anything that might exist. | Var olan herşeye. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It'd have been more practical to have come downstairs. | Aşağıya gelmen daha yapıcı olabilirdi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, why didn't you wake me? | Peki, neden beni uyandırmadın? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You didn't move. | Kıpırdamıyordun. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I knew for certain you were dead. | Öldüğüne kesinlikle inanmıştım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| There wasn't much to pray for then, was there? | O halde dua edilecek pek birşey yokmuş, öyle değil mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And we don't believe in those. | Biz mucizelere inanmayız ama. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And that siren means you go. | Ve bu siren gitmen gerektiğini gösteriyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Please don't. | Lütfen, gitme. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I have to. Henry will... | Mecburum. Henry... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Forget Henry. | Boşver Henry'yi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You don't understand. You were gone. | Anlamıyorsun. Gitmiştin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Now I'm back. | Şimdi geri geldim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I'm sorry to disappoint you, Sarah. | Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, Sarah. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Love doesn't end... | Görüşmüyor olmamız... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| just because we don't see each other. | ...aşkımızı bitirmez. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Doesn't it? | Bitirmez mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| People go on loving God, don't they? | İnsanlar Tanrı aşkıyla yaşıyorlar, değil mi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| All their lives, without seeing Him. | Tüm hayatları boyunca, Onu hiç görmeden. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| That's not my kind of love. | Benim aşk anlayışım bu değil. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Maybe there's no other kind. | Belki de bunun başka şekli yoktur. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| So I was a disappointment in the end. | Yani, sonunda bir hayalkırıklığıydım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I lived. And that was the end of the affair... | Yaşadım. Bu da ilişkinin sonu oldu; ta ki seni elinde... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| until I met you with that detective's card in your hand. | ...bir dedektifin kartıyla gördüğüm o güne kadar. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I wondered why we hadn't seen you. | Neden görünmediğini merak etmiştim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You should go home, Henry. You'll catch your death. | Eve gitmelisin, Henry. Soğuktan öleceksin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| It was quite easy, sir. There was such a crush. | Bu oldukÇa kolay oldu, efendim. Çok kalabalıktı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Mrs. Miles thought I was from the ministry. | Bayan Miles beni bakanlıktan biri sandı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Mr. Miles thought I was one of her friends. | Bay Miles ise onun bir arkadaşı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I knew the way to her room from my boy. | Odasının yerini oğlumdan biliyordum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Anybody would've stopped me, I would've been looking for the toilet. | Beni durduran olsaydı, tuvaleti arıyor olacaktım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Of course, nobody did. | Tabii ki, kimse durdurmadı. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Did you think it was a good cocktail party? | Sizce güzel bir parti miydi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Highly successful, I would say, sir. | Bence oldukÇa başarılıydı, efendim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| But Mrs. Miles looked a bit out of sorts. | Ama Bayan Miles biraz Hasta gibiydi. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I refer to this... | Buna Delil D'de... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| as Exhibit D. | ...değiniyorum. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Did you look at it? | Baktın mı? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I ascertained its nature, sir. | İçeriği tamamen tespit edildi, efendim. | The End of the Affair-1 | 1999 |