• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 162992

English Turkish Film Name Film Year Details
I judged she wasn't the cautious type. Bir konuda dikkatli olmadığı kararına vardım. The End of the Affair-1 1999 info-icon
So happy. M returns today. Çok mutluyum. M bugün dönüyor. The End of the Affair-1 1999 info-icon
My experience of diaries is, they always give things away, sir. Tecrübelerime göre, günlükler bazı şeyleri ele verir, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
People invent their little codes. You see through them. Herkes kendine özgü şifreler yaratır. Siz çözersiniz. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I woke up and the sun was shining. Uyandığımda güneş parlıyordu. The End of the Affair-1 1999 info-icon
This covers several years. Bu birkaç yılı kapsıyor. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I hope you're satisfied, sir. Umarım memnun olmuşsunuzdur. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Life was going to be happy again, but last night I dreamt... Hayat yine mutlu olacak, ama dün geceki rüyam... The End of the Affair-1 1999 info-icon
I think this may well close our account, Parkis. Sanırım, hesabı kapatma vakti geldi, Parkis. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I had a feeling it might, sir. Ben de öyle düşünmüştüm, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I have enjoyed our association, sir... İşbirliğimize memnun oldum, efendim... The End of the Affair-1 1999 info-icon
if one can talk of enjoying under the sad circumstances. ...hüzünlü olaylara rağmen. The End of the Affair-1 1999 info-icon
As have I. Ben de öyle. The End of the Affair-1 1999 info-icon
So I hope you wouldn't resent a memento, sir. Öyleyse bir hikaye anlatmama kızmazsınız umarım, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
There's quite a history with that. Do you remember the Bolton case? Bunda epey bir tarih yatıyor. Bolton davasını hatırlar mısınız? The End of the Affair-1 1999 info-icon
I can't say I do. Hatırladığımı söyleyemem. The End of the Affair-1 1999 info-icon
It caused quite a stir at the time, sir. O zaman oldukça sansasyon yaratmıştı, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Lady Bolton, her maid and the man, all discovered together. Bayan Bolton, hizmetçisi ve adam, birlikte yatakta basılmıştı. The End of the Affair-1 1999 info-icon
That ashtray stood beside the bed, sir. Bu kül tablası yatağın yanında duruyordu, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
On the lady's side. Bayanın tarafında. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I shall treasure it, Parkis. Kıymetini bileceğim, Parkis. The End of the Affair-1 1999 info-icon
If ashtrays could speak, sir. Keşke kültablaları konuşabilseydi, efendim. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Indeed. Keşke. The End of the Affair-1 1999 info-icon
I'll call later to make sure there were no loose ends. Eksik kalan birşey varsa sizi mutlaka ararım. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Thank you, Parkis. Teşekkürler, Parkis. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Good night, sir. Good night. İyi geceler, efendim. İyi geceler. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Sometimes I get tired of trying to convince him that I love him... Onu sevdiğime ve Her zaman seveceğime onu ikna etmeye... The End of the Affair-1 1999 info-icon
and shall love him forever. ... Çalışmaktan bazen yoruluyorum. The End of the Affair-1 1999 info-icon
He pounces on my words like a barrister and twists them. Tıpkı bir avukat gibi, kelimelerime saldırıp, onları Çarpıtıyor. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Oh, God. Oh, God, don't take him. Aman Tanrım. Tanrım, onu alma. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Oh, God, don't take him. Tanrım, onu alma. The End of the Affair-1 1999 info-icon
But You had. Ama aldın. The End of the Affair-1 1999 info-icon
Whatever was him was gone. You'd taken it. Ona Hayat veren Herşey gitti. Sen aldın. The End of the Affair-1 1999 info-icon
...hate. ...nefretin günlüğü. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... if some devil hadn't made me stop him that night in the rain. ... durdurtmasaydı belki de bugün bu günlüğü yazmıyor olacaktım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
June 1 944. Haziran 1 944. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... if I had known then who I hated. ...bunu yazmıyor olacaktım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...as to get the name of a private detective. ...özel bir dedektifin ismini almakla kaldım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Of course. You think me a fool? No. Budalalık tabii, değil mi? Hayır. The End of the Affair-2 1999 info-icon
You mean you think it's possible? Of course. Yani bu mümkün mü? Tabii ki. The End of the Affair-2 1999 info-icon
I wish I could. Then go see Who? Savage? Keşke yapabilseydim. O halde görüş. Adı neydi? Savage mı? The End of the Affair-2 1999 info-icon
...where we see each other's faces as we pass? ...görebileceğimiz bir bekleme salonları var mıdır dersin? The End of the Affair-2 1999 info-icon
You? Yes. Sen mi? Evet. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Tragic, never comic. Think of Troilus. Trajik ama asla komik değildirler. Troilus'u düşünsene. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...and pretend to be her lover. What else are friends for? ...sevgilisi rolünü oynatamam. Dostlar ne içindir ki başka? The End of the Affair-2 1999 info-icon
Yes. It's a filthy night. Evet. Çok yağmurlu bir gece. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... drinking bad South African sherry because of the war in Spain. ...zorunda kaldığımız, tanıştığımız o ilk gece, ikisinden de Hoşlanmıştım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Mr. Miles is upstairs. Bay Miles yukarıda. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... in the face of the coming storm. ... tüm Londra Huzursuzdu. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Sarah, this is our neighbor, the novelist chap. Sarah, bu komşumuz, şu yazar olan bey. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Research. On what? Araştırma. Ne üzerine? The End of the Affair-2 1999 info-icon
I need to know his habits. What he drinks at bedtime Alışkanlıklarını bilmem gerekiyor. Yatarken ne içer... The End of the Affair-2 1999 info-icon
Cocoa. And when. Kakao. Ve ne zaman. The End of the Affair-2 1999 info-icon
The ministry needs him. Unfortunately, it does. Onu bakanlık istiyor. Maalesef öyle. The End of the Affair-2 1999 info-icon
So tell me. What? Anlatın. Neyi? The End of the Affair-2 1999 info-icon
A minister of home security. My husband's fictional? Ev güvenliği bakanı. Kocam edebi mi? The End of the Affair-2 1999 info-icon
I meant fresh air actually. Of course. Temiz hava almayı kastetmiştim. Tabii. The End of the Affair-2 1999 info-icon
How long have you been married? Is your character married? Ne zamandır evlisiniz? Karakteriniz evli mi? The End of the Affair-2 1999 info-icon
Yes, he's been married happily for 1 0 years. Evet, 1 0 yıldır mutlu bir evliliği var. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Henry's a perfect model then. We've been married 1 0 years. Henry mükemmel bir örnek o halde. 1 0 yıllık evliyiz. The End of the Affair-2 1999 info-icon
It's a lovely house. My wife found it. Çok güzel bir ev. Karım buldu. The End of the Affair-2 1999 info-icon
She's a great help to me. Yes, I'm sure. Bana çok yardımcı oluyor. Evet, buna eminim. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Make sure your character's never home before 1 0. Karakterin eve asla 22:00'den önce gelmez. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Come out, Henry. For once? I can't, darling. Haydi, Henry. Bir kere? Gelemem, hayatım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
It's not what I wrote, you know. You can't keep saying that. Ben böyle yazmamıştım. Bunu söyleyip durma. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Sarah, been eating onions? Sorry, darling. Sarah, sen soğan mı yedin? Özür dilerim, hayatım. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...she learnt to deceive Henry. 3 VlGO SOKAĞl ...Henry'yi aldatmayı öğrendi. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...she was deceiving him again? ...neden beni sinirlendirmişti? The End of the Affair-2 1999 info-icon
I've only seen her once since 1 944. Onu 1 944'den beri sadece bir kez gördüm. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...and he will do his damnedest to put your mind at rest. Adamım, kuşkularınızı dindirmek için tüm gücüyle çalışacaktır. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Good. The Park Lane Hotel at 1 ? Güzel. 1 3:00'de Park Lane Hotel'de. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... we could be so totally at peace. ... Çok tuHaftı. The End of the Affair-2 1999 info-icon
There. Thank you. Buyrun. Teşekkürler. The End of the Affair-2 1999 info-icon
About my coming here? Yes. Buraya gelmem hakkında mı? Evet. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...whether you could look him up occasionally. I think he's lonely. ...arayıp, sorabilir misin diye soracaktım. Sanırım çok yalnız. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Are you on a new book? Of course. Yeni bir kitap mı yazıyorsun? Elbette. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...I'm jealous of everything that moves. I'm jealous of the rain. ...hareket eden herşeyi kıskanıyorum. Yağmuru kıskanıyorum. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Me and my boy, we followed Ben ve benim çocuk, takip ettik... The End of the Affair-2 1999 info-icon
...and proceeded to the Park Lane Hotel. ...ve Park Lane Hotel'e girdi. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...since they greeted each other with an affectionate lack of ceremony. Birbirlerini, resmiyetten yoksun, sevgi dolu karşıladılar. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...although I cannot be certain, held hands along the bar. ...pek emin değilim ama, barda el ele tutuştular. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...and the hand sort of stayed there for some time, sir... ... ve eli bir süre orada kaldı efendim... The End of the Affair-2 1999 info-icon
... which indicates a squeeze of that nature. ... ve bu durum olayın doğruluğunu gösteriyor. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...Palmer's, which was difficult to gain access to, with the boy and all. Çocukla beraber olduğum için içeri giremedim. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... laboring, it seemed to me, under great emotion. ... üzgün bir şekilde gitti, son derece üzgündü, bana öyle geldi. The End of the Affair-2 1999 info-icon
... where she turned into a church for what I presume was a good cry. ... oradan bir kiliseye girdi, ağlamak üzereydi. The End of the Affair-2 1999 info-icon
She's not a Roman, is she, sir? No. O bir Katolik değil, değil mi bayım? Hayır. The End of the Affair-2 1999 info-icon
As did l, but you were wrong about the hands. Pekala, ama eller konusunda yanıldınız. The End of the Affair-2 1999 info-icon
When I tell him you're the husband.... Ona, sizin, onun kocası olduğunuzu söyleyince... The End of the Affair-2 1999 info-icon
You've both been supplanted in that lady's affections by Bir başkası, ikinizin de ayağını kaydırarak, bayanın sevgisini... The End of the Affair-2 1999 info-icon
Good night, sir. Good night. İyi geceler, bayım. İyi geceler. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...shining his searchlight around her world. Işığıyla onun dünyasını ben aydınlatmak istedim. The End of the Affair-2 1999 info-icon
I'm jealous of this stocking. Why? Bu çorabı kıskanıyorum. Neden? The End of the Affair-2 1999 info-icon
...my love should be infinite too. ...sevgim de sonsuz olmalıydı. The End of the Affair-2 1999 info-icon
I don't mind what makes you happy. If I slept with someone else? Seni mutlu eden şeylere itirazım yok. Ya başka biriyle yatarsam? The End of the Affair-2 1999 info-icon
I never would. But you do. Asla yapmam. Ama yapıyorsun. The End of the Affair-2 1999 info-icon
Do what? Sleep with someone else. Neyi? Başkasıyla yatıyorsun. The End of the Affair-2 1999 info-icon
My jealousy would end. Would that make you happy? Kıskançlığım biterdi. Bu seni mutlu eder miydi? The End of the Affair-2 1999 info-icon
What scent? The scent of love. Ne kokusu? Aşk kokusu. The End of the Affair-2 1999 info-icon
...with an unidentified male. ...ve yarı çıplak olarak görmüş. The End of the Affair-2 1999 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 162987
  • 162988
  • 162989
  • 162990
  • 162991
  • 162992
  • 162993
  • 162994
  • 162995
  • 162996
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact