Search
English Turkish Sentence Translations Page 162986
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Okay, now for bonus points, the plural of fit. | Bonus puanlar için "fit" in çoğulu? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| This is not safe.! Marty, shut up. Shut up. | Martin, kapa çeneni. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Marty, if you like. Or Mar Martin's fine. | İsterseniz Marty diyebilirsiniz. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Okay. So, um... | Pekâlâ. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I'll go! My God! | Ben gelirim. Aman Tanrım! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| You're confined to the dormitory until 7:00 tomorrow morning. | Yarın sabah 07:00'ye kadar yatakhanede kalacaksınız. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| would you please come up to the front of the classroom? | Tahtaya gelir misiniz lütfen? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Dopey... | ...Aptal... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Commodus, Pertinax... Thank you. That will do. | ...Commodus, Pertinax... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| No. Not for me. Thanks. You're sure? | Hayır, bana göre değil. Teşekkürler. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Supposedly belonged to the coachman of Robert E. Lee. Really? | Robert E. Lee'nin fayton sürücüsüne ait olduğu sanılıyor. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Shut the door on your way out, will you? | Teşekkürler. Çıkarken kapıyı kapatır mısın? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| You teach him his times tables. | Ona zaman tablolarını öğretin. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Teach him why the world is round. | Dünyanın neden yuvarlak olduğunu öğretin. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I will mold him. | Onu şekillendirecek olan benim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Marty. Marty. Get back. Come on. | Marty, geri gel. Haydi! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| So, what did she say, man. What did she say? | Ne dedi dostum? Ne dedi? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| of all the material which we'll be covering this term. | ...tüm konuların özetini kapsıyor. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| It is Saint Benedict's policy. | ...bu kitabın burada kalması gerekiyor. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| You run a tight ship, Miss Peters. Good night. | İyi gidiyorsunuz Bayan Peters. İyi geceler Bay Hundert. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Come on, Mr. Hundert.! | Haydi Bay Hundert! Bu sadece beyzbol! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Back it up, fellows. Back it up, outfield. | Geri çekilin millet! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| No. Not at all. Not at all. | Hayır, hayır pek sayılmaz. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Very... Very well. Even, uh, Sedgewick Bell. | Çok iyi. Sedgewick Bell bile çok iyi gidiyor. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I have to tell you something. | Sana söylemem gereken bir şey var. Tony'ye Oxford'daki... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yea, Louis.! Whoo.! | Trajan'ın Dacia'yı fethi. Doğru. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I give you our learned Mr. Hundert. | Bay Bell... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| all power to the Senate, | ...tüm gücünü senatoya vermiştir? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Military conquest of 106 A.D. involved the bridging of the Danube? | M.Ö. 106'da, Danube'de gerçekleşen askeri fetih hareketi hangisidir? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| An unequaled commander with the misfortune of being on the wrong side. | Yanlış tarafta olma talihsizliğine sahip... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I knew you saw. | ...şu an sönmüştü. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| It makes for wonderful theater. | Ama aşka taviz veren zaman... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Well, the pressure to succeed can be oppressive. | Başarma baskısı onu bunaltmış olabilir. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Whatever spark had ignited him during the previous months... | Müdürlük, özen gerektiren bir iştir. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| was now extinguished. | ...şu an sönmüştü. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Sedgewick Hyram Bell. | Sedgewick Hyram Bell. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| the waters in which we found ourselves swimming... | Kendimizi yüzerken bulduğumuz sular... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| The reality is this. Enrollment is down. | Gerçek şu ki; kayıtlar dibe vurdu. İnsanlar artık St. Benedict'in... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| You did realize he made application for the job. | Bu iş için başvurduğunu biliyorsunuz değil mi? Hayır. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| He's reached out to the community. | Komitenin dışına da ulaştı. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| So... | Bu nedenle... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| The merger makes him C.E.O. Of one of the largest corporations in America. | Şirketlerin birleşmesi onu, Amerika'nın en büyük tüzel kişisi haline getirdi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| He says he would like to reclaim his intellectual honor. | Entellektüel itibarını kurtarmak istediğini söyledi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Well, he asked for you and only you. | ...yoklama yapmalıyım. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Enough for a 25,000 square foot addition to the library... | Babasının onuruna... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| in honor of his father. | ...kütüphaneye, 25.000 dönümlük eklenti yapacağını söyledi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Well, don't let this fool you. I am still the son of a pig farmer. | Sizi yanıltmasına izin vermeyin. Ben hala bir domuz çiftçisinin oğluyum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Very well, thank you. And, my lovely wife, Victoria. | Nasılsınız Bay Hundert? Çok iyiyim. Teşekkür ederim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| just to be sure to whom I'm speaking. | ...yoklama yapmalıyım. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Well, it's nice to see you haven't marked it up. | Bunları unutmamış olman güzel. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yeah, I had my moments, didn't I? | Bunun için uzun anlarım oldu, değil mi? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| In fact, I wonder if he ever heard a word I'd spoken. | Söylediğim tek bir kelimeyi bile duyduğunu sanmıyorum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| But at the very moment I started to talk, | Romulus Augustulus. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Oh, much obliged. I'll need all the help I can get. | Alabileceğim tüm yardımlara ihtiyacım olacak. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| It's not a good time. I've gotta call you right back. Thank you. Bye. | Kötü zamanlama. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Thank you. Thank you for your kindness. | Oturabilirsiniz Bay Masoudi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| The Hadrianic rotunda. Well done. | Comitia Tributa. Hadrianic Rotunda. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Come on, Bell. It was above the damn door. | Haydi Bell, kapının üzerinde yazıyordu! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| sovereign of the land of Elam. | ...Elam topraklarının hanedanıdır. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Your virtue is a beacon of light. | Faziletiniz, yol gösterici bir ışık. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I'll say. | Eminim öyledir. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| you will be confronted with a life... | ...faziletsiz ve ahlaksız... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| about your principles and your virtues? | ...kimin umurunda? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I live in the real world, where people do what they need to do to get what they want. | ...istedikleri şey için her şeyi yaptıkları gerçek dünyada yaşıyorum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| My father, Hyram Bell, instilled in me a sense of principles. | Babam Hyram Bell, bana belirli prensipler aşıladı. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| What I think this country really needs, | Bence ülke, doğru ve yanlışı... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| and a revealing power in our lives. " | ...yaşamlarımızdaki gücü ortaya çıkarırlar." | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Thank you, Mr. Hundert. | Teşekkürler Bay Hundert. Teşekkür ederim Deepak. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| He's speechless for the first time in his life. | Hayatında ilk defa konuşamıyor. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I want to thank you for this weekend, | ...bu hafta sonu için size teşekkür etmek istiyorum. Çünkü siz de... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| However much we stumble, | Her ne kadar tökezlese de bir öğretmen her zaman... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| "King of Ansham and Susa, | ...Shutruk Nahhunte'yim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| "where I erected it as an offering to my god.' | ...onu Elam'a geri götürdüm. Ve onu Tanrı'ma kurban ettim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| This is a diary of... | Bu... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| hate. | ...nefretin günlüğü. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| And perhaps I wouldn't be writing it... | Bir şeytan, o yağmurlu gecede bana onu... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| if some devil hadn't made me stop him that night in the rain. | ... durdurtmasaydı belki de bugün bu günlüğü yazmıyor olacaktım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You want to drown, Henry? | Boğulmak mı istiyorsun, Henry? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| I wanted a bit of air. | Biraz hava almak istemiştim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| How nice to see you, Bendrix. | Seni görmek çok güzel, Bendrix. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| How long has it been? A year? | Ne kadar oldu? Bir yıl mı? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| June 1944. | Haziran 1 944. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| As long as that? | O kadar oldu mu? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She's out and about somewhere. | Dışarılarda biryerlerde. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She at the cinema? | Sinemada mı? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| No, she never goes. | Hayır, hiç gitmiyor. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| You should go home before you catch your death. | Eve gitmelisin, yoksa soğuktan öleceksin. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Is something wrong? | Bir sorunun mu var? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Let me take you home, Henry. | Seni eve götüreyim, Henry. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Or perhaps I wouldn't be writing this... | Ya da o zaman kimden nefret ettiğimi bilseydim... | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| if I had known then who I hated. | ...bunu yazmıyor olacaktım. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Was it Henry? Was it his wife, Sarah? | Henri miydi? Karısı, SaraH mıydı? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Or was it some other, who was yet to be revealed to me? | Veya kafamda Henüz aÇığa Çıkmamış başka biri miydi? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| See, she's out still. | Görüyorsun, o hala dışarıda. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Come in. Let me get you a drink. | İçeri gir. Sana bir içki vereyim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Whiskey, thank you. | Viski, teşekkür ederim. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| So what's troubling you, Henry? | Seni tedirgin eden şey nedir, Henry? | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| She's out for a walk now, Bendrix. | Dışarıya yürüyüşe çıktı, Bendrix. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Well, she always was a great walker. | Tamam, yürüyüşü hep severdi zaten. | The End of the Affair-1 | 1999 | |
| Jealousy's a terrible thing. | Kıskançlık çok korkunç birşey. | The End of the Affair-1 | 1999 |