Search
English Turkish Sentence Translations Page 16145
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We'll wait in the library. | Çalışma odasında bekliyoruz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Victor, how about that bottle? | Victor, şu şişeye ne oldu? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Can I er... Can I get you something to drink? | İçecek bir şeyler ister misin? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I don't want this in my house. | Bunu evimde istemiyorum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
What happened with Sibyl was very unfortunate. | Sibyl ile yaşananlar çok talihsizdi. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
But this was a gift | Ama o bir hediyeydi... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
and she really should keep... | ...ve onu saklamalı... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
It's filthy. | O kirlenmiş. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
She was wearing it when they pulled her from the river. | Onu nehirden çıkardıklarında, üzerindeydi. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Why on earth was she? | Niçin o? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
She... she can't... | O olamaz... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
She can't... | Olamaz... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I wanted you to know... she loved you. | Bilmeni isterim ki... o seni sevmişti. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
She was going to have your child. | Senin çocuğunu taşıyordu. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
And you killed her. | Ve sen onu öldürdün. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Jim! Jim! | Jim! Jim! | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Let me... | Kalkmanıza... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
help you up. Sibyl's dead. | ...yardım edeyim. Sibyl öldü. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Now, now. Good night, ladies. | Hemen. İyi geceler, hanımlar. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Get up. Get up! | Kalk. Kalk ayağa! | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
We can't have maniacs threatening decent people in their own homes. | Saygın insanları kendi evinde tehdit eden manyakları kabul edemeyiz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Alan treats a number of such deranged cases at Broadmoor. | Alan bu tür deli vakalarını Broadmoor'da tedavi eder. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Just until he settles down. | Ta ki düzelene kadar. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I'm confident any inquest into this unfortunate business | Bu talihsiz olayın soruşturmasında... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
will find no connection whatsoever with Mr Gray. | ...Bay Gray'in adının geçmeyeceğinden eminim. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
(Jim roars) Taking you downtown. | Hadi bakalım gidiyoruz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
This wasn't your fault, Dorian. | Bu senin hatan değildi, Dorian. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Kelso said I was death. Well, he was wrong. | Kelso öldüğümü söylemişti. Yanılmış öyleyse. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Salome. | Yanılmadı. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
You're not making sense. | Mantıklı davranmıyorsun. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Into death. Death! | Ölüme. Ölüm! | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Kelso was a bitter ruin of a man and he's dead. | Kelso bir insan müsveddesiydi ve öldü. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
What's past is past. | Geçmiş geçmişte kalır. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Experience makes us strong, Dorian. | Deneyimler bize güç katar, Dorian. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
And you need to see this episode for what it really is. | Ve bunu görmek için de bu deneyimi yaşaman gerekiyordu. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
An extraordinary experience. | Sıra dışı bir deneyim. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I can't be so heartless. It isn't heartless. | Bu kadar acımasız olamam. Bu acımasızlık değil. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
It's finding a perspective. | Dünyaya farklı bir bakış açısı. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Most lack the strength to rise above life's suffering. | Çoğu kişi acılarıyla baş etme gücünden yoksundur. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
To rule one's emotions, | Birinin duygularına hükmetmek... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
...that takes a man of will. | ...bir keyif adamının işidir. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Alan left this for you. | Alan bunu senin için bıraktı. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Drink. Doctor's orders. | İç. Doktor tavsiyesi. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I should be going. | Gitmem gerekiyor. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I'll call in the morning. | Sabah uğrarım. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
You are a man of will, Dorian. | Sen bir keyif adamısın, Dorian. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I knew it from the first. | Bunu baştan beri biliyordum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Dorian, Dorian... | Dorian, Dorian... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
If there's anything I can do... | Yapabileceğim bir şey varsa... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
You're very kind. I'm actually just on my way to see Harry now. | Çok naziksin. Tam da Harry'ye gitmek üzereydim. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Are you coming to the Radleys' ball? Er... | Radleyler'in balosuna geliyor musun? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
The light was too strong in here. | Burada çok fazla ışık vardı. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
It's just too valuable. | Benim için çok değerli. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I was... | Gerçekten... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
stricken. | ...üzgündüm. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
But what's past is past. | Ama geçmiş geçmişte kalır. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Every experience is of value. Drink? | Her deneyim değerlidir. İçer misin? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
You shouldn't believe every word Harry says. | Harry'nin her dediğine inanmamalısın. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
He doesn't. | Kendisi inanmaz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Isn't this all just ghastly? Radley gloating with pitiful pride | Ne korkunç bir durum, değil mi? Aşka susamış eşi... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
while his love starved wife | ...kendini kocasına sunan dişi domuzlar gibi... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
parades her daughter like a sow truffling for husbands. | ...kızını teşhir ederken, Radley bundan nasılda zevk duyuyor. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
RADLEY: Delightful little filly. | Tatlı minik kız. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
And poor Celia. | Ve zavallı Celia. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Trussed up in a doily for some chinless miscreant to eternally enslave. | Karaktersiz bir hödüğün ebedi kölesi olması için süsleyip püslemişler. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I suggest we raise a little hell. | Biraz karışıklık çıkarmayı öneriyorum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I know who you are, Mr Gray. | Kim olduğunuzu biliyorum, Bay Gray. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Allow me to offer my congratulations on your ravishing debut. | Sosyeteye attığınız bu büyüleyici adımınızı tebrik etmeme izin verin. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Perhaps a small toast. | Belki de kadeh kaldırmalıyız. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Intoxication. | Sarhoşluğa. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Here she comes. Who? | İşte geliyor. Kim? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
(Mumbles) Celia? | Celia? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Celia? Problem, Lady Radley? | Celia? Sorun nedir, Leydi Radley? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
My daughter, I can't find her. | Kızım. Onu bulamıyorum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
And nor can I find your Mr Gray. | Ayrıca Bay Gray'i de bulamıyorum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Perhaps they're in the garden. The arrangements are marvellous. | Bahçede olabilirler. Hazırlıklar harikulâde olmuş. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Might I hazard an alternative suggestion? | Başka bir fikir beyan edebilir miyim? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Celia! | Celia! | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Is something the matter? Celia! | Bir sorun mu var? Celia! | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Where is my daughter, you beast? | Kızım nerede, seni hayvan? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I was just attending to my costume. | Sadece kostümüme bakıyordum. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
A little of Lord Radley's very fine Burgundy was spilt on my shirt cuff. | Lord Radley'in harika burgonyasının birazını gömleğimin koluna dökmüştüm. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Mr Gray, I... | Bay Gray, ben... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Lord Henry gave me to understand... A mistake. | Lord Henry bir yanlış anlamaya... Sebep oldu. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Nobody at all need know. | Aramızda kalacak. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
You're too kind, Mr Gray. | Çok naziksiniz, Bay Gray. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Thank you. It must be difficult, | Teşekkür ederim. Zor olmalı... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
a party like this. | ...yani böyle bir parti. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Seeing your daughter come of age. | Kızınızın büyüdüğünü görmek... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Makes you long for your own youth. | ...size gençliğinizin özlemini çektirir. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Madam, forgive me but... | Hanımefendi, beni bağışlayın ama... | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
...you are exquisite. | ...çok güzelsiniz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Mr Gray. | Bay Gray. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
This is most improper. (Gasps) | Bu hiç yakışık almaz. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
What are you grinning about, Gray? | Niye sırıtıyorsun, Gray? | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
I think Harry's just lost a wager. | Bence Harry az önce bir bahsi kaybetmiş. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Well, come on, out with it. We're all gambling men here. | Yapmayın ama, söyleyin. Burada hepimiz kumarbazız. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Just a little round of double or nothing. | Küçük bir ya hep ya hiç eli. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
Of course, a good gambler understands that there are limits. | Tabii, iyi kumarbaz sınırların olduğunu bilir. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |
BOTH: There are no limits. | Sınır yoktur. | Dorian Gray-1 | 2009 | ![]() |