• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 16141

English Turkish Film Name Film Year Details
But it is now clear that Senba was only following orders... Ama Senba'nın yalnızca bu konseyin üst düzey hizmetkarlarından... Dora heita-1 2000 info-icon
...from the senior retainers of this Council. ...gelen emirleri yerine getirdiği artık çok açık. Dora heita-1 2000 info-icon
Mochizuki...! Mochizuki...! Dora heita-1 2000 info-icon
What are you going to do with those records? Bu kayıtlarla ne yapacaksın? Dora heita-1 2000 info-icon
Our Lord has commanded me to make a complete report. Lordumuz eksiksiz bir rapor hazırlamamı emretti. Dora heita-1 2000 info-icon
Therefore I will show them to him. Bu nedenle bunları ona gösterceğim. Dora heita-1 2000 info-icon
Mochizuki, you must not! Mochizuki, yapmamalısın! Dora heita-1 2000 info-icon
Our Lord doesn't know anything! What do you think will happen if he sees them? Lordumuz hiçbir şey bilmiyor! Onları görürse ne olacağını sanıyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
Lets see... he will certainly take strict action when he finds out about all the dishonesty. Bakalım... bütün sahtekarlığı öğrendiğinde kesinlikle hızla harekete geçecektir. Dora heita-1 2000 info-icon
If he's inclined to be merciful, you'll all be banished. Merhametli olursa, hepiniz sürgün edilirsiniz. Dora heita-1 2000 info-icon
But I rather think that you'll all get the death sentence. Ama düşündüğümün aksine hepiniz ölüm cezası alacaksınız. Dora heita-1 2000 info-icon
However, if I were to rock the boat and expose the internal affairs of this fief... Ancak, sorun çıkarıp bu tımarın iç işlerini ortaya çıkarsaydım... Dora heita-1 2000 info-icon
...the Shogunate will certainly start an investigation. ...Şogunluk kesinlikle bir soruşturma başlatırdı. Dora heita-1 2000 info-icon
And as you can imagine, that would not be in the clan's best interest. Ve tahmin edebileceğiniz gibi, bu klanın yararına olmazdı. Dora heita-1 2000 info-icon
If you want to extricate yourselves from this mess, all of you have no choice... Bu berbat durumdan kendinizi kurtarmak istiyorsanız... Dora heita-1 2000 info-icon
...but to withdraw from government. ...hükümetten çekilmekten başka çareniz yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Are you telling us... to resign? Bize istifa etmemizi mi söylüyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
That is not for a magistrate to decide. Bu bir yargıcın vereceği bir karar değil. Dora heita-1 2000 info-icon
If you resist, I will show these to our Lord! Karşı gelirseniz, bunları Lordumuza göstereceğim! Dora heita-1 2000 info-icon
What course will result in the least damage to the fief? Hangi yol tımarın en az zararı görmesine neden olur? Dora heita-1 2000 info-icon
The decision on what to do with these records... Bu kayıtlarla ne yapılacağı... Dora heita-1 2000 info-icon
...depends upon what you senior retainers choose to do. ...üst düzey hizmetkarlarınızın tercihine bağlı. Dora heita-1 2000 info-icon
I'm getting too old for this. Bunun için çok yaşlıyım. Dora heita-1 2000 info-icon
I've been thinking about retiring from my post as Lord Chamberlain. Saray Nazırı olarak görevimden emekli olmayı düşünüyordum. Dora heita-1 2000 info-icon
Me, too. Just the other day, my son and I... Ben de. Geçen gün, ben ve oğlum... Dora heita-1 2000 info-icon
...were considering whether or not I should retire. ...emekli olsam olmasam mı diye düşündük. Dora heita-1 2000 info-icon
There is no point in my staying if the Lord Chamberlain and his Deputy are resigning. Saray Nazırı ve Yardımcısı istifa ediyorsa kalmamın anlamı yok. Dora heita-1 2000 info-icon
You're going to quit? İstifa edecek misin? Dora heita-1 2000 info-icon
You're going to quit? Only if you do. Sadece sen edersen. Dora heita-1 2000 info-icon
Then I, too, have no choice but to quit. O zaman benim de istifa etmekten başka seçeneğim yok. Dora heita-1 2000 info-icon
You've all decided to resign...? Hepiniz de istifa etmeye karar verdi mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Indeed, I applaud your determination to do what is best for the clan. Gerçekten de, klan için en iyi olanı yapma azminizi takdir ediyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
...what do we do to replace the revenue from Horisoto? ...Horisoto'dan gelen gelirin yerine neyi koyacağız? Dora heita-1 2000 info-icon
My investigations have revealed... Araştırmalarım, bu tımarın... Dora heita-1 2000 info-icon
...that this fief has vast plains and hills that are yet to be cultivated. ...henüz ekili olmayan geniş ovaları ve tepeleri olduğunu gösteriyor. Dora heita-1 2000 info-icon
Ill gotten gains might fatten our wallets, but they won't make the people happy. Haksız kazanç cüzdanlarımızı şişiriyor olabilir ama bu insanları mutlu etmez. Dora heita-1 2000 info-icon
Too much of anything is a bad thing. Azı karar, çoğu zarar. Dora heita-1 2000 info-icon
Moderation is good. Ölçülülük iyidir. Dora heita-1 2000 info-icon
Let samurai and townsfolk seek true prosperity... Bu toprağın tüm zenginlikleri samurayları ve ... Dora heita-1 2000 info-icon
...and cultivate the land that has been given to us. ...kasaba halkının tüm ihtiyacını karşılayacaktır. Dora heita-1 2000 info-icon
This will inherently nurture our love for the living land. Our homes will be secure... Bu doğal olarak yaşayan toprak sevgimizi besleyecek. Evlerimiz güvenli olacak... Dora heita-1 2000 info-icon
...and good people will rejoice! ...ve iyi insanlar sevinecek! Dora heita-1 2000 info-icon
Dora heita... Well done! Dora heita... Aferin! Dora heita-1 2000 info-icon
Well, Yasukawa, I couldn't have done it without you. Peki, Yasukawa, sensiz başaramazdım. Dora heita-1 2000 info-icon
Masaki and others are rejoicing, too. Masaki ve diğerleri de seviniyor. Dora heita-1 2000 info-icon
You've got lots of work ahead of you. Do your best. Önünüzde bir sürü iş var. Elinizden geleni yapın. Dora heita-1 2000 info-icon
How's she doing? O ne yapıyor? Dora heita-1 2000 info-icon
How's she doing? "She...?" "O...?" Dora heita-1 2000 info-icon
Oh... you mean Miss Kosei. Ha... Bayan Kosei'yi diyorsun. Dora heita-1 2000 info-icon
She said she never wants to see you again. She's furious. Seni bir daha görmek istediğini söyledi. Çok sinirliydi. Dora heita-1 2000 info-icon
Then maybe she went back to Edo. O zaman belki de Edo'ya geri gitti. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, she's gone all right! Gitti, evet! Dora heita-1 2000 info-icon
Whew! Vay! Dora heita-1 2000 info-icon
Yasukawa, I know you think I'm quite the player, but I'm not, you know. Yasukawa, iyi bir zampara olduğumu düşünüyorsun ama değilim, biliyorsun. Dora heita-1 2000 info-icon
So you're madly in love with Miss Kosei, and her alone? Yani Bayan Kosei'ye delicesine aşık mısın? Dora heita-1 2000 info-icon
Well, you're getting warmer... Tam olarak değil ama belki... Dora heita-1 2000 info-icon
Then why do you keep running from her? O zaman neden ondan kaçıyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
I swore to myself that I wouldn't get involved with a woman... Edo'ya dönüp Lordumuza rapor verene kadar, hiçbir kadınla beraber olmayacağım diye... Dora heita-1 2000 info-icon
...until I return to Edo and report to our Lord. ...kendi kendime yemin ettim. Dora heita-1 2000 info-icon
Deliver this to the magistrate's office for me. Bunu benim için yargıcın ofisine teslim et. Dora heita-1 2000 info-icon
A notice of resignation? You're resigning? İstifa notu mu? İstifa mı ediyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
Of course! My job here is done. Elbette! Burada işim bitti. Dora heita-1 2000 info-icon
I wonder why our Lord picked you to solve the Horisoto problem... Lordumuzun, Horisoto sorunu çözmek için neden seni seçtiğini merak ediyorum... Dora heita-1 2000 info-icon
Everybody's good for something. Herkes bir şeye uygundur. Dora heita-1 2000 info-icon
There's always a right person for the right job. Her zaman doğru iş için doğru bir adam vardır. Dora heita-1 2000 info-icon
I suppose that he found me to be suitable. Sanırım beni daha uygun buldu. Dora heita-1 2000 info-icon
Our Lord has a wily sense of humor. Lordumuzun kurnaz bir mizah anlayışı var. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh yeah... I don't need this anymore either. Evet... Benim de artık buna ihtiyacım yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Hey! Our Lord's seal is on that! Hey! Bu Lordumuzun mührü! Dora heita-1 2000 info-icon
Don't you have to return it to him? Bunu ona iade etmek zorunda değil misin? Dora heita-1 2000 info-icon
No I don't. I wrote it myself. Hayır. Onu kendim yazdım. Dora heita-1 2000 info-icon
Wha...?! Ne...?! Dora heita-1 2000 info-icon
Our Lord's handwriting is not this good. Lordumuzun el yazısı bu kadar iyi değil. Dora heita-1 2000 info-icon
Yikes! Hadi ya la! Dora heita-1 2000 info-icon
Figures... so, you didn't return to Edo, huh? Ha hı... demek Edo'ya dönmedin, ha? Dora heita-1 2000 info-icon
We still have a score to settle! Hala görülecek bir hesabımız var! Dora heita-1 2000 info-icon
Yasukawa, you're a bastard...! Yasukawa, sen bir piçsin! Dora heita-1 2000 info-icon
Please, just wait a little longer! Lütfen biraz daha bekle! Dora heita-1 2000 info-icon
I can't wait any longer. I won't wait! Daha fazla bekleyemem. Beklemem! Dora heita-1 2000 info-icon
Then I'm running! O zaman ben kaçıyorum! Dora heita-1 2000 info-icon
Hey! Anybody here? Hey! Kimse var mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Sell me that horse out front! The one carrying all the Miso barrels. Şu öndeki atı bana sat! Miso fıçılarını taşıyanı. Dora heita-1 2000 info-icon
Ain't my horse to sell. Benim satacak atım yok. Dora heita-1 2000 info-icon
It belongs to that drunk sleeping it off over there. O at, şurada uyuyan sarhoşa ait. Dora heita-1 2000 info-icon
Sell me your horse with the Miso on it! Bana üstünde Miso olan atını sat! Dora heita-1 2000 info-icon
Wha...? A horse with Miso on it? Ne...? Üstünde Miso olan at mı? Dora heita-1 2000 info-icon
I done never eaten... Üstünde Miso olan at... Dora heita-1 2000 info-icon
...no horse with Miso on it! ...hiç yemedim! Dora heita-1 2000 info-icon
Cut that out! Now listen carefully! Kes şunu! Şimdi dikkatle dinle! Dora heita-1 2000 info-icon
I'm saying that I want to buy your horse! Sana atını satın almak istediğimi söylüyorum! Dora heita-1 2000 info-icon
It's an emergency, I need a ride to Edo. Acil bir durum, Edo'ya gitmek için bir araca ihtiyacım var. Dora heita-1 2000 info-icon
How about 10 ryo, and you keep the Miso? 10 ryo'ya ne dersin ve Miso da sende kalsın? Dora heita-1 2000 info-icon
What?! 10 ryo?! Ne?! 10 ryo mu?! Dora heita-1 2000 info-icon
Hurry, damnit! Çabuk ol, lanet olası! Dora heita-1 2000 info-icon
10 ryo... I've gotta be dreaming...! 10 ryo... Rüya görüyor olmalıyım! Dora heita-1 2000 info-icon
Come on, go! Please! Hadi, yürü! Lütfen! Dora heita-1 2000 info-icon
Oooh! Dora heita, you're not getting away from me! Oooh! Dora heita, benden kaçamıyorsun! Dora heita-1 2000 info-icon
She's catching up! Go! Please! Yetişiyor! Git! Lütfen! Dora heita-1 2000 info-icon
Today, again, Sir Mochizuki Koheita has not visited his office. Bugün, yine, Efendi Mochizuki Koheita ofisini ziyaret etmedi. Dora heita-1 2000 info-icon
I just got this from Squire Yasukawa's messenger. Yasukawa'nın habercisinden bunu aldım. Dora heita-1 2000 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16136
  • 16137
  • 16138
  • 16139
  • 16140
  • 16141
  • 16142
  • 16143
  • 16144
  • 16145
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact