• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 16137

English Turkish Film Name Film Year Details
Oh yes, that's right. So how did we get on this subject in the first place? Oh evet, bu doğru. Peki bu konuya nereden geldik? Dora heita-1 2000 info-icon
That's it! The Lord Chamberlain sneezed. Then we started talking about cold remedies... İşte böyle! Saray Nazırı hapşırdı. Sonra soğuk algınlığı ilaçları hakkında konuşmaya başladık... Dora heita-1 2000 info-icon
...and we all went off on a tangent. ...ve hepimiz de konudan saptık. Dora heita-1 2000 info-icon
So it's my fault? Yani benim suçum mu? Dora heita-1 2000 info-icon
Anyway let's get back on track! Neyse konuya geri dönelim! Dora heita-1 2000 info-icon
What measures should we take regarding the conduct of magistrate Mochizuki Koheita?! Yargıç Mochizuki Koheita'nın davranışları ile ilgili ne gibi önlemler almalıyız?! Dora heita-1 2000 info-icon
How do we resolve this issue?! Bu sorunu nasıl gidereceğiz?! Dora heita-1 2000 info-icon
I ask for the frank opinions of this council! Bu konseyin içten fikirlerini soruyorum! Dora heita-1 2000 info-icon
The conduct of Mochizuki Koheita can only be described as negligent and unruly. Mochizuki Koheita'nın davranışları sadece ihmalkar ve asi olarak tarif edilebilir. Dora heita-1 2000 info-icon
But, as long as he's holding our Lord's seal over our heads... Ama başımızın üstünde Lordumuzun mührünü tuttuğu sürece... Dora heita-1 2000 info-icon
...there's nothing that we can do. ...yapabileceğimiz bir şey yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Be that as it may, we cannot keep turning a blind eye! Her ne olursa olsun, görmezden gelmeye devam edemeyiz! Dora heita-1 2000 info-icon
Criticism of Mochizuki from within the clan is fast eroding their trust in this council. Klan içindeki Mochizuki eleştirileri bu konseye olan güveni sarsıyor. Dora heita-1 2000 info-icon
I hear that Sir Honda is being held chiefly responsible. Efendi Honda'nın başlıca sorumlu tutulduğunu duydum. Dora heita-1 2000 info-icon
That's the prevailing opinion... Bu yaygın bir görüş... Dora heita-1 2000 info-icon
How dare you accuse me of being solely at fault! Ne cesaretle beni hatalı davranmakla suçlarsın! Dora heita-1 2000 info-icon
You're the Superintendent of Magistrates, so of course it's your fault. Yargıçların denetmeni sensin, bu yüzden tabii ki senin suçun. Dora heita-1 2000 info-icon
But it was our Lord who appointed him! Ama onu Lordumuz atadı! Dora heita-1 2000 info-icon
So why did he send Mochizuki Koheita here without consulting us? Peki neden bize danışmadan Mochizuki Koheita'yı buraya gönderdi? Dora heita-1 2000 info-icon
How am I supposed to know what our Lord was thinking? Lordumuzun ne düşündüğünü ben nereden bileyim? Dora heita-1 2000 info-icon
Some Deputy Lord Chamberlain you are. Saray Nazırı Yardımcısı sensin. Dora heita-1 2000 info-icon
Now now, both of you, calm down. Şimdi, ikiniz de sakin olun. Dora heita-1 2000 info-icon
Nevertheless, if we let Mochizuki Koheita keep running around... Yine de, Mochizuki Koheita'nın bu şekilde devam etmesine izin verirsek... Dora heita-1 2000 info-icon
...our dealing with Horisoto will... ...Horisoto'yla olan ilişkilerimiz... Dora heita-1 2000 info-icon
What have we done that's wrong? Bu hatayı yaptık, ne oldu? Dora heita-1 2000 info-icon
We made expedient political decisions in order to improve the finances of the fief. Tımarımızın mali durumunu iyileştirmek için uygun siyasi kararlar aldık. Dora heita-1 2000 info-icon
Is that a sufficient explanation? Bu yeterli bir açıklama mı? Dora heita-1 2000 info-icon
For the sake of political harmony, we've all reluctantly taken unwanted bribes. Siyasi uyum uğruna, istemeyerek de olsa hepimiz rüşvet aldık. Dora heita-1 2000 info-icon
We didn't want to make waves, that's all. Sorun çıkarmak istemedik, hepsi bu. Dora heita-1 2000 info-icon
And in any case... Ve her durumda... Dora heita-1 2000 info-icon
...we aren't the ones in direct contact with Horisoto anyway. ...zaten Horisoto ile doğrudan temas halinde değiliz. Dora heita-1 2000 info-icon
It's not us. Bu biz değiliz. Dora heita-1 2000 info-icon
It's not us. Right. Not us. Doğru. Biz değiliz. Dora heita-1 2000 info-icon
How do we handle Mochizuki? Interrogate him? Mochizuki'yle nasıl başa çıkacağız? İfadesini mi alalım? Dora heita-1 2000 info-icon
No, it's no use. Hayır, işe yaramaz. Dora heita-1 2000 info-icon
We must regretfully agree that he has to be eliminated. Ortadan kaldırılması gerektiğini üzülerek kabul etmeliyiz. Dora heita-1 2000 info-icon
Lord Chamberlain. Saray Nazırı. Dora heita-1 2000 info-icon
Let us bring today's council proceedings to a close. İzin verin bugünkü konsey toplantısını bitirelim. Dora heita-1 2000 info-icon
I think I've caught a cold for real. Gerçekten üşüttüm sanırım. Dora heita-1 2000 info-icon
Hung over? Akşamdan kalma mısın? Dora heita-1 2000 info-icon
I'm glad they're letting me use this place. Burayı kullanmama izin vermelerine sevindim. Dora heita-1 2000 info-icon
Last night was my third night here. Dün gece buradaki üçüncü gecemdi. Dora heita-1 2000 info-icon
Is there some reason why you're avoiding the Nagame Inn? Nagame Hanı'ndan kaçmanın bir sebebi var mı? Dora heita-1 2000 info-icon
I don't recall mentioning Nagame to you. Sana Nagame'den bahsettiğimi hatırlamıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
It's my business to know things. Bir şeyleri bilmek benim işim. Dora heita-1 2000 info-icon
I also know all about Yasukawa's plans. Ayrıca Yasukawa'nın planları hakkında her şeyi biliyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
You're very clever... Çok zekisin... Dora heita-1 2000 info-icon
I can't go back there for a while. Bir süreliğine oraya gidemem. Dora heita-1 2000 info-icon
Because... well, never mind. Çünkü... şey, boşver. Dora heita-1 2000 info-icon
So you can sew, too. Demek sen de dikiş dikebiliyorsun. Dora heita-1 2000 info-icon
I'm also a woman, believe it or not. İster inan ister inanma, ben de bir kadınım. Dora heita-1 2000 info-icon
Um... where's Koheita? Koheita nerede? Dora heita-1 2000 info-icon
You tell me and we'll both know. He hasn't been back since. Sen söyle ve ikimiz de bilelim. O zamandan beri geri dönmedi. Dora heita-1 2000 info-icon
I'm wondering where he's hanging out. You're his buddy, aren't you? Nereye takılacağını merak ediyorum. Sen arkadaşısın, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Don't you have the responsibility of finding out where he is? Nerede olduğunu öğrenme sorumluluğun yok mu? Dora heita-1 2000 info-icon
Don't tell anyone that I'm staying here. Burada kaldığımı kimseye söyleme. Dora heita-1 2000 info-icon
How's the investigation going? Araştırma nasıl gidiyor? Dora heita-1 2000 info-icon
I've got nothing to add to your original report. Orijinal raporuna eklemek için bir şeyim yok. Dora heita-1 2000 info-icon
It was quite useful. Oldukça yararlı oldu. Dora heita-1 2000 info-icon
All we need to do now is wait for their next move. Şimdi yapmamız gereken tek şey bir sonraki hamlelerini beklemek. Dora heita-1 2000 info-icon
You mean the three bosses of Horisoto? Horisoto'nun üç patronunun mu? Dora heita-1 2000 info-icon
No... Who, then? Kim, o zaman? Dora heita-1 2000 info-icon
The connection between the castle and Horisoto. Kale ve Horisoto arasındaki bağlantı. Dora heita-1 2000 info-icon
Whoever it is, they've kept well out of sight. O her kimse, gözden uzak tuttular. Dora heita-1 2000 info-icon
...they've cancelled your interrogation. ...sorguya çekilmeni iptal ettiler. Dora heita-1 2000 info-icon
Too bad. I was looking forward to it. Çok kötü. Dört gözle bekliyordum. Dora heita-1 2000 info-icon
The fact that they cancelled the interrogation means that you have to be on guard. Sorgulamanı iptal etmeleri tetikte olmak zorunda olduğunu gösterir. Dora heita-1 2000 info-icon
I'm fully aware of the inherent dangers. Doğal tehlikelerin farkındayım. Dora heita-1 2000 info-icon
There's no point in coming out alive, without completing the assignment. Görev tamamlanmadan, canlı çıkmanın bir anlamı yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Hey... and take the guards off me. Hey... ve benden korumaları al. Dora heita-1 2000 info-icon
Do the guards get in the way? Korumalar ayağına mı dolanıyorlar? Dora heita-1 2000 info-icon
Miss Kosei. I believe it's in your best interests to return to Edo. Bayan Kosei. Edo'ya dönmenin senin yararına olacağını düşünüyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
I'm not budging from here until I drag him back with me. Onu yanımda sürükleyene kadar buradan bir yere kıpırdamıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
I don't think Koheita can go back so easily. I hear he's doing important work here. Koheita'nın kolayca geri gidebileceğini sanmam. Burada önemli işler yaptığını duydum. Dora heita-1 2000 info-icon
A man's work is his play. I'm a woman, so it's not my concern. Bir adamın işi onun oyunudur. Ben bir kadınım, bu yüzden benim derdim değil. Dora heita-1 2000 info-icon
Okay, everything's all set. Tamam, her şey hazır. Dora heita-1 2000 info-icon
How did you know to look for him here? Onu burada arayacağını nasıl bildin? Dora heita-1 2000 info-icon
I'll chase him to the banks of the River Styx if I have to. Mecbur kalırsam, Styx Nehri'nin kıyılarına kadar onu takip edeceğim. Dora heita-1 2000 info-icon
Men have reason, women have intuition. Erkeklerin nedenleri, kadınların sezgileri vardır. Dora heita-1 2000 info-icon
Wow. Quite impressive! Vay be. Oldukça etkileyici! Dora heita-1 2000 info-icon
Is Horisoto far from here? Horisoto buradan uzakta mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Is Horisoto far from here? No, it's not that far. Hayır, o kadar uzak değil. Dora heita-1 2000 info-icon
Wait a second. You're not going to Horisoto, are you? Dur bir saniye. Horisoto'ya gitmeyeceksin, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
He's been going there, hasn't he? Oraya gidiyordu, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Please don't. It's no place for an unaccompanied lady. Lütfen gitme. Refakatçisiz bir bayan için uygun bir yer değil. Dora heita-1 2000 info-icon
Murderers, robbers, kidnappers, smugglers... Katiller, hırsızlar, adam kaçıranlar, kaçakçılar... Dora heita-1 2000 info-icon
...the place is teeming with every conceivable evil in the world. You'll be risking your life. ...dünyada akla gelebilecek her kötülükle iç içe bir yer. Hayatını tehlikeye atmış olursun. Dora heita-1 2000 info-icon
WAIT! WAIT JUST A MINUTE! Dur! Dur bir dakika! Dora heita-1 2000 info-icon
And away she goes... Ve kadın çekip gider... Dora heita-1 2000 info-icon
Don't turn around. I'm holding a knife to your back. Sakın arkanı dönme. Sırtında bir bıçak tutuyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
You guys in front, freeze. Siz öndeki beyler, kımıldamayın! Dora heita-1 2000 info-icon
All three of you, put your hands in your sleeves. Ellerinizi elbise kollarının içine koyun. Dora heita-1 2000 info-icon
Do it now! Yapın şunu! Dora heita-1 2000 info-icon
Good. Now let's have your names. Güzel. Şimdi isimlerinizi alalım. Dora heita-1 2000 info-icon
Kamogata... I'm from Kamogata... Kamogata... Kamogatalıyım... Dora heita-1 2000 info-icon
I can't hear you. Speak up! Seni duyamıyorum. Bağır! Dora heita-1 2000 info-icon
We're from the League of Heroic Gentlemen. Kahraman Beyler Birliği'ndeniz. Dora heita-1 2000 info-icon
Trying to assassinate me, huh? Beni öldürmeye çalışıyorsunuz, ha? Dora heita-1 2000 info-icon
I know some guys in the League of Heroic Gentlemen. Kahraman Beyler Birliği'nin bazı adamlarını tanıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Let's see your faces. Take off your hoods! Yüzlerinizi görelim. Örtülerinizi çıkarın! Dora heita-1 2000 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16132
  • 16133
  • 16134
  • 16135
  • 16136
  • 16137
  • 16138
  • 16139
  • 16140
  • 16141
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact