Search
English Turkish Sentence Translations Page 16137
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Oh yes, that's right. So how did we get on this subject in the first place? | Oh evet, bu doğru. Peki bu konuya nereden geldik? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That's it! The Lord Chamberlain sneezed. Then we started talking about cold remedies... | İşte böyle! Saray Nazırı hapşırdı. Sonra soğuk algınlığı ilaçları hakkında konuşmaya başladık... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...and we all went off on a tangent. | ...ve hepimiz de konudan saptık. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
So it's my fault? | Yani benim suçum mu? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Anyway let's get back on track! | Neyse konuya geri dönelim! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
What measures should we take regarding the conduct of magistrate Mochizuki Koheita?! | Yargıç Mochizuki Koheita'nın davranışları ile ilgili ne gibi önlemler almalıyız?! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How do we resolve this issue?! | Bu sorunu nasıl gidereceğiz?! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I ask for the frank opinions of this council! | Bu konseyin içten fikirlerini soruyorum! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
The conduct of Mochizuki Koheita can only be described as negligent and unruly. | Mochizuki Koheita'nın davranışları sadece ihmalkar ve asi olarak tarif edilebilir. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But, as long as he's holding our Lord's seal over our heads... | Ama başımızın üstünde Lordumuzun mührünü tuttuğu sürece... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...there's nothing that we can do. | ...yapabileceğimiz bir şey yok. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Be that as it may, we cannot keep turning a blind eye! | Her ne olursa olsun, görmezden gelmeye devam edemeyiz! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Criticism of Mochizuki from within the clan is fast eroding their trust in this council. | Klan içindeki Mochizuki eleştirileri bu konseye olan güveni sarsıyor. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I hear that Sir Honda is being held chiefly responsible. | Efendi Honda'nın başlıca sorumlu tutulduğunu duydum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That's the prevailing opinion... | Bu yaygın bir görüş... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How dare you accuse me of being solely at fault! | Ne cesaretle beni hatalı davranmakla suçlarsın! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You're the Superintendent of Magistrates, so of course it's your fault. | Yargıçların denetmeni sensin, bu yüzden tabii ki senin suçun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But it was our Lord who appointed him! | Ama onu Lordumuz atadı! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
So why did he send Mochizuki Koheita here without consulting us? | Peki neden bize danışmadan Mochizuki Koheita'yı buraya gönderdi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How am I supposed to know what our Lord was thinking? | Lordumuzun ne düşündüğünü ben nereden bileyim? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Some Deputy Lord Chamberlain you are. | Saray Nazırı Yardımcısı sensin. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Now now, both of you, calm down. | Şimdi, ikiniz de sakin olun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Nevertheless, if we let Mochizuki Koheita keep running around... | Yine de, Mochizuki Koheita'nın bu şekilde devam etmesine izin verirsek... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...our dealing with Horisoto will... | ...Horisoto'yla olan ilişkilerimiz... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
What have we done that's wrong? | Bu hatayı yaptık, ne oldu? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
We made expedient political decisions in order to improve the finances of the fief. | Tımarımızın mali durumunu iyileştirmek için uygun siyasi kararlar aldık. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is that a sufficient explanation? | Bu yeterli bir açıklama mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
For the sake of political harmony, we've all reluctantly taken unwanted bribes. | Siyasi uyum uğruna, istemeyerek de olsa hepimiz rüşvet aldık. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
We didn't want to make waves, that's all. | Sorun çıkarmak istemedik, hepsi bu. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And in any case... | Ve her durumda... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...we aren't the ones in direct contact with Horisoto anyway. | ...zaten Horisoto ile doğrudan temas halinde değiliz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
It's not us. | Bu biz değiliz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
It's not us. Right. Not us. | Doğru. Biz değiliz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How do we handle Mochizuki? Interrogate him? | Mochizuki'yle nasıl başa çıkacağız? İfadesini mi alalım? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
No, it's no use. | Hayır, işe yaramaz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
We must regretfully agree that he has to be eliminated. | Ortadan kaldırılması gerektiğini üzülerek kabul etmeliyiz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Lord Chamberlain. | Saray Nazırı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Let us bring today's council proceedings to a close. | İzin verin bugünkü konsey toplantısını bitirelim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I think I've caught a cold for real. | Gerçekten üşüttüm sanırım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Hung over? | Akşamdan kalma mısın? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm glad they're letting me use this place. | Burayı kullanmama izin vermelerine sevindim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Last night was my third night here. | Dün gece buradaki üçüncü gecemdi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is there some reason why you're avoiding the Nagame Inn? | Nagame Hanı'ndan kaçmanın bir sebebi var mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I don't recall mentioning Nagame to you. | Sana Nagame'den bahsettiğimi hatırlamıyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
It's my business to know things. | Bir şeyleri bilmek benim işim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I also know all about Yasukawa's plans. | Ayrıca Yasukawa'nın planları hakkında her şeyi biliyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You're very clever... | Çok zekisin... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I can't go back there for a while. | Bir süreliğine oraya gidemem. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Because... well, never mind. | Çünkü... şey, boşver. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
So you can sew, too. | Demek sen de dikiş dikebiliyorsun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm also a woman, believe it or not. | İster inan ister inanma, ben de bir kadınım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Um... where's Koheita? | Koheita nerede? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You tell me and we'll both know. He hasn't been back since. | Sen söyle ve ikimiz de bilelim. O zamandan beri geri dönmedi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm wondering where he's hanging out. You're his buddy, aren't you? | Nereye takılacağını merak ediyorum. Sen arkadaşısın, değil mi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Don't you have the responsibility of finding out where he is? | Nerede olduğunu öğrenme sorumluluğun yok mu? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Don't tell anyone that I'm staying here. | Burada kaldığımı kimseye söyleme. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How's the investigation going? | Araştırma nasıl gidiyor? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I've got nothing to add to your original report. | Orijinal raporuna eklemek için bir şeyim yok. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
It was quite useful. | Oldukça yararlı oldu. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
All we need to do now is wait for their next move. | Şimdi yapmamız gereken tek şey bir sonraki hamlelerini beklemek. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You mean the three bosses of Horisoto? | Horisoto'nun üç patronunun mu? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
No... Who, then? | Kim, o zaman? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
The connection between the castle and Horisoto. | Kale ve Horisoto arasındaki bağlantı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Whoever it is, they've kept well out of sight. | O her kimse, gözden uzak tuttular. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...they've cancelled your interrogation. | ...sorguya çekilmeni iptal ettiler. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Too bad. I was looking forward to it. | Çok kötü. Dört gözle bekliyordum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
The fact that they cancelled the interrogation means that you have to be on guard. | Sorgulamanı iptal etmeleri tetikte olmak zorunda olduğunu gösterir. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm fully aware of the inherent dangers. | Doğal tehlikelerin farkındayım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
There's no point in coming out alive, without completing the assignment. | Görev tamamlanmadan, canlı çıkmanın bir anlamı yok. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Hey... and take the guards off me. | Hey... ve benden korumaları al. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Do the guards get in the way? | Korumalar ayağına mı dolanıyorlar? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Miss Kosei. I believe it's in your best interests to return to Edo. | Bayan Kosei. Edo'ya dönmenin senin yararına olacağını düşünüyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm not budging from here until I drag him back with me. | Onu yanımda sürükleyene kadar buradan bir yere kıpırdamıyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I don't think Koheita can go back so easily. I hear he's doing important work here. | Koheita'nın kolayca geri gidebileceğini sanmam. Burada önemli işler yaptığını duydum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
A man's work is his play. I'm a woman, so it's not my concern. | Bir adamın işi onun oyunudur. Ben bir kadınım, bu yüzden benim derdim değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Okay, everything's all set. | Tamam, her şey hazır. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How did you know to look for him here? | Onu burada arayacağını nasıl bildin? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'll chase him to the banks of the River Styx if I have to. | Mecbur kalırsam, Styx Nehri'nin kıyılarına kadar onu takip edeceğim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Men have reason, women have intuition. | Erkeklerin nedenleri, kadınların sezgileri vardır. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Wow. Quite impressive! | Vay be. Oldukça etkileyici! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is Horisoto far from here? | Horisoto buradan uzakta mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is Horisoto far from here? No, it's not that far. | Hayır, o kadar uzak değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Wait a second. You're not going to Horisoto, are you? | Dur bir saniye. Horisoto'ya gitmeyeceksin, değil mi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
He's been going there, hasn't he? | Oraya gidiyordu, değil mi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please don't. It's no place for an unaccompanied lady. | Lütfen gitme. Refakatçisiz bir bayan için uygun bir yer değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Murderers, robbers, kidnappers, smugglers... | Katiller, hırsızlar, adam kaçıranlar, kaçakçılar... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...the place is teeming with every conceivable evil in the world. You'll be risking your life. | ...dünyada akla gelebilecek her kötülükle iç içe bir yer. Hayatını tehlikeye atmış olursun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
WAIT! WAIT JUST A MINUTE! | Dur! Dur bir dakika! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And away she goes... | Ve kadın çekip gider... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Don't turn around. I'm holding a knife to your back. | Sakın arkanı dönme. Sırtında bir bıçak tutuyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You guys in front, freeze. | Siz öndeki beyler, kımıldamayın! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
All three of you, put your hands in your sleeves. | Ellerinizi elbise kollarının içine koyun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Do it now! | Yapın şunu! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Good. Now let's have your names. | Güzel. Şimdi isimlerinizi alalım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Kamogata... I'm from Kamogata... | Kamogata... Kamogatalıyım... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I can't hear you. Speak up! | Seni duyamıyorum. Bağır! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
We're from the League of Heroic Gentlemen. | Kahraman Beyler Birliği'ndeniz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Trying to assassinate me, huh? | Beni öldürmeye çalışıyorsunuz, ha? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I know some guys in the League of Heroic Gentlemen. | Kahraman Beyler Birliği'nin bazı adamlarını tanıyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Let's see your faces. Take off your hoods! | Yüzlerinizi görelim. Örtülerinizi çıkarın! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |