Search
English Turkish Sentence Translations Page 158611
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The police will come after us. | Polis şimdi bizim peşimize takılacak. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| That would be good for a change. | Aslında daha iyi olurdu. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| I hope he doesn't hurt him. | Dilerim,çocuğuma zarar vermezler. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| It's working. What's working? | İşte çalışıyor. Ne işe yarıyor peki? | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| My turbo compressor. | Bu benim turbo kompresörüm. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Faster. He's catching up with us. Go. | Daha hızlı git.. Bize yetişiyor. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| We're going into the mountains. Do you think we can follow them? | Dağlara doğru gidiyoruz. Onlara yetişebileceğimizi düşünüyor musun? | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| I don't see them anymore. They can't keep up uphill. | Artık onları göremiyorum. Yokuşta bize yetişemezler. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| The police. | Polisler geliyor. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| We'll never get that diamond now. | Şimdi elmastan vazgeçmek zorundayız artık. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Let's throw the pipsqueak out and get away from here. | Şu Salağı arabadan atıp kaçalım. Bizi takip etmekten vazgeçerler. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| You can't leave me here, Myriam. | Myriam beni terk etme. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Stop. | Durun.Durun | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Did they hurt you? That's what you get from womanizing. | Sana zarar vermediler ya? Çapkınlıktan dersini almışsındır umarım. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Why did you do that? To do you a favour. | Neden yaptılar bunu? Ben sadece iyilik yapmak istemiştim. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| We were almost dead. This is all I could save. | Az daha ölüyorduk. Ama bunu kurtarabildim. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| The stolen diamond from Paris. | Paristen çalınan elmas bu işte. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Paris six months later | Paris.. Altı ay sonra | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| They thought we were thieves and locked us up. | Sonra hırsızlar bizi kovalamaya başladılar. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| It took a while before they believed us and released us. | Daha sonra Polis bizi yakaladı, onlara durumu anlattık. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| That's why our holiday lasted half a year. | Bizi anlamaları biraz uzun sürdü ama tatilimizde uzadı bu arada. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| But the craziest thing about it is that they never caught the thieves. | Ama Sonuçta hırsızlar başarılı olamadılar. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Excuse me. Let's go. | Özür dilerim. Hadi gidelim. | Taxi, roulotte et corrida-1 | 1958 | |
| Morosgov�nyi! Yes, Lieutenant! | Morosgoványi! Evet, Teğmen! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| What day is it today, Morosgov�nyi? | Bugün günlerden ne, Morosgoványi? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Saturday, Lieutenant. | Cumartesi, Teğmen. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Second Saturday. | Ayın ikinci cumartesisi. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Bathing Saturday, Lieutenant. | Banyo cumartesisi, Teğmen. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| What are the duties of an orderly on a bathing Saturday, Morosgov�nyi? | Düzgün bir banyo cumartesinin görevleri nelerdir, Morosgoványi? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I humbly report, he is obliged to set up the trough | Şöyle açıklayayım efendim, mutfaktaki banyo küvetini | Taxidermia-1 | 2006 | |
| that serves as a bath tub, in the kitchen | hazır hale getirmeli ve | Taxidermia-1 | 2006 | |
| that is appropriately heated and propped up | sıcaklığını kontrol etmeli | Taxidermia-1 | 2006 | |
| at four... six points, | tam dörtte... altı dereceye, | Taxidermia-1 | 2006 | |
| then to fill it up with water that has been boiled | sonra küvete, yıkanan kişinin isteğine göre | Taxidermia-1 | 2006 | |
| to the correct temperature from the pot outside, | dışarıdaki kovadan, doğru sıcaklığa gelene kadar | Taxidermia-1 | 2006 | |
| according to demand and person. | kaynar su eklenir. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| And what makes the water boil, Morosgov�nyi? | Ve suyu ne kaynatır, Morosgoványi? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I humbly report, the fire does and this has to be... | Şöyle açıklayayım efendim, ateş yapar ve | Taxidermia-1 | 2006 | |
| laid in the fireplace outside in east south | o da doğu güneydoğu yönünde | Taxidermia-1 | 2006 | |
| easterly direction... | dışarıdaki ocakta olur... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| This is after? | Bundan sonra? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After the wood has been chopped to the correct size. | Sonra odunlar doğru boyutta kesilir. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The correct size is? | Doğru boyut nedir? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Twenty, five, five... | Yirmi, beş, beş... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Centimetres. | Santimetre. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| This is after...? | Bundan sonra..? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After the Lieutenant's been accompanied out... | Sonra Teğmen'e dışarda refakat edilir... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After...? | Sonra..? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After the bicycle tires have been pumped... | Sonra bisiklet tekerlekleri şişirilir... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After...? After the toilet's been scrubbed... | Sonra..? Sonra tuvalet ovalanır... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After...? The muck's been carried out... | Sonra..? Pislik dışarı çıkarılır... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After...? The straw's been carried in... | Sonra..? Samanlar içeri alınır. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The other way around, Morosgov�ny, the other way around. | Diğer türlü, Morosgovány, diğer türlü. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Yes, the other way around! | Evet, önce saman, sonra pislik! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The Lieutenant's buttons have been polished. After...? | Teğmen'in düğmeleri parlatılır. Sonra..? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The daily field exercise has been completed. | Günlük talimler tamamlanır. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| After the pig has been fed. | Sonra domuz beslenir. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Quite right. | Tamamıyla doğru. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| What is it that the orderly never does, Morosgov�nyi? | Emirlerin asla yapma dediği şeyler nelerdir, Morosgoványi? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I humbly report, under no circumstances does he peep. | Şöyle açıklayayım, o hiçbir koşulda gözetlemez. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Because if he peeps? | Çünkü, gözetlerse? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| His big mouth will be shot off! His harelip! Morosgov�nyi. | Koca ağzı kapatılır! Tavşan dudakları! Morosgoványi. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Yes indeed, Lieutenant! | Evet, öyle, Teğmen! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Hang on... hang on! | Sıkı tut..sıkı tut! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Too much, too much, too much! | Çok oldu, çok fazla, çok! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Hang on! Hang on! | Sıkı tut! Sıkı tut! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Just a drop more... | Bir damla daha... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Good, good. Too much, too much! | İyi, iyi. Yeter, çok oldu! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Don't you have anything better to do? Get out! | Yapacak daha iyi işlerin yok mu senin? Çık dışarı! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| And what are you smiling at? | Ve neye gülüyorsun öyle? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| What's true is true. | Doğru neyse odur. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The poet was right. | Şair haklıymış. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| For what, I ask, does a man's dick stand erect? | Ne için diye sordum, bir adamın penisi erekte diye mi? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Who knows that? | Ne için olduğunu kim bilir? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Don't you think, Morosgov�nyi? Yes, Lieutenant. | Öyle düşünmüyor musun, Morosgoványi? Evet, Teğmen. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| And so I ask you straight, Morosgov�nyi... | Sana soruyorum, Morosgoványi... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| is there anything better than the cunt of a woman? | bir kadının amından daha güzel bir şey var mıdır? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Because you can call it what you like... | Çünkü sen ona ne istersen öyle de | Taxidermia-1 | 2006 | |
| ...the cunt is still the common denominator... | ..am hala kullanılan en yaygın kelime... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| And if it's not, | Ve eğer değilse, | Taxidermia-1 | 2006 | |
| it's because it's not, | çünkü güzel değildir, | Taxidermia-1 | 2006 | |
| or because it's ugly... | ya da çirkin olduğu için... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I mean the word... | Ben o kelimeyi kastettim.. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| or unwashed, I mean. | ya da biraz terbiyesizcesini. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Or like a pig. Yes, Lieutenant. | Ya da bir domuz gibi. Evet, Teğmen. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| For, I quite agree | Şairin aşk kadehi için | Taxidermia-1 | 2006 | |
| that a poet's description of a love chalice | yaptığı tasvirin daha güzel olduğuna... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| is more beautiful... | tamamen katılıyorum.. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Or a dewy lilly. | Ya da buğulu bir nilüfer. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Or perhaps a pussy... | Ya da belki amcık... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Or in the words of the song. How does it go? | Ya da şarkını sözlerindeki gibi. Nasıldı sözleri? | Taxidermia-1 | 2006 | |
| If you were a rosebud, a rosebud, I would be a bee. | Eğer sen bir gül goncasıysan, gül goncası, ben de arı olabilirim. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I'd buzz up to you... | Üstünde vızıldarım... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| But that's just how they say it. | Ama bu sadece diğerlerinin nasıl söylediği. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| When courting or being polite. | Kaba ya da kibar olunduğunda da. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Because all they are really saying is "cunt". | Çünkü hepsi gerçekten "am" diyor. | Taxidermia-1 | 2006 | |
| The cunt, yes! | Am, evet! | Taxidermia-1 | 2006 | |
| Because, listen, Vendel... | Çünkü, dinle, Vendel... | Taxidermia-1 | 2006 | |
| I've got my own theory | Kendi teorim var | Taxidermia-1 | 2006 | |
| that it's not the world that makes cunt go around, | Am, dünyanın etrafında dönmez | Taxidermia-1 | 2006 |