• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158543

English Turkish Film Name Film Year Details
My dad knows someone there who'll get me a job at the supermarket meat counter. Babamın bir tanıdığı beni orada, Migros'ta et reyonunda işe sokacak. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'm wasted in a butcher's like this. Don't say that, son. Burada kasap köşelerinde sürünüyoruz. Öyle deme yeğenim. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Big things mean big trouble. They'll give you a hard time there. Büyük başın büyük derdi olur. Sıkarlar orada seni. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Nobody bothers you here. Burada karışanın yok, görüşenin yok. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
There's just your boss and he's a good man. < Bir ustan var, o da efendi adam. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Mehmet Ali! Welcome! How are you doing? Vay Mehmet Ali! Hoş geldin! Nasılsın abi? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'm well, thanks. İyiyiz, Allah'a şükür. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Can I get you another coke? I'm OK. Thanks. Sana bir kola daha ısmarlayayım mı? Yok Ahmet abi. Sağ ol. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Two more cokes here. Bize iki kola daha. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Mustafa... Mustafam... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Can't you just let him be? Don't ruin his summer. Götürmesen, çocuğun yazını zehir etmesen. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Young!? Nesi küçük! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
At his age, my father had me working on the building sites in Adana. Ben o yaştayken babam beni Adana'ya inşaatlarda çalışmaya götürürdü. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I was mad at him at the time, but I'm grateful now. Kızardım babama o zaman. Ama şimdi, Allah razı olsun diyorum. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Those were the old days. O eskidendi Mustafa ya. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Ali's still a small boy. Let him play with his friends. Ali daha el kadar sabi. Bırak oynasın arkadaşlarıyla. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
He's also doing good in school. His grades are always good. Çocuğun dersleri de iyi çok şükür Allah'a. Daime takdir getiriyor. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You've made one son miserable. Don't do the same to the other. Oğlumun birini mutsuz ettin. Diğerine de aynısını yapma ne olur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You turned them against me. You spoiled them and now they hate me. Onları bana karşı çeviren sensin. Şımarttın, düşman ettin bana. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Try caring for your family instead of running after your mistress! Sen de dostunun peşinden koşacağına ailenle ilgilen biraz! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
What mistress are you talking about? God damn you! Ne dostundan bahsediyorsun? Allah'ın belası! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I don't have any mistresses. You've ruined the evening! Dostum mostum yok benim. Zehir ettin akşamı! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Well, I hope I have! You're impossible. No wonder you got divorced before. Zehir olsun inşallah. Geçimsiz adam. Diğerini niye boşadığın belli. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Don't sell them for less than 20 cents. Good luck! İki yüz bin liradan aşağıya verme. Hadi, hayırlı işler! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
A six year old boy... 6 yaşlarında... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...on a bicycle, with blonde hair... ...bisikletli, sarışın... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...has gone missing. Anyone who's seen him... ...erkek çocuk kaybolmuştur. Görenlerin... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
A tea for me. Bana bir çay abi. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Mustafa, it can't go on like this. Abi, bak bu böyle olmaz. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
We have to work out Veysel's problem. Veysel meselesine bir çözüm bulmamız lazım. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
What problem? What are you talking about? Ne meselesi? Mesele yok ortada. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
He'll go back to his school with his tail between his legs. Kuyruğunu kıstırıp geri dönecek. Okuluna paşa paşa devam edecek. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
But he has to want to go back. You can't force him. Ya bir insanın içinde olacak. Öyle istemeden, zorla olur mu? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Keep out of this, Hasan. Sen bu işe karışma Hasan. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Why should I? Veysel's my nephew! Niye karışmayayım? Veysel benim yeğenim! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Of course, it's easy to say that when you're on the outside. Hariçten konuşması kolay tabii. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Did it only just cross your mind that you have nephews? Yeğenlerin, yeni mi aklına geldi be kardeşim? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
When have you ever listened to me anyway? Zaten sen benim sözümü ne zaman dinledin? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
"Stay here," we said, but off you went to study in Ankara. Burada kal dedik, okuyacağım diye aldın başını Ankara'ya gittin. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Just when you were finishing, you dropped out of school to get married. Tam okulu bitiriyor dedik, okulu bıraktın, evlendin. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
OK, we said, let him settle down and be happy. Yuvasını kursun, mesut olsun dedik. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
But then you got divorced and came back to Silifke. Boşandın, Silifke'ye geri geldin. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You gave dad such a hard time back then for standing in your way. Zamanında babama o kadar laf ettin. Gençken, önümü kesiyor dedin. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
And now you run the business he left behind. Şimdi ondan kalan dükkânı çalıştırıyorsun. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Don't think Veysel's going to be like you. Veysel'i kendine benzetme. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
He shouldn't do whatever gets into his head. Aklına geleni yapmasın. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Let him finish what he's started. Başladığı işi bitirsin! Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Son? Are you asleep? Alo oğlum? Uyuyor musun? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Your father's gone to �rg�p. Get yourself up and come home. Baban Ürgüp'e gitti. Kalk, hadi eve gel. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Don't be so stubborn with your father. Try and humour him a bit. İnatlaşmasan babanla. Biraz alttan alsan. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
We'll work something out later. Sonra bakarız bir çaresine. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Dad just cares about the money, mom. Babamın meselesi para, anne. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
It won't be a problem if I find the money somewhere else. Tazminatı bir yerden bulup, ondan almazsam sorun kalmaz. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'll sort out the money anyway. How, sweetheart? Ama ben bir şekilde halledeceğim. Nasıl halledeceksin yavrum? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
It's a lot of money. Who has that much to lend these days? Az para mı. Kim kime verir şu zamanda? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Just forget about it, mom. The pastries are delicious. Sen boş ver şimdi bunları anne. Börek çok güzel olmuş. Eline sağlık. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Citizens are forbidden by law... Vatandaşların motosiklete... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...from riding motorbikes... ...kasksız binmeleri... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...without helmets. ...kanunen yasaktır. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Penalties will be imposed... Yasağa uymayanlara... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...on citizens who break the law. ...cezai işlem uygulanacaktır. Önemle duyurulur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
A sum of cash has been lost... Otogar civarında bir miktar... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...somewhere around the bus station. ...para kaybolmuştur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
How are you? When did you get back? N'aber, ne zaman geldin? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
A couple of days ago. How have you been doing? Birkaç gün oldu. Nasılsın görüşmeyeli? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Same as ever. I'm off to play cards with the boys. Climb on. Ne olsun, bildiğin gibi. Ben de bizimkilerle okey oynamaya gidiyorum. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You'll get to see everyone. OK. Atla arkaya. Hem milleti de görürsün. Olur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Hey, what's this? You started smoking? Ne o lan? Sigaraya mı başladın? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Well, now and again. Arada bir içiyoruz işte. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
What? Take one for yourself and forget your friends? Oğlum ne iş? Sigaraya başlamadan cepten çekmeye başlamışsın. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Well, it's quality stuff, of course. Oh come on! Have one. Kalite sigara tabii. Ayıp ediyorsun abi. Al. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Whose turn is it? Kimde sıra beyler? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
At least I'd get to go my own way out of the army. Sivilde kendi yolumu çizerim en azından. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
The army may be king here but... Burada askeriye kral ama... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
...there are more opportunities ...büyük şehre gidince sivilde daha çok fırsat var. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
when you go to the big city. I'd go to Istanbul. İstanbul'a giderim. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'd leave the country if I had to. Gerekirse yurt dışına giderim. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'd go wherever I am going to have a good life. Nerede yaşayacaksam oraya giderim. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
But the army isn't like that. You do whatever you're told, uncle. Ama askeriye öyle mi. Ne derlerse yapacaksın amca. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You can tell now what you'll be doing in 20 years. Hani, 20 yıl sonran şimdiden belli. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
If it wasn't for the compensation thing... Şu tazminat meselesi olmasa... Tatil kitabi-1 2008 info-icon
The compensation is just a detail. The point is to make up your mind. Tazminat, işin detayı yeğenim. Önemli olan karar vermek. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Living in the city is really tough for anyone from the outside. Dışarıdan gelenler için büyük şehirde yaşamak çok zordur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
You either have time or money, but never both. Paran varsa, vaktin yoktur. Vaktin varsa, paran yoktur. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Never mind that I'm a butcher now. Sen bakma benim şimdi kasaplık yaptığıma. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I studied in Ankara and got married there. You know that. Ben de Ankara'da okudum, orada evlendim. Biliyorsun. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Everything was a bed of roses at first. İlk başlarda, her şey çok güzeldi. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
But we never had any money. We were always in dire straits. Ama ne elde vardı, ne avuçta. Sürekli sıkıntı içindeydik. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
The honeymoon was soon over, of course. Tabii cicim ayları da bitince, haliyle. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Then, fighting everyday... The city suffocates you Her gün kavga. Her gün kavga. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
unless you're really ambitious. Hırs olmadan büyük şehir adamı boğar Veysel. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
If you do go this way, don't lose your drive halfway like I did. Bak, sen sen ol, eğer bu yola çıkacaksan benim gibi yarı yolda hırsını kaybetme. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Go the whole way. You understand? Sonuna kadar git. Anladın mı? Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Just be sure of your decision. Sen yeter ki kararından emin ol yeğenim. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
We'll give you all the support you need. Biz her türlü desteği veririz. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Just a second, sis. Bir dakika bacım. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'll be with you in a minute. Hadi oğlum ben birazdan geliyorum. Sen içeri geç. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Aren't you out of there yet? It's been a whole hour. Abi, çıkmıyor musun daha? Bir saat oldu. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
I'll be out in a second. Tamam çıkacağım şimdi. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
Mom asks if there's something wrong. Annem, bir şey mi oldu, çıksın artık diyor. Tatil kitabi-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158538
  • 158539
  • 158540
  • 158541
  • 158542
  • 158543
  • 158544
  • 158545
  • 158546
  • 158547
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact