• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158526

English Turkish Film Name Film Year Details
I haven't cancelled his mobile number. I pay the subscription fee and Telefon numarasını kapattırmadım. Faturaları hala ödüyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
I've kept it for myself. Sometimes I call him. Bazen onu arıyorum bile. Tatarak-1 2009 info-icon
There's this message he recorded by himself. Kendi sesiyle kaydettiği bir mesaj çıkıyor. Tatarak-1 2009 info-icon
Sometimes I leave a message. I always called him. Bazen mesaj bile bırakıyorum. Onu sürekli arıyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
About anything. Herhangi bir şey için bile olsa... Tatarak-1 2009 info-icon
About any problem and he always knew how to rescue me. Mesela, çözümünü çok iyi bildiği sorunlar hakkında... Tatarak-1 2009 info-icon
The phone's still there, waiting, Telefon hala burada bekliyor. Tatarak-1 2009 info-icon
anyone can call. Belki birileri arar diye. Tatarak-1 2009 info-icon
"SWEET RUSH" SAZ Tatarak-1 2009 info-icon
From the beginning? That's right. En baştan mı? Evet. Tatarak-1 2009 info-icon
That's the most important part. The most beautiful one. Burası en önemli yeri. En güzel. Tatarak-1 2009 info-icon
Sweet rush has two kinds of fragrance. Sazın iki farklı kokusu vardır. Tatarak-1 2009 info-icon
When rubbed between two fingers, its green ribbon, wrinkled in places... İki parmağınızla sürttüğünüz zaman, yeşil kısımlarında kırışıklıklar olur. Tatarak-1 2009 info-icon
Wrinkled on this side. That's right. Doğru, kırışıklıklar oldu. Tatarak-1 2009 info-icon
...gives off a smell, Bir koku verir. Tatarak-1 2009 info-icon
a faint scent of water shadowed by birch trees, as Slowacki says. Slowacki'ye göre huş ağaçlarının gölgesindeki suyun kokusunu verirmiş. Tatarak-1 2009 info-icon
Yet, when one crushes its blade, Ama bir kişi yapraklarını ezerse... Tatarak-1 2009 info-icon
when one buries the nose in its groove, lined as if with cotton wool, ...burnunu köküne yaklaştırırsa... Tatarak-1 2009 info-icon
apart from the fragrance of incense, ...tütsü kokusuna hiç benzemeyen... Tatarak-1 2009 info-icon
one will detect the smell of muddy loam, ...toprağın kokusunu alır. Tatarak-1 2009 info-icon
rotting fish scales, Kokmuş balığin kokusunu... Tatarak-1 2009 info-icon
mud, ...çamurun... Tatarak-1 2009 info-icon
the aroma of death. ...ölümün kokusunu hisseder. Tatarak-1 2009 info-icon
That fragrance at the beginning of my life Hayatımın başlarında bu koku bana... Tatarak-1 2009 info-icon
blended with an image of a violent death. ...berbat bir ölümü çağrıştırırdı. Tatarak-1 2009 info-icon
Marta lost her two sons during the German Marta, iki oğlunu düşman işgali sırasında kaybetmiş. Tatarak-1 2009 info-icon
occupation and she is now extremely lonely. Şu an tamamen yalnız. Tatarak-1 2009 info-icon
Her husband, terribly busy. Kocası çok meşgul bir adam. Tatarak-1 2009 info-icon
Aside from working at the hospital, he is also running an enormous surgery Hem hastanede çalışıyor, hem de kasabanın ameliyathanesini yönetiyor. Tatarak-1 2009 info-icon
for the townsfolk. Marta is very much affected by her solitude. Marta, yalnızlığından çok etkilenmiş. Tatarak-1 2009 info-icon
It must be added, however, that Marta never complains. Ama asla bu durumdan yakınmıyor. Tatarak-1 2009 info-icon
She never gives voice to her feelings. She looks after the house diligently. Hissettiklerini dile getirmiyor. Sadece eviyle ilgileniyor. Tatarak-1 2009 info-icon
Receives phone calls, makes appointments for patients and does her best Telefonlara cevap veriyor, hastaların randevu taleplerini alıyor. Tatarak-1 2009 info-icon
so that the weary doctor could return to a house in order, peace. Bu nedenle daha huzurlu, mutlu bir evde yaşaması gerekli. Tatarak-1 2009 info-icon
Tatarak, take one. Sazlıkta, sahne bir. Tatarak-1 2009 info-icon
Take a seat. Şöyle otursana. Tatarak-1 2009 info-icon
Do you have the results? Yes, here they are. Sonuçları aldın mı? Evet, buradalar. Tatarak-1 2009 info-icon
Something's wrong? Yolunda olmayan birşeyler mi var? Tatarak-1 2009 info-icon
No. Maybe I just didn't sleep well last night. Dün gece fazla uyuyamadım. Tatarak-1 2009 info-icon
I'll have to examine you. Sana bazı testler yapmam lazım. Tatarak-1 2009 info-icon
And don't even try to resist. Sakın karşı koymaya çalışma. Tatarak-1 2009 info-icon
Are you in pain? Ağrıların var mı? Tatarak-1 2009 info-icon
No, I'm not in pain. Hayır, yok. Tatarak-1 2009 info-icon
I just don't feel well. Sadece kendimi iyi hisetmiyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
Have you lost weight? Yes, I have. Kilo veriyor musun? Evet. Tatarak-1 2009 info-icon
How much? Kaç kilo verdin? Tatarak-1 2009 info-icon
Six kilos. Altı kilo verdim. Tatarak-1 2009 info-icon
Since when? Since two months ago. Ne kadar sürede? İki ayda. Tatarak-1 2009 info-icon
X ray. Röntgenini çekmem lazım. Tatarak-1 2009 info-icon
Here. Thank you. Teşekkür ederim. Tatarak-1 2009 info-icon
And that? Peki bu... Tatarak-1 2009 info-icon
How long have you had that? ...ne kadar süredir var? Tatarak-1 2009 info-icon
It's been two weeks since I noticed. Farkedeli iki hafta oldu. Tatarak-1 2009 info-icon
Why didn't you tell me? Because. Neden bana söylemedin? Çünkü. Tatarak-1 2009 info-icon
You've lost six kilos? Altı kilo verdim demiştin, değil mi? Tatarak-1 2009 info-icon
Maybe seven. Belki yedi olabilir. Tatarak-1 2009 info-icon
Hold your breath. Nefesini bırak. Tatarak-1 2009 info-icon
It's just a common cold. You are a little weak. Sadece soğuk almışsın ve biraz güçsüz kalmışsın. Tatarak-1 2009 info-icon
She may not live through the summer. Bu yazı tamamlaması zor. Tatarak-1 2009 info-icon
Are you going to tell her? Ona söylecek misin? Tatarak-1 2009 info-icon
Thank you for coming to see us... Bizi görmeye geldiğiniz için teşekkür ederim. Tatarak-1 2009 info-icon
Doctor, Doctor... Doktor bey, doktor bey! Tatarak-1 2009 info-icon
I've grown old, I've changed. You've come to see how Marta is doing? Yaşlandım ve değiştim. Beni merak ettiğin için mi geldin? Tatarak-1 2009 info-icon
Not at all... Why would you... Marta... Kesinlikle bu nedenle değil. Peki neden geldin? Tatarak-1 2009 info-icon
We've all changed, grown old. Hepimiz değiştik, yaşlandık.. Tatarak-1 2009 info-icon
You have too. Tabii ki, sen de. Tatarak-1 2009 info-icon
But so much time has passed. Hard time. Çok fazla zaman geçti, zor zamanlar. Tatarak-1 2009 info-icon
Do any of our old acquaintances keep in touch with you? Eski tanıdıklardan kimseyle görüşüyor musun? Tatarak-1 2009 info-icon
No, none. Whatsoever. Hayır, kimseyle görüşmüyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
There was a time when they would call, write. But now none whatsoever. Ara sıra beni ararlar, bana yazarlardı. Ama şimdi görüşmüyoruz. Tatarak-1 2009 info-icon
And not even one of our old female friends? Kızlarla falan bile mi görüş müyorsun? Tatarak-1 2009 info-icon
Listen, is it true that, after her last visit, Tesia'nın son ziyaretinden sonra... Tatarak-1 2009 info-icon
Tesia started telling tales around Warsaw that there's ...Varşova'da benim evimdeki durumlarlarla ilgili... Tatarak-1 2009 info-icon
this Ibsenesque atmosphere in our house. ...dedikodu yaptığı doğru mu? Tatarak-1 2009 info-icon
No, no, I haven't heard anything of that kind. Hayır, ben böyle birşey duymadım. Tatarak-1 2009 info-icon
That's the only thing they've rebuilt after the war. That stage. Savaştan sonra tekrar inşa edebildiğimiz tek şey, bir sahne. Tatarak-1 2009 info-icon
As if they knew people need a place of entertainment to enjoy themselves. İnsanların eğlenmeye ihtiyacı var. Tatarak-1 2009 info-icon
That's the most important thing right now. Bu, şu an için en önemli şey. Tatarak-1 2009 info-icon
But people need to enjoy themselves. They want to. Ama insanlar daha çok eğlenmek istiyorlar. Tatarak-1 2009 info-icon
Or they'd go mad after all that's happened. Aksi takdirde, tüm olanlardan sonra, herşey daha da kötüye gidecek. Tatarak-1 2009 info-icon
Don't tell me you go to dances. Sakın dans edeceğini söyleme. Tatarak-1 2009 info-icon
No. Not to dances. Hayır, dans etmeyeceğim. Tatarak-1 2009 info-icon
All townsfolk come over here to enjoy themselves. Herkes buraya eğlenmek için gelir. Tatarak-1 2009 info-icon
One comes over here to parade about and to observe others. Kimisi sahneye çıkar, kimisi izler. Tatarak-1 2009 info-icon
I come here too, sometimes. Ben de bazen buraya gelirim. Tatarak-1 2009 info-icon
Or the only world I'd know would be that of my husband's and his patients'. Yoksa tüm dünyam kocam ve hastalarından oluşurdu. Tatarak-1 2009 info-icon
And this is where our youth comes to play about. Gençliğimizin bizi getirdiği yer burası. Tatarak-1 2009 info-icon
Look how... Baksana. Tatarak-1 2009 info-icon
...how beautiful they are, Ne kadar güzel... Tatarak-1 2009 info-icon
how robust. ...ve ne kadar hayat dolular. Tatarak-1 2009 info-icon
What are they drinking? Ne içiyorsun sen? Tatarak-1 2009 info-icon
Oh, this is liquid fruit, Meyve suyu. Tatarak-1 2009 info-icon
the local pride, our speciality. Kasabamızın özel ürünü, adeta gururudur. Tatarak-1 2009 info-icon
Would you like to taste it? Yes, please. Denemek ister misin? Evet, lütfen. Tatarak-1 2009 info-icon
I do apologise, Madam. Özür dilerim. Tatarak-1 2009 info-icon
But for Alina, I would be entirely alone. Alina olmasaydı, tamamen yalnız kalmıştım. Tatarak-1 2009 info-icon
Janusz is in America, Janusz Amerika'da. Tatarak-1 2009 info-icon
Robert and Zbyszek in London. Robert and Zbyszek Londra'da. Tatarak-1 2009 info-icon
Robert doesn't even think to come back. He's afraid. Robert geri dönmeyi düşünmüyor bile. Savaş onu çok korkuttu. Tatarak-1 2009 info-icon
He says he'll come when the system changes. And it'll never change. Bu düzen değişinceye kadar gelmeyeceğini söyledi. Bu düzen değişmeyeceğine göre... Tatarak-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158521
  • 158522
  • 158523
  • 158524
  • 158525
  • 158526
  • 158527
  • 158528
  • 158529
  • 158530
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact