• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158343

English Turkish Film Name Film Year Details
Look at this gift from God! I told him: Bu zamanda bize gönderdiğin hediyeye bak! Dedim ki ona: Takva-2 2006 info-icon
I have a pretty daughter, I want to give her to you as a wife. "Güzel bir kızım var. Sana vereyim" dedim. Takva-2 2006 info-icon
But he said: "No. I have renounced such things. Yok dedi mübarek. "Biz elimizi eteğimizi bu işlerden çektik. Takva-2 2006 info-icon
I don't want to marry, I want to serve this house." Bize düşen damatlık değil, bu kapıya hizmettir" dedi. Takva-2 2006 info-icon
...is equivalent to a spiritual ascension. ..miraç ı ruhani hâsıl olur. ...miraç ı ruhani hâsıl olur. Takva-2 2006 info-icon
it wasn't scheduled, actually, but some guests came from Ankara. Yoktu ama aşağı mahalleye Ankara'dan misafirler gelmişler. Takva-3 2006 info-icon
it is very kind of you to inform me. May God reward you. İyi ki gelip haber verdin, Rauf kardeş. Sevabım senin olsun. Takva-3 2006 info-icon
it is not wise for the learned to deal with such worldly affairs. Ulemanın, ilim irfan sahiplerinin dünya işleriyle uğraşmaları pek hayırlı değildir. Takva-3 2006 info-icon
...that you would be the best person. ...senin yapacağına karar kıldık. Takva-3 2006 info-icon
You will collect our rents. if repairs are needed... Kiralarımızı toplayacaksın. Kirada olan yerlerin... Takva-3 2006 info-icon
isn't Master Muharrem in? > Muharrem Efendi yok mu? Takva-3 2006 info-icon
it's an honour, my noble Master. The earth you tread is blessed. Aman efendim şeref verdiniz. Sizin ayağınızı sürdüğünüz yerin bereketi artar. Takva-3 2006 info-icon
it is up to you to cut his salary or not. İster maaşından kes, ister kesme. Allah yoluna hayra geçsin. Takva-3 2006 info-icon
My God, forgive me! ls it a sin now if I send you for coffee? Şimdi, tövbe ya Rabbi günaha mı giriyoruz acaba, sana kahve söyle falan? Anlamadım ki. Takva-3 2006 info-icon
it's much better than living all alone. Böyle daha iyi olur. Rahat edersin. Takva-3 2006 info-icon
Lock up your house and come to us. Burada ne yapacaksın böyle tek başına? Kapat evi, kilitle gel. Takva-3 2006 info-icon
If it doesn't work, your can come back here. Baktın olmuyor, tekrar döner gelirsin evine. Takva-3 2006 info-icon
But I can't just leave them here, either. Burada böyle bırakıp gitmeye de gönlüm razı olmuyor. Takva-3 2006 info-icon
it's so difficult. I've been leading a simple life. it's so difficult. Ne zor işmiş bunlar. Ben öylece yaşayıp gidiyordum işte. Takva-3 2006 info-icon
''You have traveled from afar for love of this lion. "Nihayet bu aslanın aşkıyla, bu kadar yol teptiniz. Takva-3 2006 info-icon
it is not granted unto many.'' O adım nadirdir. Herkese nasip olmaz." Takva-3 2006 info-icon
Brother Rauf, let me take that. it's all right. Rauf kardeş, ben alsaydım onu. Tamam, tamam, tamam. Takva-3 2006 info-icon
The customers, the neighbours... it is not appropriate. Şimdi burası esnaf yani konu komşu. Ayıp olur. Takva-3 2006 info-icon
... and 7 storage spaces across Istanbul ...7 tane de üstünde odun deposu ve hurdalık olan arsamız var. Takva-3 2006 info-icon
it's right behind this one. Banka caddesi, şu sokağın arkasından girerseniz, oraya varırsınız. Takva-3 2006 info-icon
No need to be grateful. it is not mine, it is His. Teşekküre gerek yok. O benim değil ki, o O'nun. Takva-3 2006 info-icon
Take this watch. it is for you to see the time. Buraya hazırlamıştım, al bakalım. Bu saat senin. Vaktini anlaman için. Takva-3 2006 info-icon
Come here, my daughter. He is not a stranger. it's Brother Rauf. Gel kızım. Yabancı değil Rauf abin o senin. Takva-3 2006 info-icon
it's time for your medicine, father. İlaç vaktiniz de, babacığım. Takva-3 2006 info-icon
it is high time we got him a wife. Vakti gelmişte geçiyor bile. Baş göz etsek onu diyorum. Takva-3 2006 info-icon
it is more reliable like this. That's true. Böylesi daha sağlam oluyor. Doğru, o da doğru. Takva-3 2006 info-icon
They get to pull strings. Devletin memuruna torpil yapıyorlar. Takva-3 2006 info-icon
They say this place is not registered properly. Kaçak diyorlar buraya hoca efendi. Takva-3 2006 info-icon
Wife pay the electricity and gas bills into an account... Şu elektrik, su, havagazı paralarını diyorum... Takva-3 2006 info-icon
They deposit the money we pay for electricity a day later... Hem onlar bizim yatırdığımız elektrik su paralarını... Takva-3 2006 info-icon
... and make an impure profit through interest. ...bir gün sonra yatırıp, faizle sırtımızdan haram para kazanıyorlar. Takva-3 2006 info-icon
it is a religious duty. Do you understand? Bu bizim üstümüze düşen bir farz. Anlıyor musun? Takva-3 2006 info-icon
You tell him to find another place for himself next month. OK? Söylersin. Bir dahaki ay kendine başka bir yer bulsun. Tamam? Takva-3 2006 info-icon
Peace be upon you, too, Brother Muharrem. Ve aleyküm selam, Muharrem kardeş. Takva-3 2006 info-icon
All right, I'll drop in some Other day. As you like. İyi. O zaman ben herhangi bir sabah filan uğrarım. Siz bilirsiniz. Takva-3 2006 info-icon
it's up to you Master Muharrem. Artık sen bilirsin, Muharrem Efendi. Takva-3 2006 info-icon
... and I am still breastfeeding this one. ...bu da mememde. Takva-3 2006 info-icon
...you must choose him. I won't take that sin upon myself. ...onu sen seç Muharrem. Biz bu vebale karışmayız. Takva-3 2006 info-icon
it is not right to interfere with charity. Bu dengeye, bu yardım isteğine karışmak pek doğru değildir. Takva-3 2006 info-icon
it is difficult to deal with the public. Halk ile uğraşmak zordur, Muharrem. Takva-3 2006 info-icon
If only you'd asked for advice from my Sheikh before the morning prayer. Keşke sabah namazından önce şeyhime danışsaydın. Takva-3 2006 info-icon
it's a great honour to meet you, Master Muharrem. Sizinle tanışabilmek bile benim için büyük bir ihsan Muharrem Efendi. Takva-3 2006 info-icon
Brother... Shut up, don't answer back. Abi... Sus! Sus cevap verme. Takva-3 2006 info-icon
it's a bit too much, I must have calculated it wrong, I'm tired. Biraz fazla oldu. Yani yanlış hesap. Yorgunluk işte. Takva-3 2006 info-icon
it's impure. Çünkü... çünkü bu para haram para. Dergâha nasıl sokarım? Takva-3 2006 info-icon
What do you mean? it's my country. Nasıl ne oluyor? Orası benim ülkem abi. Takva-3 2006 info-icon
Prayers don't help. Shut up, that's blasphemy. Duayla olmaz. Sus, sus! Dinden çıkma! Takva-3 2006 info-icon
it's not enough to thank God for his teaching and the way. Sadece güle ve dikenine şükretmek yeterli değil. Takva-3 2006 info-icon
But pull yourself together. Hadi topla kendini, hadi. Takva-3 2006 info-icon
But it doesn't work. it's not possible. Ama olmadı. Olmuyor. Takva-3 2006 info-icon
Muhittin? Of course, we've got plenty. Muhittin? Bir sürü var ya abi. Takva-3 2006 info-icon
But he said: ''No. I have renounced such things. Yok dedi mübarek. "Biz elimizi eteğimizi bu işlerden çektik. Takva-3 2006 info-icon
I don't want to marry, I want to serve this house.'' Bize düşen damatlık değil, bu kapıya hizmettir" dedi. Takva-3 2006 info-icon
Give me the key. What key? Anahtar nerede? Ne anahtarı? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l don't have a key. Anahtar yok bende. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
The key or l'll shoot. Ya anahtarı verirsin ya da kurşunu yersin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
ln the drawer. Which drawer? Çekmecede. Hangisinde? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l know your voice. l'll shoot if you turn. Sesini tanıdım. Dönersen ateş ederim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's locked! Kilitli! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l don't have the key. Bende anahtar yok. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Give it to me! Watch it! Onu bana ver! Dikkatli ol! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's in my pocket. Cebimde. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Hand it over. Hurry up! Bana ver. Hemen! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Don't! Lütfen! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Give it to me! No! Bana ver! Hayır! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l'll shoot you. Seni öldürürüm. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Where to? Downstairs. Nereye mi? Aşağıya. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Hello, Mr. Vaziri. You opened early today. Merhaba, Bay Vaziri. Bugün erkencisiniz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Get in here! Help! Thief! Gel buraya! İmdat! Hırsız! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
That old goat hit the alarm. Yaşlı adam alarmı çaldı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What did you do, Hussein? Ne yaptın Hüseyin? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Why did you shoot? Neden ateş ettin? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He's with the other one! Help! He killed him! Diğeriyle birlikteydi! İmdat! Onu öldürdü! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He killed him! Onu öldürdü! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Get out of here, you bastards! Defolun piçler! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
You bastards... Piç kuruları... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Go to hell! Canınız cehenneme! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l'm with you! Seninleyim! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
That's his accomplice! Bu onun suç ortağı ! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Go away, bastards! l'll shoot. Defolun piçler! Ateş ederim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He's completely crazy! Kafayı sıyırmış.! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Hey, man. Where were you? Hey sen. Neredeydin? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l spent two hours in line. They wanted you there in person. İki saat bekledim. Seni istiyorlar, özel olarak. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Did you get it, finally? Anladın mı? Nihayet! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Of course, l got it. Who do you think l am? Tabi ki anladım. Ne olduğumu sanıyorsun? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l almost gave up. Neredeyse umudumu kaybetmiştim.. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l waited for two hours. lt was a mess. İki saat bekledim. Kahretsin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l said without this paper you couldn't marry my sister. Bu para olmadan kız kardeşimle evlenemeyeceğini söyledim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
A real effort! Gerçek bir çaba! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Doctor said everything's fine. Doktor, ''her şey yolunda'' dedi. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Be happy. Gülümse. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Found a purse. Didn't check it out yet. Bir çanta buldum. Henüz bakamadım... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Yeah, right in front of you. ama... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Yes, in front. Evet, önünde. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l can't hear you. Bye! Duyamıyorum. Güle güle! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • 158343
  • 158344
  • 158345
  • 158346
  • 158347
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact