• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158341

English Turkish Film Name Film Year Details
Or are you busy? No, no. I'm not doing anything. Bir işin mi var? Yok canım, ne işim olacak? Takva-2 2006 info-icon
It is very kind of you to inform me. May God reward you. İyi ki gelip haber verdin, Rauf kardeş. Sevabım senin olsun. Takva-2 2006 info-icon
He'll reward you for your own deeds, brother. I am just His tool. Her sevap sahibine kefil olur, Muharrem kardeş. Bizimkisi vesile olmak işte. Takva-2 2006 info-icon
I swear, I just brewed a pot before you came. Vallahi billahi kendi elceğizlerimle demledim çayı. Takva-2 2006 info-icon
Must have been fate! I'll be right back. Şimdi şey yapıyorum, sana kısmetmiş. Ben hemen geliyorum. Takva-2 2006 info-icon
But I know Devran. Our mothers shared the same breast. Tanımaz mıyım Devran'ı? Anası anamın sütkardeşiydi. Takva-2 2006 info-icon
...and keep the students in the dormitories? ...yatılısı sağlanır, üstü başı verilir? Takva-2 2006 info-icon
...but a high income too, praise be to Allah. ...birçok da iradı vardır şükürler olsun. Takva-2 2006 info-icon
It is not wise for the learned to deal with such worldly affairs. Ulemanın, ilim irfan sahiplerinin dünya işleriyle uğraşmaları pek hayırlı değildir. Takva-2 2006 info-icon
If you accept, you will be showing your loyalty to the order... Kabul eylersen, bizlere iyilik, dergâha bağlılık... Takva-2 2006 info-icon
...and serving Allah. What do you say? ...Allah'a hizmet etmiş olursun. Ne dersin? Takva-2 2006 info-icon
I don't know if I can do it, my noble Master. Bilmem, yapabilir miyim, Efendi Hazretleri? Takva-2 2006 info-icon
I don't want to disappoint you. Size karşı mahcup olmak istemem. Takva-2 2006 info-icon
You will collect our rents. If repairs are needed... Kiralarımızı toplayacaksın. Kirada olan yerlerin... Takva-2 2006 info-icon
...you will have them done. ...tamiri, bakımı varsa onları halledeceksin. Takva-2 2006 info-icon
In the name of Allah, the Merciful. Bismillâhirrahmânirrahıym. Takva-2 2006 info-icon
Isn't Master Muharrem in? > Muharrem Efendi yok mu? Takva-2 2006 info-icon
I pray for you, my noble Master. Sağ olun Efendi Hazretleri, sağlığınıza duacıyız. Takva-2 2006 info-icon
I wanted to go to the Fatih Mosque for my Friday prayers. Bugün kısmetse Cuma'yı Fatih Camii’nde kılayım dedim. Takva-2 2006 info-icon
So I thought I should visit our Muharrem. Sonra birden aklıma düştü. Şu Muharrem'i de bir ziyaret edeyim, hâlini hatırını sorayım dedim. Takva-2 2006 info-icon
It's an honour, my noble Master. The earth you tread is blessed. Aman efendim şeref verdiniz. Sizin ayağınızı sürdüğünüz yerin bereketi artar. Takva-2 2006 info-icon
My son, I want you to do me a favour. Senden bir isteğim var, Ali Efendi evladım. Takva-2 2006 info-icon
It is up to you to cut his salary or not. İster maaşından kes, ister kesme. Allah yoluna hayra geçsin. Takva-2 2006 info-icon
Get me a coffee, Muharrem. I mean... Master Muharrem. Bir kahve söylesene Muharrem. Yani Muharrem Efendi. Takva-2 2006 info-icon
My God, forgive me! Is it a sin now if I send you for coffee? Şimdi, tövbe ya Rabbi günaha mı giriyoruz acaba, sana kahve söyle falan? Anlamadım ki. Takva-2 2006 info-icon
Please, Mr. Ali. I owe so much to you. Olur mu hiç öyle şey Ali Bey, siz benim velinimetimsiniz. Takva-2 2006 info-icon
Thank you. I wish you a blessed Friday. Sağ ol. Hayırlı cumalar. Takva-2 2006 info-icon
I want to hire a new apprentice. Ona bir çırak alacağım. Takva-2 2006 info-icon
It's much better than living all alone. Böyle daha iyi olur. Rahat edersin. Takva-2 2006 info-icon
If it doesn't work, you can come back here. Baktın olmuyor, tekrar döner gelirsin evine. Takva-2 2006 info-icon
What can I say, Brother Rauf? Bilmem ki Rauf kardeş. Takva-2 2006 info-icon
I've lived here all my life. I don't know. Ben bu evin dışında hiçbir yerde kalmadım. Takva-2 2006 info-icon
But I can'tjust leave them here, either. Burada böyle bırakıp gitmeye de gönlüm razı olmuyor. Takva-2 2006 info-icon
I have always worked hard for a crust of bread. Tuzsuz aşım, ağrısız başım misali yaşayıp gittim işte. Takva-2 2006 info-icon
I really don't know. I know it's a difficult decision. Bilmem ki nasıl olur Rauf kardeş? Bilirim için rahat etmez. Takva-2 2006 info-icon
If I move to the seminary, I can do this work, right, Brother Rauf? Şimdi evi dergâha taşırsak ben bu işi yaparım değil mi Rauf kardeş? Takva-2 2006 info-icon
I'm trembling, I'm so scared of failing... Elim ayağım titriyor, beceremezsem... Takva-2 2006 info-icon
It's so difficult. I've been leading a simple life. It's so difficult. Ne zor işmiş bunlar. Ben öylece yaşayıp gidiyordum işte. Takva-2 2006 info-icon
"You have travelled from afar for love of this lion. "Nihayet bu aslanın aşkıyla, bu kadar yol teptiniz. Takva-2 2006 info-icon
...and touches him with love. ...cesur olur, elini aşk ile ona sürerse, o kimseye zarar vermez. Takva-2 2006 info-icon
Dare to step forward!" Adımınızı ileri atın!" Takva-2 2006 info-icon
"The steps of a long journey are easy. "O bir yıldır attığınız adımların cümlesi kolaydır. Takva-2 2006 info-icon
It is not granted unto many." O adım nadirdir. Herkese nasip olmaz." Takva-2 2006 info-icon
Brother Rauf, let me take that. It's all right. Rauf kardeş, ben alsaydım onu. Tamam, tamam, tamam. Takva-2 2006 info-icon
I wonder who stayed here... Who? Kim bilir burada kimler kimler kaldı? Takva-2 2006 info-icon
I left my mother and father's spirits back home. Anacığımla babacığımın ruhları evde kaldı. Takva-2 2006 info-icon
Now I live here with the spirits of the dervishes. Şimdi ben burada dervişlerin ruhlarıyla yaşayacağım. Takva-2 2006 info-icon
If I get back late, you can just leave, Muharrem. Nasıl olsa siz buradasınız. Ben gecikirsem sen çıkıver Muharrem. Takva-2 2006 info-icon
If they catch fire, the whole building could burn down. ...bir tutuşursa bırak dükkânı hanı bile kurtaramayız. Takva-2 2006 info-icon
I get it, brother. Tamam abi. Takva-2 2006 info-icon
The customers, the neighbours... It is not appropriate. Şimdi burası esnaf yani konu komşu. Ayıp olur. Takva-2 2006 info-icon
I'm starting an important task today, too, in the name of God. ...Allah'ın inayetiyle bugün ben de çok büyük bir işe başlıyorum. Takva-2 2006 info-icon
...and 7 storage spaces across Istanbul. ...7 tane de üstünde odun deposu ve hurdalık olan arsamız var. Takva-2 2006 info-icon
It's right behind this one. Banka caddesi, şu sokağın arkasından girerseniz, oraya varırsınız. Takva-2 2006 info-icon
I am here for the rent. Ben şey için, kira için geldim. Takva-2 2006 info-icon
I had a quick look at the accounts, we need to correct some mistakes. Hesaplara şöyle bir baktım, bazı aksilikleri düzeltmek gerek. Takva-2 2006 info-icon
...and help our order to progress. ...hem de dergâhımızın gelişmesine yardımcı oluruz. Takva-2 2006 info-icon
If you are in doubt about something, call Rauf. Başın sıkıştığında, bir şey sormak istediğinde Rauf'u ara. Takva-2 2006 info-icon
I want to do the best I can. ... benden istediğinizi, aklımın erdiğince yapmak istedim. ...benden istediğinizi, aklımın erdiğince yapmak istedim. Takva-2 2006 info-icon
No need to be grateful. It is not mine, it is His. Teşekküre gerek yok. O benim değil ki, o O'nun. Takva-2 2006 info-icon
Take this watch. It is for you to see the time. Buraya hazırlamıştım, al bakalım. Bu saat senin. Vaktini anlaman için. Takva-2 2006 info-icon
I'm not worthy of them! ...bana yakışık alır mı Rauf kardeş? Takva-2 2006 info-icon
...and blessing of our brotherhood. ...bereketi, sende gözükmeli. Takva-2 2006 info-icon
"Look at my garden, and you can see my spring." "Bahçemizin halinden baharımı kıyasla." Takva-2 2006 info-icon
...you will pick him up and do what he says, is that clear? ...gidip onu işyerinden alacaksın. Artık O ne isterse onu yapacaksın. Tamam mı? Takva-2 2006 info-icon
...except prayer times. ...artık Muharrem Efendi'de, gel gel, git git. Takva-2 2006 info-icon
Mr. Ali! I thought it was Muhittin. Ah Ali Bey. Ben Muhittin sandım. Takva-2 2006 info-icon
I have to pay the bills for the Foundation this afternoon. Ben bu akşamüzeri vakfın elektrik su paralarını yatıracağım. Takva-2 2006 info-icon
I'll do it. Ben yatırırım. Takva-2 2006 info-icon
I meant Master Muharrem. Don't bother, the boy can do it. Yani Muharrem Efendi. Canım sen zahmet etme çocuk da yatırır. Takva-2 2006 info-icon
KOSOVO LIBERATION ARMY KOSOVA KURTULUŞ ORDUSU Takva-2 2006 info-icon
Yesterday evening I discussed the sacred Hadith with some students. Dün yatsıdan sonra, talebelerin bazılarıyla hadis i şeriften hasbıhal ettik. Takva-2 2006 info-icon
How is Master Muharrem? Is he settling in? Muharrem Efendi nasıllar? Alışıyor mu? Takva-2 2006 info-icon
Come here, my daughter. He is not a stranger. It's Brother Rauf. Gel kızım. Yabancı değil Rauf abin o senin. Takva-2 2006 info-icon
It's time for your medicine, father. İlaç vaktiniz de, babacığım. Takva-2 2006 info-icon
It is high time we got him a wife. Vakti gelmişte geçiyor bile. Baş göz etsek onu diyorum. Takva-2 2006 info-icon
You know my second daughter. I am pleased with her. Benim ortanca kızı bilirsin. Kendisinden memnunumdur. Takva-2 2006 info-icon
If Master Muharrem agrees, I too will agree. Muharrem Efendi için uygunsa, benim için de uygundur. Takva-2 2006 info-icon
Because marriage is halal in Islam. Zira evlenmek helaldir. Niçin? Takva-2 2006 info-icon
I will find out what he thinks, my noble Master. Ben bir yoklarım Efendi Hazretleri. Takva-2 2006 info-icon
It is more reliable like this. That's true. Böylesi daha sağlam oluyor. Doğru, o da doğru. Takva-2 2006 info-icon
I'll be going now then. All right. Ben artık kalksam? Peki. Takva-2 2006 info-icon
Just one more rent to collect, before I come back. Şimdi bir yerden bir kira alacağım, dönüyorum. Takva-2 2006 info-icon
...be upon you. ...aleyküm. Takva-2 2006 info-icon
If he drinks, it's his sin. May God forgive him. İçiyorsa onun günahı. Allah onu ıslah etsin. Takva-2 2006 info-icon
If we oay the electricity and gas bills into an account... Şu elektrik, su, havagazı paralarını diyorum... Takva-2 2006 info-icon
...and make an imoure orofit through interest. ...bir gün sonra yatırıp, faizle sırtımızdan haram para kazanıyorlar. Takva-2 2006 info-icon
Then I'd rather line up in the queue, otherwise it's not fair to the others. O zaman ben kuyruğa gireyim. Çünkü başkalarının hakkına şey gibi oluyor. Takva-2 2006 info-icon
It is a religious duty. Do you understand? Bu bizim üstümüze düşen bir farz. Anlıyor musun? Takva-2 2006 info-icon
But I didn't say anything. İyi ama ben bir şey demedim ki. Takva-2 2006 info-icon
You're here? I am always here. Sen burada mıydın? Ben hep buradayım. Takva-2 2006 info-icon
I don't drink alcohol. Ben içki içmem ki. Takva-2 2006 info-icon
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate. Bismillâhirrahmânirrahıym. Takva-2 2006 info-icon
Just doing my ablution. I couldn't sleep either. Abdest tazeledim de. Beni de uyku tutmadı. Takva-2 2006 info-icon
I closed that book long ago, Brother Rauf. Biz o defteri çoktan kapadık Rauf kardeş. Takva-2 2006 info-icon
I am here to bow down before God, not to get married. Biz buraya evlenmeye değil, yüz sürmeye geldik. Takva-2 2006 info-icon
Is the Mayor in his office? Certainly, sir. Başkan Bey odasında mı? Gayet tabii. Takva-2 2006 info-icon
�ztuna Sacks, how can I help you? Buyurun, Öztuna Çuvalcılık? Buyurun. Takva-2 2006 info-icon
I can't give you his mobile number. You'd better call tomorrow. Veremeyiz cep telefonunu. Siz en iyisi yarın sabah arayın. Takva-2 2006 info-icon
Is Mr. Muharrem not in? Muharrem Bey yok galiba? Takva-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158336
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • 158343
  • 158344
  • 158345
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact